21-23 глава

XXI
Воркование голубей

Из всех птиц нет более обособленных, чем голуби. Они не клюют других птиц, как это делают вороны и стервятники, а на беспокойных ногах и крыльях быстро удаляются от каждого предполагаемого соседа.

Древние Хаси говорят, что когда-то голуби пели, как и другие птицы, и следующая история рассказывает, как они перестали петь и стали выражать свои чувства жалобным «ку-у-у», которым они известны во всем мире.

Когда-то в лесу очень счастливо жила семья голубей, а самым младшим членом ее была красивая самка по имени Ка Паро. Ее родители и вся семья были очень снисходительны к ней и никогда не позволяли ей рисковать опасностью хлебных полей, пока не убедились, что нет охотников или диких зверей, способных напасть на нее; поэтому Ка Паро оставалась в укрытии своего дома, пока они не дали сигнал, что земля безопасна и чиста.
Однажды, ожидая сигнала, она забралась на высокое дерево, на котором росли гроздья сочных красных ягод. Поскольку голуби обычно питались зерном, Ка Паро не обращал особого внимания на ягоды; она сидела на ветке, чистя перья и наблюдая за другими птицами, которые прилетали их щипать.

Вскоре появился умный молодой Jylleit (птица джунглей с великолепными зелеными и золотыми перьями), который взгромоздился, чтобы собрать ягоды на той самой ветке, на которой сидел Ка Паро. Она никогда не видела такой красивой птицы и, чтобы доставить ему удовольствие, спела ему одну из своих самых сладких песен. У Джиллайт сразу же привлекли сладкий голос и нежные манеры голубки, и между ними возникла приятная близость. Ка Паро каждый день приходила к этому дереву, чтобы привести в порядок свои перья и спеть, а Джиллейт восхищалась ею и собирала ягоды.

Через некоторое время У Джиллайт послала к родителям голубки просить ее руки и сердца. Хотя их маленькая дочь сильно настаивала на том, чтобы они дали свое согласие, родители были мудры и не хотели доверять счастье своего любимого ребенка незнакомцу, пока у них не будет времени проверить его ценность; они также знали, что браки между чужеземными племенами почти никогда не бывают удачными. Итак, чтобы проверить постоянство молодого жениха, свадьбу отложили до зимы, и этим влюбленным пришлось довольствоваться. Родители помнили, что к зиме ягоды закончатся, и оставалось только гадать, захочет ли джиллейт отказаться от роскоши и разделить скромную пищу голубей, или же он улетит в другие леса, где ягоды надо было найти. Ка Паро была так сильно влюблена, что была очень уверена в верности своего жениха, но, к ее огорчению, как только ягоды были съедены, У Джиллейт улетел, не сказав ни слова на прощание, и она больше никогда его не видела.

С этого времени Ка Паро перестала петь. Тоску и печаль, которые были в ее сердце, она могла только излагать в грустных и жалобных нотах, так что голубки грустно воркуют даже в самые счастливые минуты. [106]

*
22 глава
Как цвет обезьяны стал серым

В старину у обезьян были длинные волосы разных цветов, покрывающие их тела, и они были намного красивее, чем в наши дни. Они были очень любознательными животными и любили вмешиваться в дела других людей, чем доставляли много неприятностей в мире.

Однажды обезьяна, бродившая по равнине, встретила Рама, бога индусов, искавшего богиню Ситу. Рам, думая, что обезьяна своей любознательностью и дерзостью может помочь найти ее, подкупил его, чтобы тот пришел к нему на службу.

Расспросив всех вокруг, обезьяна наконец услышала, что Ка Сита заключена в крепость на острове Цейлон, поэтому она пошла и рассказала об этом богу Раме. После этого Рам собрал большое войско, чтобы пойти и сразиться с королем острова Цейлон, но они обнаружили, что это место кишит драконами и гоблинами самого враждебного настроения, так что они не осмелились высадиться на землю.

Затем хозяева Рама провели совещание и решили, что, поскольку причиной их прихода туда была обезьяна, он должен найти способ приземлиться, не будучи уничтоженным драконами. Обезьяна, не зная, что сказать, предложила сжечь леса Цейлона, чтобы драконам негде было спрятаться.

На это хозяева Рама заявили, что обезьяна сама должна пойти, чтобы привести в исполнение свой план. Итак, они окунули длинный кусок ткани в масло и привязали один конец его к хвосту обезьяны, а другой конец подожгли, и обезьяна подошла к острову и бегала туда и сюда, волоча за собой горящую ткань и поджигал леса повсюду, куда бы он ни пошел, пока все леса Цейлона не были объяты пламенем.

Прежде чем он успел вернуться к своим товарищам, он с тревогой увидел, что ткань почти прогорела, а жар от костра позади него начал опаливать его длинные волосы; после чего, боясь сгореть заживо, он бросился в море, и пламя погасло. С тех пор волосы обезьяны стали седыми и короткими в знак того, что она когда-то подожгла леса Цейлона.
***
23 глава
Легенда о Ка Паншанди, ленивой черепахе

Жила-была у большого пруда молодая черепаха. Она была очень некрасива и некрасива на вид и очень глупа, а также имела ленивый характер и, как все ленивые люди, была неряшлива и грязна в своих привычках. Ее звали Ка Паншанди.

Озеро, возле которого она жила, было очень чистым, и звезды и другие небесные тела часто смотрели в него, чтобы увидеть свои образы. Временами в спокойных водах виднелись отблески бесчисленных сияющих, мерцающих звезд, так что пруд казался маленьким кусочком неба. В такие моменты Ка Паншанди с огромным удовольствием нырял в бассейн, носясь взад и вперед и кружась вокруг ярких серебристых пятен с великим ликованием и удовлетворением.

Среди тех, кто часто приходил посмотреть на себя в бассейне, был У Лурмангхара, ярчайшая из всех звёзд; он стал замечать игривые прыжки Ка Паншанди в воде и восхищаться ее кружащимися движениями. Он жил так далеко, что не мог видеть ее уродства и не мог знать, что она ленива и глупа. Он знал только, что она каждую ночь подвергалась воздействию холодных вод пруда, чтобы (как он думал) иметь удовольствие находиться рядом с изображениями звезд, что очень льстило его тщеславию. Если ее так сильно привлекали их образы, подумал он про себя, то насколько больше она обожала бы настоящих живых звёзд, если бы познакомилась с ними.

У Лурмангхара глубоко влюбился в нее и решил спуститься на землю, жениться на ней и одарить её всем своим богатством, ибо он был очень богат и всегда жил в великой роскоши.

Когда его родственники и друзья узнали о его намерении, они очень встревожились и пришли увещевать его против того, что они считали очень опрометчивым и рискованным шагом — отправиться в чужую страну, чтобы устроить себе дом и спариться с неизвестная супруга, чьи привычки и взгляды на жизнь могли быть ему совершенно чужды. Но У Лурмангхара не стал слушать советов. Влюбленные люди никогда не прислушиваются к чужим советам. Он спустился на землю, женился там на Ка Паншанди и наделил ее всем своим богатством.

Когда Ка Паншанди нашла себе богатую жену, неожиданно завоевав одного из самых благородных мужей в мире, ее тщеславие не знало границ, и она стала еще более ленивой и праздной, чем когда-либо. Ее дом был запущен, и она не возражала, когда даже ее собственное тело было вымазано грязью, и она не чувствовала стыда, видя, как еда ее мужа подавалась с немытых тарелок. У Лурмангхара был очень разочарован; будучи терпеливым и нежным, он пытался добрыми словами научить свою жену исправиться, но это было бесполезно. Мало-помалу он стал недоволен и сердито говорил с нею, но она оставалась такой же черствой и равнодушной, как и прежде, ибо легче даже вора отвратить от воровства, чем заставить лентяя отказаться от лени. Он угрожал ей уйти, ее соседи также неоднократно предупреждали ее, что она потеряет своего хорошего мужа, если не изменит свой образ жизни, но она оставалась такой же беззаботной, как и всегда. Наконец, доведенный до отчаяния, У Лурмангхара собрал все свое богатство и вернулся в свой небесный дом.

Ка Паншанди была полна угрызений совести и горя, когда она обнаружила, что её муж ушёл. Она жалобно звала его вслед, обещая исправиться, если он только вернется, но было слишком поздно. Он так и не вернулся, и она осталась со своим убожеством и своим позором.

По сей день Ка Паншанди все еще надеется увидеть У Лурмангхару, возвращающегося на землю, и ее видят печально ползающей, с вытянутой к небу шеей в ожидании его прихода, но нет никаких признаков его возвращения, и ее жизнь скучна и безрадостна.

После этих событий имя Ка Паншанди стало насмешкой и поговоркой в стране; пелись баллады о ее судьбе в назидание ленивым и небережливым женам. По сей день покинутая жена, питающая надежду на возвращение мужа, сравнивается кхаси с Ка Паншанди в ее выжидательной позе с поднятой головой над раковиной: «Ка Паншанди дем-лор-кхах».


Рецензии