Библия. Второзаконие. Глава 25

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

ВТОРОЗАКОНИЕ

ГЛАВА 25.

        Церковнославянский текст:
25:1 Аще же будетъ пря между человеки, и прiидутъ на судъ, и да судятъ, и оправдятъ праваго, и осудятъ нечестиваго:
25:2 и будетъ, аще достоинъ есть ранъ нечестивый, да поставиши его предъ судiями, и да бiютъ его предъ ними по нечестiю его:
25:3 и числомъ четыредесять ранъ да наложатъ ему, и да не приложатъ къ сему: аще же приложатъ паче ранъ сихъ бити его множае, срамъ будетъ брату твоему предъ тобою.

        Синодальный перевод:
25:1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
25:2 и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
25:3 сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.

        Перевод на современный русский язык:
        25:1 Аще же будетъ пря между человеки, и прiидутъ на судъ, и да судятъ, и оправдятъ праваго, и осудятъ нечестиваго: (Втор.25:1)
        25:2 и будетъ, аще достоинъ есть ранъ нечестивыйъ, да поставиши его предъ судiями, и да бiютъ его предъ ними по нечестiю его: (Втор.25:2)
        25:3 и числомъ четыредесять ранъ да наложатъ ему, и да не приложатъ къ сему: аще же приложатъ паче ранъ сихъ бити его множае, срамъ будетъ брату твоему предъ тобою. (Втор.25:3)

        В первых трёх стихах этой главы раскрывается не только ветхозаветное правило суда над нечестивым, но и более позднее, исконно русское наказание нечестивого человека, которое присуждали в суде при всякого рода тяжбах, а именно – сорок ран, наложенных битием ни чем иным, как розгами, плетьми. Тех, кто отступился от законов Божьих именно били для того, чтобы через боль человек осознал, как он поступил, ибо раз человек стал нечестивым, то он стал лгать, он стал нечестным и подлецом, а так в человеке проявляется сознание тьмы. Поэтому, чтобы достучаться до светлого сознания человека, тьма должна прочувствовать боль, только это – боль, иногда (но не всегда) останавливает дальнейшее развитие тьмы в человеке.
        И теперь ко всем, кто будет лгать и совершать любые нечестивые поступки, будет применяться это наказание – 40 ударов розгами. И вот эта фраза «и да не приложатъ къ сему», следующая за формулировкой этого наказания, означает, что такое наказание может быть только однократным – один раз. Если человек после того, как получит наказание за ложь и нечестивый поступок в 40 ударов розгами (плетью), будет продолжать лгать, то затем последует уже более строгое наказание, вплоть до смертной казни. Не церемоньтесь, светлые русские умы, с такими людьми, которые уже будучи один раз наказанными, продолжают делать то же самое или ещё что похуже. Если человек не внял первому наказанию, это значит, что в нём уже сильна тьма, заставляющая его опять поступать нечестиво. Не давайте тьме развиваться далее.

        Церковнославянский текст:
25:4 Да не обротиши вола молотяща.

        Синодальный перевод:
25:4 Не заграждай рта волу, когда он молотит.

        Перевод на современный русский язык:
        25:4 Да не обротиши вола молотяща. (Втор.25:4)

        Казалось бы, эта заповедь касалась ветхозаветных времён, когда пахали и молотили исключительно при помощи животных – волов, в частности, и поэтому синодальный перевод написал «не заграждай рта волу, когда он молотит». А сейчас у современного человечества есть огромный перечень сельскохозяйственной техники и такая заповедь, вроде бы, и не нужна никому. Но всё это – не верное понимание. Всегда представляйте себе образно то, о чём говорится. И здесь вовсе не говорится о рте вола, здесь нет таких слов, а написано «да не обротиши вола молотяща». В слове «обротиши» стоит ударение не на букве «о», а на первой букве «и» - «ОбротИши», а не «обрОтиши», поэтому здесь никак не идёт речь обо рте животного.
Представьте себе образ молотящего вола. Что он делает? Он идёт только вперёд либо по кругу, ибо за ним идёт каменный или деревянный вал с выступами-зубьями, и он даже не может, если даже и захочет, идти назад, и физически не может резко повернуть назад. Представили? А теперь вы понимаете, что эта заповедь идёт в продолжение вышестоящих стихов и моих слов «не давайте тьме развиваться далее». Эта заповедь говорит о том, что люди не должны останавливаться в своём стремлении уничтожить тьму в людях и на планете. Вы, люди, подобно этому молотящему волу, должны идти только вперёд, вы уже просто не можете повернуть назад (обротИши), ибо там – острые звенья бороны, что пройдётся по вам и погубит вас. Люди, вы должны идти только вперёд, не оборачиваясь на все свои старые порядки. И вы не должны жалеть людей, кто уже был один раз легко наказан 40 ударами плетью. Да-да, это – лёгкое наказание для человека с точки зрения важности для человека, но физически тяжёлое для только начинающейся развиваться в нём тьмы. Но если это физическое воздействие на плоть не возымело действия, человека уже безполезно наказывать повторно, далее – только смертный приговор за совершение подобных или иных преступных деяний.

        Церковнославянский текст:
25:5 Аще же живутъ братiя вкупе, и умретъ единъ от нихъ, семене же не будетъ ему, да не будетъ жена умершаго иному мужу несродну: братъ мужа ея да внидетъ къ ней и пойметъ ю себе въ жену, и да поживетъ съ нею:
25:6 и будетъ отроча, еже аще родится, да поставится во имя умершаго, и не погибнетъ имя его от Израиля.
25:7 Аще же не восхощетъ человекъ пояти жены брата своего, да прiидетъ жена ко вратомъ предъ старейшины и речетъ: не хощетъ братъ мужа моего возставити имя брата своего во Израили, не восхоте братъ мужа моего:
25:8 и да призовутъ его старейшины града того и рекутъ ему, и ставъ речетъ: не хощу пояти ю:
25:9 и приступивши жена брата его къ нему предъ старейшины, и изуетъ сапогъ его единъ от ноги его, и да плюнетъ на лице его, и отвещавши речетъ: сице да сотворятъ человеку, иже не созиждетъ дому брата своего во Израили:
25:10 и прозовется имя его во Израили домъ изутаго изъ сапога.

        Синодальный перевод:
25:5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, –
25:6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
25:7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
25:8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять ее»,
25:9 тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля]»;
25:10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.

        Перевод на современный русский язык:
        25:5 Аще же живутъ братiя вкупе, и умретъ единъ от­ нихъ, семене же не будетъ ему, да не будетъ жена умершаго иному мужу несродну: братъ мужа ея да внидетъ къ нейъ и пойметъ ю себе въ жену, и да поживетъ съ нею: (Втор.25:5)
        25:6 и будетъ отроча, еже аще родит­ся, да поставит­ся во имя умершаго, и не погибнетъ имя его от­ Израиля. (Втор.25:6)
        25:7 Аще же не восхощетъ человекъ пояти жены брата своего, да прiидетъ жена ко вратомъ предъ старейшины и речетъ: не хощетъ братъ мужа моего возставити имя брата своего во Израили, не восхоте братъ мужа моего: (Втор.25:7)
        25:8 и да призовутъ его старейшины града того и рекутъ ему, и ставъ речетъ: не хощу пояти ю: (Втор.25:8)
        25:9 и при­­ступив­ши жена брата его къ нему предъ старейшины, и изуетъ сапогъ его единъ от­ ноги его, и да плюнетъ на лице его, и от­вещав­ши речетъ: сице да сотворятъ человеку, иже не созиждетъ дому брата своего во Израили: (Втор.25:9)
        25:10 и прозовет­ся имя его во Израили домъ изутаго изъ сапога. (Втор.25:10)

        Здесь затронута сложная ситуация рода, когда есть братья, жившие вместе, и у одного из них есть жена, но нет детей. И этот брат умирает. Остается жена без потомства и брат, у которого нет жены и потомства. И по законам рода такой брат должен взять оставшуюся без мужа жену умершего брата себе в жёны, и жить с ней, ибо они информационно связаны с родственной ДНК умершего брата. И когда будет у них ребёнок, они должны назвать его именем умершего, и тогда его имя не погибнет от светлых людей Израиля. Но если брат не захочет взять жену брата себе в жёны, то тогда призывали старейшин города, которые уговаривали мужчину взять в жёны вдову брата. И часто такие уговоры помогали, и вопрос решался положительно. Но если же и после уговоров старейшин мужчина не захотел взять в жёны вдову брата, то тогда женщина должна была подойти к брату мужа и снять с его ноги один сапог, а затем плюнуть в лицо и сказать: так сотворят человеку, который не видит основы строительства (со зи ждетъ) дома брата своего во Израили. Этот брат не со зи ждет дом брата своего, а желает построить свой. И называли имя его тогда – дом изутого из сапога. Почему так поступали и говорили? Когда с человека сняли сапог и он одной ногой стал на землю без сапога, то произошло размыкание цепи информационного потока в человеке, подобно физическому процессу заземления провода, проводящего ток. И когда женщина плюнула в лицо этому брату, то её информация от бывшего мужа, содержащаяся в биологической жидкости – слюне, проникнув через кожу брата ушла в землю. Таким образом, брат освобождался от связывающей его с братом родственной информации и мог построить свой дом с другой женщиной и свой род по линии другой женщины. Ну, и по образу этого действия по-простому так и называли – дом изутого из сапога. Вот такой закон рода, которого должны придерживаться все древние славяне, а теперь - русские люди.

        И здесь скажу, почему брат мужа издревле назывался у древних славян деверем, и даже сейчас это название осталось таким у русских. Деверь – это фраза, которая буквально читается, как «де-верь», то есть, «где верь». Соответственно, брат мужа – это человек, которому можно и нужно верить, ибо у них, братьев, одна основа рода: как оставшийся в живых брат решит – так тому и быть, и если брат по каким-то причинам решит не брать себе в жёны вдову брата, то нужно отделить от рода информацию об умершем брате через такого рода действие со слюной его жены, дабы дальнейший род был чистым от информации умершего брата.

        Церковнославянский текст:
25:11 Аще же бiются человека два вкупе, человекъ съ братомъ своимъ, и приступитъ жена единаго от нихъ отъяти мужа своего от руки бiющаго и, и простерши руку свою, иметъ за ятра его,
25:12 да отсечеши руку ея: да не пощадитъ око твое ея.

        Синодальный перевод:
25:11 Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
25:12 то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.

        Перевод на современный русский язык:
        25:11 Аще же бiются человека два вкупе, человекъ съ братомъ своимъ, и приступитъ жена единаго от­ нихъ отъ­яти мужа своего от­ руки бiющаго и, и простерши руку свою, иметъ за ятра его, (Втор.25:11)
        25:12 да от­сечеши руку ея: да не пощадитъ око твое ея. (Втор.25:12)

        Данный закон также, как и все предыдущие, связан с распространением тёмной энергии в человеке, в данном случае в женщине, подвергшейся тёмному соблазну соблазнения тьмы. Читаем.
       
        Если же бьются (дерутся) два человека вместе, человек с братом своим (любым другим человеком, ибо человек человеку – брат), и подойдёт жена одного из них, чтобы отнять мужа своего от руки бьющего его, и протянувши руку свою, схватит его за ятра (то, что трётся у мужчины между ногами), то ты, светлый русский человек, должен отрубить ей руку, и пусть не пощадит её око твоё.

        А этой ситуации показано коварство и мерзкая гадость тьмы, которая заставила женщину, даже в момент драки между мужчинами, как бы, случайно проявить мерзость в женщине, даже если ранее ничего подобного за ней не замечалось – как бы, незаметно, в такой момент, но потрогать за интимное место другого мужчину. Так в человеке может проявляться только сознание тьмы, забравшееся в сознание этого человека, в данном случае женщины, хотя на её месте может быть и другой мужчина. Запомните, люди, любое проявление в людях, вроде бы, случайного прикосновения к интимным местам другого человека, но когда вы понимаете, что это было не случайно, а намеренно – это проявление разума тьмы в человеке, ибо в этот момент человек, улучив удобный момент, когда с его точки зрения другие люди не видят истинные его намерения, на самом деле выполняет команду тьмы для получения интимного удовлетворения от прикосновения к чужим интимным местам. А этим тьма – развивается и увеличивается, переходя на того, кто получил эти прикосновения, ведь тёмная энергия проникает всюду, и прежде всего в биологические плоти, через них распространяясь далее. И в современное время, таких людей развелось очень много, кто с виду – вроде бы нормальный человек, но вдруг, например, в тесном общественном транспорте или в толпе народа на рынке, делая при этом невинное и непонимающее лицо, как бы случайно, начинает прикасаться то к женской ягодице, то к женской груди. Так в человеке проявляется тьма. Современное человечество называет это проявлением неудовлетворённой сексуальной активности, пытаясь научно обосновать основы проявления этого явления. Выбросьте все свои научные измышления о сексуальной активности! И зарубите себе на носу, что всё это – проявление хитрого и извращённого разума тьмы в человеке. И да не пощадит око твоё её – ты, светлый человек, должен отрубить руку такому человеку, будь то мужчина, или женщина. И даже не сомневайся в правильности таких своих действий! Это – первый и единственный вид предупреждения такому человеку за такие действия, чтобы тот задумался и увидел зверя в себе. Если и после того, как человек останется жить одноруким, он будет замечен в таком же действии или совершит любое другое преступление, свидетельствующее о том, что в человеке находится тьма, такого человека следует умертвить.

        Церковнославянский текст:
25:13 Да не будетъ во влагалищи твоемъ мерило и мерило, великое и малое,
25:14 да не будетъ въ дому твоемъ мера и мера, велика и мала:
25:15 мерило истинно и праведно да будетъ тебе, и мера истинна и праведна да будетъ тебе, да многи дни будеши на земли, юже Господь Богъ твой даетъ тебе въ жребiй,
25:16 яко мерзость Господеви Богу твоему всякъ творяй сiя, всякъ творяй неправду.

        Синодальный перевод:
25:13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, бо;льшие и меньшие;
25:14 в доме твоем не должна быть двоякая ефа, бо;льшая и меньшая;
25:15 гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе [в удел];
25:16 ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.

        Перевод на современный русский язык:
        25:13 Да не будетъ во влагалищи твоемъ мерило и мерило, великое и малое, (Втор.25:13)
        25:14 да не будетъ въ дому твоемъ мера и мера, велика и мала: (Втор.25:14)
        25:15 мерило истинно и праведно да будетъ тебе, и мера истинна и праведна да будетъ тебе, да многи дни будеши на земли, юже Господь Богъ твойъ даетъ тебе въ жребiйъ, (Втор.25:15)
        25:16 яко мерзость Господеви Богу твоему всякъ творяйъ сiя, всякъ творяйъ неправду. (Втор.25:16)

        Ещё один закон Бога и ещё один пример проявления тьмы в человеке.
Да не будет во влагалище твоём разные мерки, чем мерять и чем взвешивать, великие и малые, да не будет в доме твоём мера и мера, великая и малая: приборы измерения истинные и праведные да будут тебе, и мера истинная и праведная да будет тебе, да многие дни будешь жить на земле, которую Господь Бог твой даёт тебе в жребий, ибо мерзость Господеви Богу твоему всяк, творящий это, вся творящий неправду.

        Фраза «во влагалище» у древних славян показывала, как измеряют какой-либо вес, предмет, товар, влагая (помещая) туда меру измерения. Идёт речь о правильности измерения всего и вся любым человеком. Это, прежде всего, касается ситуаций в торговле чем бы то ни было, когда пропитанные тьмой люди изобретают подменные весы, разные гири, которые меньше весом, чем на них написано, и придумывают всевозможные способы обмана покупателя путём обвешивания или искажения измерения, например, при раскрое ткани, или при любом другом виде деятельности, где необходимо измерение товара, продукта, материала, сыпучего вещества. Так вот любые такие действия людей, которые за счёт искажения любой меры ищут выгоды себе и ущемляют другого человека путём этой своей неправды – есть проявление тьмы в человеке. Бог не устанавливает за такое проявление тьмы никакого первичного наказания, ибо такое иногда сложно обнаружить и доказать со стороны. Эти строки даны тем людям, кто делает такое в своей жизни сплошь и рядом, чтобы человек прочёл их и задумается о том, что тёмный зверь сидит внутри него и таким образом руководит им – его сознанием, и чтобы человек сам принял меры по исправлению этой ситуации в себе и по отношению к другим людям. Да, за такие преступления закона Божьего, Бог намеренно не вводит первичного наказания, дабы увидеть действия самого допустившего такое человека. Ибо потом, если человек ничего не предпримет, чтобы убрать из себя это зло, и позволит развиться в себе тьме, и совершит ещё более отвратный поступок, наказание уже будет неотвратимым, и оно будет жёстким, ибо с тьмой нельзя церемониться. Наказанием будет – смертная казнь.
        И наоборот, если у тебя, человек, все меры и приборы измерения товаров будут правильными по отношению ко всем другим людям, кому ты продаёшь свой товар, и ты будешь честно поступать с людьми, и в твоих действиях не будет неправды – ты будешь очень долго жить на Земле.

        Церковнославянский текст:
25:17 Помяни, елика тебе сотвори Амаликъ на пути, исходящу тебе изъ Египта:
25:18 како сопротивоста тебе на пути и посече заднiй полкъ твой утружденъ за тобою: ты же алченъ былъ еси и утружденъ: и не убояся Бога:
25:19 и будетъ егда упокоитъ тя Господь Богъ твой от всехъ врагъ твоихъ, иже окрестъ тебе на земли, юже Господь Богъ твой даетъ тебе въ жребiй, еже наследити ю, да погубиши имя Амаликово от земли, яже подъ небесемъ, и да не забудеши.

        Синодальный перевод:
25:17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
25:18 как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
25:19 итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

        Перевод на современный русский язык:
        25:17 Помяни, елика тебе сотвори Амаликъ на пути, исходящу тебе изъ Египта: (Втор.25:17)
        25:18 како сопротивоста тебе на пути и посече заднiйъ полкъ твойъ утружденъ за тобою: ты же алченъ былъ еси и утружденъ: и не убояся Бога: (Втор.25:18)
        25:19 и будетъ егда упокоитъ тя Господь Богъ твойъ от­ всехъ врагъ твоихъ, иже окрестъ тебе на земли, юже Господь Богъ твойъ даетъ тебе въ жребiйъ, еже наследити ю, да погубиши имя Амаликово от­ земли, яже подъ небесемъ, и да не забудеши. (Втор.25:19)

        На первый взгляд здесь кажется, что речь идёт о ветхозаветном времени, и Бог напоминает о сражении с Амаликом, чтобы ветхозаветные люди не забыли бы этого урока. Но, на самом деле, в этих стихах идёт продолжение тому, что сказано в предыдущих стихах о неправильных мерах измерения, и где Бог не устанавливает наказание за это. Идёт продолжение моей мысли, сказанной выше и, в то же время, завершает мысль, сказанную в самом верху – в начале этой главы, где розгами били «задний полк твой», чтобы ты одумался, человек. Читайте:

        Вспомни, что тебе сотворил имеющий лик (образ тьмы) на пути, исходящему тебе из Египта: как сопротивлялся тебе на пути и изрубил задний полк твой, уставший от трудов (утружден) за тобой: ты же ЖАДНЫМ (алчен) был и весь в трудах таких: и не убоялся Бога: и будет когда успокоит тебя Господь Бог твой от всех врагов твоих, которые вокруг тебя на земле, что Господь Бог твой даёт тебе в жребий, чтобы владеть ею, да погубит имя имеющего лик от земли, что под небесами, и тогда ты не забудешь.

        Думайте, люди, очень хорошо думайте, прежде чем кого-то обмануть, обвесить, обмерить, ибо один раз вам это сойдёт рук, но в другой раз – точно нет. Ваша жадность, ваша алчность и вот такие подобные труды ваши в вечной погоне за личной выгодой, что толкает вас на обвешивание и обмеривание другого человека, до добра вас не доведёт. Всё зависит от тебя самого, человек, ты сам в себе должен победить своего зверя – тёмную энергию разума тьмы. Если ты этого не сделаешь сам – за тебя это сделает Бог, который в любом случае победит тьму, но тогда пощады уже не жди.


Рецензии