Нугаториумная вечеринка
Нуго: Нас больше, милости просим в другой раз.
Ведущий: У меня больше мяса и кишок, чем вы можете съесть.
Поэт: Однако большое количество гостей является недостатком.
Гость: Немного; народы, воловьи внутренности прогоркнут мне без гостей, я один с одним слугой, мы не можем все сожрать, ибо мы не стервятники.
Сновидец: Тогда заставь их открыться; вы хотели бы поприветствовать нас...
Ведущий: Счастливые птички переступают порог. Поздравляю тебя с твоим счастливым прибытием в мой дом.
Нуго: Пусть это жилище будет счастливым и подходящим для тебя.
Ведущий: Подайте, отоприте буфет, положите мясо и тосты, приготовьте пиво и бокалы, подходящие для банкета, и подавайте.
Слуга: Ключи от магазина пробежали, он закрыт. Гость: Вернись скорее.
Нуго: Не надо так торопиться, мы легко подождем, нас не тошнит от голода.
Гость: Что тогда? но у вас будет место в желудке для болюса. Вы оставляете одну или две кишки и жарите их для слив.
Слуга: Я казню их.
Гость: А вы тем временем займитесь этим мясом.
Нуго: Это будет сделано.
Ведущий: Я буду вам первым примером, разрезав маленький кусочек на четверть.
Поэт: Пойдем, тогда ты откроешь нам окно в столовой, так как это подарок гостя.
Гость: Выпейте это вино, оно будет вкусным.
Сновидец: Я несу его тебе.
Гость: Удачного питья.
Мечтатель: Конечно; это благородно, и могло бы конкурировать с любым другим ароматом.
Ведущий: Он такой, что пьет за столом бедняков.
Мечтатель: Он одновременно острый и сладкий.
Ведущий: Они горячие, пока их ешь кипятком, в холоде они становятся безвкусными.
Поэт: Не жалейте их; мы будем использовать
Гость: Как ты так молчишь и молчишь? Что ты хотел в своем сердце? или забота о воспитании детей?
Нуго: Нет, мы оставляем эти заботы матерям и женам.
Гость: Берите бодрящие напитки, выпивку, кто нам расскажет какой-нибудь анекдот, над которым мы посмеемся? Вы делаете это. Тебя зовут Нуго, сделай и дай нам что-нибудь.
Нуго: Я не привык ни к оскорблениям, ни к шуткам, но скажу то, что знаю. Старая женщина; молясь в храме, подтягивают бедрами ноги, знаете, по какой благодати?
Ведущий: Мы не знаем, скажете вы.
Нуго: Иди, чтобы, если пошлют что-нибудь по ветру, не погибнуть без урожая, а сами согреть себе ноги, как тот Плавтин Евклий обыкновенно привязывал ночью ко рту жеребенка, в который он бросал свое дыхание, а утром разжигал им огонь.
Сновидец: Послушай и меня: прошлой ночью мне приснился сон, что я нашел много золота и серебра, красивую даму и нимфу; рядом, чтобы обнять меня, но когда я проснулась, я почувствовала, что рядом со мной кошка, облизывающая мои щеки, ибо они были мокрыми от вчерашней мокроты.
Гость: Расскажите нам несколько поэтических анекдотов, тогда вы будете невосприимчивы ко всем расходам на этот банкет.
Поэт: Заткни уши, ты услышишь стихи рожденных в поэтический час, а именно этих одиннадцати.
Пока я пью вино, я не люблю грустить.
При первом наброске l;tor под грудью.
В глубине души я буду пить, как пью.
После глотка вино вскоре становится мне знакомым.
А четвертый глоток восстанавливает тот же и юмор.
И пятый глоток делает тот же ум внутри.
Пока я пью дважды или трижды, я мастер всех искусств.
Выпив семь раз, лоб делается без уздечки.
После того, как я выпил два раза в четверть, это лишает меня чувств и моего тела.
Но если я буду пить больше, каннен, горшок, я все сломаю.
Купить тело, качать, подшивать, продавать все.
Гость: Они смешные от Геркулеса, и к чашкам подходят.
Поэт: Посоветуйтесь с самими добрыми, такими, как я, Поэт, такие стихи я говорю.
Ведущий: Теперь вы здесь все невосприимчивы; Вы сделали символ.
Поэт: Мы вернем милость один раз.
Банкет в таверне, где гостей развлекают и расплачиваются определенным количеством еды и питья.
Табернарий, Яспер, Генрих, Максимилиан, Вольфганг, Арнольд путешественники.
Джаспер: Хо, хо, не подходи сюда? свободный ч; давать
Лавочник: Кто стучит в дверь, кричит и выдает себя за дом?
Джаспер: Привет, гость таверны.
Продавец: И ты.
Джаспер: У тебя есть хороший совет? ты приготовил костер? nostr;mh;c шесть перегр; Вот они, отправившиеся в путь, уставшие от пути, голодные и очень жаждущие еды и питья.
Лавочник: У меня достаточно еды, если вы готовы заплатить.
Хенрикус: Нам дали хорошие вещи, деньги, и Кр;си, и Красси; у нас есть богатство.
Лавочник: Запомни это;
Максимилиан: Мы сделаем это, и вы поторопитесь, потому что у нас самый сильный голод, какой у нас был с колыбели.
Лавочник: Я вылечу эту болезнь очень красиво: сделай из этих окорочков полость желудка, я скоро принесу посуду почище, но сначала освяти пищу.
Вольфганг: Благослови.
Генри: Господи.
Вольфганг: Христос Сын Божий, спасение человека; автор и хранитель, пусть лавочник угостит нас этой благословенной едой.
Генри: Аминь.
Вольфганг: Давай есть сейчас, я не могу медлить.
Джаспер: Ешь, мы не останемся, пока тоже не возьмем еды.
Арнольд: Эта плоть твердая и очень фальшивая.
Максимилиан: Я могу пить соленую кожу.
Арнольд: Я был наполовину пьян.
Вольфганг: Тогда я высушусь на дне.
Герард]: Эй, эй, хозяин, олени; больше обещания, это горшок.
Лавочник: Обильный; Я принесу пиво, это тоже вино?
Максимилиан: Конечно, чем оно дороже, тем больше мы будем в восторге от него.
Лавочник: Вот я приношу нектариновое вино, не поддающееся широкой клешне нектару небесных Богов, так что веселитесь с ним.
Джаспер: Мы сделаем это: приготовим другие блюда, если у вас есть что-нибудь, нас не веселит ваш выбор.
Лавочник: У меня есть два пленника, да гусь весной, еще теплый, что мне их принести? скажите, что больше нравится вашему вкусу: гусь или голова.
Джаспер: Ты убьешь гуся, но оставишь голову.
Лавочник: Возьми ему жир и добавь много жира, как если бы он был нежным теленком.
Хенрикус: Эй, эй, молодцы, позаботьтесь теперь об усталости, вызванной долгим путешествием, мы упали в клуму.
Максимилиан: Я выпью за тебя, мое горло сжимается от этой гусиной плоти.
Джаспер: Ешь гуся с заднего двора.
Вольфганг: Теперь я больше очарован его запахом, чем если бы он был жив.
Лавочник: вы молодцы, как теперь ваши желудки окрепли, лучше сделать?
Максимилиан: Лонг; основной кишечник теперь они процветают, как и мы, когда прибыли.
Джаспер: Представляю вам гостя.
Лавочник: Хорошо, я пока не хочу пить, я устал. Пей ты базилик, я и сам не забуду расходов.
Джордж: И мы не забудем твою посуду.
Лавочник: Это годится к столу, возьми этот сыр, который обычно наводит ужас на тех, кто сюда приходит.
Максимилиан: По крайней мере, мы будем в ужасе, потому что у нас их достаточно, откуда мы вешаем символ.
Лавочник: Сделайте столько масла или сливочного масла, сколько захотите.
Джаспер: Займите стол, гость, мы уже съели достаточно, мы должны идти отсюда.
Лавочник: Не уйти, а заплатить, каждый из вас заплатит три белых символа.
Вольфганг: Эй, это все? еда едва ли стоила так много.
Продавец: Ты выпил много вина.
Максимилиан: вы, лучшие участники, как нам сбежать отсюда, где нам повесить символ?
Джаспер: Гость, у нас нет наличных, мы дадим вам наши подписи, мы скоро заплатим, и ; страна для отправки
Лавочник: Рукописных записок не принимаю, ибо письма мне чужды, а деньги или одежду.
Генри: Теперь я помню несколько стихов: Это хороший голос, hol, wein, better schenk ein, aptima trinck au;. Плохой голос, речень, хуже безалъем, хуже ден рок ау;.
Лавочник: Будь то худшее или лучшее, либо плати, либо раздевайся.
Джаспер: Возьми эту одежду, к вечеру или самое позднее завтра, мы починим и выкупим ее.
Рождественская вечеринка
Макрин, празднующий день рождения, Персий, Кастор, Поллукс, Кук, гость, слуга.
Макрин: Да, да, ; самый праздничный день, Самое яркое солнце сегодняшнего дня, и нет более удачного года.
Персий. Для чего ты так много хвалишь о нынешнем дне?
Макрин: Разве ты не знал, что сегодня мой день рождения?
Персий: Я не думал Геркулесом, неужели ты тогда в свой день рождения не кормишь нас своих друзей и не получаешь стол?
Макрин: Конечно, если вы все четверо придете на мой обед, вы отпразднуете со мной мой великий день.
Кастор: Но сколько каждый потратит?
Макрин Ты ничего не тратишь, я сам понесу все свои кошельки.
Поллукс: Давай, пожалуйста, мы приправим, нам не нужно делить кастрюлю.
Кастор: Где я жил; нас зовут, мы очень просты: где деньги проплачивать, глухие и мертвые с ушами.
Макрин: Но ты должен подарить мне подарок на мой день рождения.
Персий: Мы пошлем ее с удовольствием.
Макрин: Повар, съестное не переварено?
Повар: Присаживайтесь на корточки, когда хотите.
Макрин: Слуга, разве стол украшен тем, что обычно украшают?
Слуга: Да, и давно.
Макрин: Умойтесь, мой гость, и ложитесь.
Бивер: Ваше первое место в качестве гостя.
Макрин: Благослови его.
Персий: Лорд.
Макрин: Всемогущий Бог, кли и земля; Господь, Творец всех благ, Творец, Спаситель человека; создан, он хочет приготовить нам здоровую пищу и питье на ужин в этот день рождения.
Персий: Аминь.
Макрин: Теперь займись едой и питьем.
Поллукс: Мы не будем бездействовать.
Постное: Попробуйте соленое мясо или свинину.
Бобер: Будет.
Макрин: Слуга, встань у чаш и проследи, чтобы они не пересохли.
Слуга: Я позабочусь.
Макрин: Возьми мясо сухое, оно для них не большой деликатес.
Слуга: Я хочу казнить.
Макрин. быть доставленным
Персий: Легко довольствоваться такой тарелкой и красивыми чашками.
Макрин: Дай волю своей гениальности, Эпикур, и живи.
Персий: Я дарю тебе благоприятные пожелания на наступающий год.
Макрин: Сегодня я желаю еще один год; состояние
Персий: Для тебя сейчас начало года, как и для всех смертных в самый день Обрезания.
Макрин: Осел; пусть будет мясо, слуга.
Слуга: Самое быстрое исполнение;.
Макрин: Возьми шары и отложи их в сторону.
Кастор: Я желаю тебе счастливого предзнаменования с этой чашей, Макрин
Макрин: И ты сам не должен быть несчастным.
Поллукс: Пойдем, ты принесешь мне выпить.
Макрин.
Кастор: Мы сделали это добровольно, мы хотели бы сделать больше, если мы можем служить вам.
Макрин: Отрежь жаркое, цель в том, чтобы его съели, а не вернули на кухню.
Поллукс: Стремись; мы делаем свою часть.
Персий: Макрин, проведи день весело, дай волю своей гениальности И поблагодари того, кто живет сегодня; Он заставил вас выполнить задание и предоставил его.
Макрин: Я сделал это сегодня, я делаю это, и пока длится этот день, я буду это делать.
Кастор: Макрин, ты знаешь, почему друзья посылают подарки тем, у кого сегодня день рождения?
Макрин.
Кастор: Как в день обрезания дарят подарки из-за благоприятности нового года, так и в самый день рождения человека.
Макрин: Вполне возможно.
Кастор: Так и есть.
Макрин: Подавайте, расставьте посуду и посмотрите на чашки, не хотят ли они пить.
Персий: Я никогда не видел кубков жаждущими.
Макрин: Разумные довольствуются несколькими вещами, вытирают рот сыром и маслом, если медленно умирают.
Поллукс: Макрин, я выпью, и я желаю тебе счастливого дня рождения и потомства.
Макрин: Коммод; напиток
Кастор: Не забудьте поставить еду, мы будем немного взволнованы.
Макрин: Подавайте и займите стол.
Бобер: Давайте прочитаем гимн.
Макрин: Милостивый и праведный Бог, сотворивший нас в этом свете, творит и питает нас своей благодатью, да будет благословен во веки веков.
Персий: Аминь.
Макрин.
Персиус: Спасибо за эту щедрость.
Праздник для деликатных гурманов.
Кельн, Весталка, Тюринген, Саксон, Свев, Гесс, Франко, Фрисий, Кук.
Кёльн: Эй, эй, мои лучшие соседи по комнате, что мы будем делать? в это разнузданное время мы будем жить друг с другом? будем жить вечно стоики? Когда мы будем разбрасывать орехи с Горацио и позволять им считаться опрометчивыми?
Весталка: Было бы приятно развлекаться, если бы у нас был богатый кошелек
Кёльн: Я укажу деньги и стоимость от имени всех нас, если после расчета каждый пообещает заплатить мне свою часть.
Вестал: Пойдем к таинству.
Кёльн: А ты готовь, иди на рынок за вкусным ужином, но позаботься о том, чтобы то, что ты покупаешь, было очень чистым.
Повар: Если у меня будет достаточно, я буду очень занят готовкой.
Кёльн: Возьми это золото и потрать столько, сколько тебе нужно, на великолепные блюда.
Повар: Я буду готовить чисто.
Вестал: Вернись к пегам, о ступая и пожирая путь.
Кёльн: Я послал повара, который купит нам много еды.
Тюрингия: Он скоро будет там?
Кёльн: Мы будем покупать приготовленную еду в буфете, тогда нам не понадобится труд кулинарии.
Саксон: А что принесет повар?
Кёльн: Я приказал покупать и продавать самые тонкие вещи.
Свевий: Чей вкус? сильный он будет готовить для вас.
Кёльн: Что бы кулинарный магазин ни приготовил и не приготовил, это сравнимо с нами.
Гессус: Ты приехал в город?
Колония: Сказав, что он скоро будет здесь, мы тем временем накроем стол.
Франко: Но повар возвращается, неся что-то под плащом.
Кёльн: Вы прибыли благополучно, наш повар, какой великолепный рынок вы принесли нам?
Повар: Довольно теплые, не знаю, жирные ли они.
Гесс: Господин, он приносит мясо свиней и телят, кому они нравятся? свиньи нечисты, рождают проказу, нездоровый телец рождает лихорадку, оживляет болезни и хандры.
Кук: Я рынок, который; Я смог добиться этого, это не было выбрано за меня, я не привнес никакой другой ерунды.
Кёльн: Поедим здесь, пока не хватает более роскошных.
Франко: Вер; Вы говорите, что дешевые должны советоваться с хорошими там, где трудятся дорогие.
Гесс: Итак, всякий голодный пусть ест, голодный накормит себя соусом, который и мудрый сладок.
Повар: Либо шевельни рукой, либо я выйду один.
Сью: Ешьте то, что купили, мы не будем голодать.
Кук: Сейчас я поплыву в порт, а моя тарелка будет в броде, так как я должен есть здесь один.
Тюрингия: В реквизите для вас больше ничего не было?
Шеф: Даже не мой.
Кёльн: Давайте пить больше, и то, что нам нужно в пище, давайте вознаградим в питье. Скоро я пойду домой и найду горошины перца, приправленные имбирем.
Вестал: Если бы я был в своей стране, у меня было бы чем наполнить свой лающий желудок.
Гессус: Что?
Вестал: Тарелка с фасолью, потом чечевица, потом горох, потом молоко, потом ветчина, потом овощи, потом репа. Эти блюда, которых не хватает, заменяют очень толстой свининой.
Тюрингия: В кладовой моего отца я ел сладкий бульон из халиса: подходя к гончарной мастерской, я брал в кармане халис, сорванный с солью, и облизывал его между глотками, чтобы утолить жажду.
Франко: моя благородная Франкония, в которой пьют чаши сладкого вина: будь я там, я жил бы снисходительнее.
Saxo: В моей Саксонии пьют и благородное, и достаточно густое пиво.
Hessus: Моя Hessia очень богата козьим мясом, и их едят с жирным мясом и большим количеством соуса.
Свевы: Мои свевы гордятся изобилием вина и орехов.
Фрисий: Наши фрисийцы, плодородные в масле и сыре, благородны и достойны похвалы.
Франко: Что вы имеете в виду под Кёльном? в котором вы делаете акцент на своем одеколоне?
Кёльн: Советы не нужны, достаточно зарекомендовать себя.
Франко: Вы не дадите колонистам денег; есть и другие, например, морщинистый перец.
Кёльн: Ах, мы бедные немцы; востока или верхнего, вы aqu; бибули
Франко: Если бы наши люди не пили воду, Рейн давным-давно утопил бы вас, западных немцев.
Повар: Пусть каждый возвращается в свой дом, я не могу готовить для вас с улыбками, потому что шансы слишком велики.
На пиру эллины напились чашами.
Германус, братья Арнольд, Джаспер и Джордж.
Германус: Я в отчаянном положении, каков твой план, брат мой?
Арнольд: Нет другого более действенного средства от жажды, чем частое питье из чашек.
Германус: Что толку в пустых чашках?
Арнольд: Я думаю, что чаши не пусты, а полны питья: пустые сосуды не заслуживают того, чтобы называться чашами.
Германус: Что? этот?
Арнольд: Кубки (если не ошибаюсь) называются кубками, как будто в них вмещался или вмещался напиток.
Германус: Я выпил это; будем вносить свой вклад?
Арнольдус: В тех местах, где мы встречались.
Hermanus: Неудобно сочинять вдвоём, если есть мышеловщики или композиторы.
Арнольд: Форт; мы найдем наших товарищей в самом доме пивовара.
Германус: Пойдем к Джасперу, нашему старому товарищу.
Арнольд: Очень приятно, пошли сейчас же.
Германус: Эй, Джаспер, ты не дома?
Джаспер: Нет.
Германус: Разве мы не слышим, как ты говоришь?
Джаспер: Не Джаспер, но возможно; Вы слышали богослова.
Герман: Вот, мы Гераклом забыли эту твою фамилию. Как дела? Вы всегда читаете и сидите в своих богословских книгах?
Джаспер: Я потел и читал правила грамматики. Почему ты пришел? чего же ты ждешь?
Германус: Мы пришли с тобой на чашку с ухоженной кутикулой.
Джаспер: Этот дом называется богадельней, здесь нет ни еды, ни питья, ни огня.
Германус: Есть чайник, куда можно принести напиток?
Джаспер: У нас есть вера, а не олово. песни
Арнольд: Из глиняной чашки напиток слаще, чем из оловянной.
Герман: Так сказал царь Агафокл, сын горшечника, что царь предпочитает пить из глиняных сосудов, а не из золотых.
Джаспер: Вот; Я принесу пиво на кухню на даче, пока ты ждешь.
Герман: Но возвращайся скорее, мы жаждем сильно и горько.
Джаспер: Я возвращаюсь, счастливые любители пива.
Арнольдус: И он не прочь принести его вам.
Джаспер: Выпив эту чашу, мы выпьем либо всю ее, либо половину.
Германус: Он улыбается, пусть будет правильно, что ты говоришь.
Джаспер: Герман, я выпью за тебя целую чашку.
Германус: Да, я принимаю это с радостью.
Арнольд: А Джордж, откуда ты бежишь?
Джордж: Я пришел посмотреть своими ушами, что здесь делается.
Германус: Это надо пить, гениально, и баловаться.
Джордж: Я вижу это.
Джаспер: Садись, и композитор за нами.
Джордж: Я действительно скучаю по нему.
Герман: У нас есть богатый князь пира, Яспер наш третий Катон и восьмой мудрый.
Джаспер: Я знаю твой нос, у тебя есть нос, но это пустяки.
Арнольд: Вот, пейте полными чашами, мои лучшие товарищи, я приведу вам пример, и я дополню эту чашу переливом.
Джаспер: Хо-хо, как корова; ты будешь пить
Арнольдус: Давай; Я не мог остановиться и остановиться.
Германус: Джордж, я отдам его тебе.
Джордж: Я с радостью принимаю.
Германус: Чтобы ты мог целовать чашечки таких пересохших нёбов и увлажнять их губы и языки.
Арнольд: Мы не поедем в отпуск.
Германус: Червизи; больше зверей, это горшок.
Джаспер: Держи три туза.
Арнольд: Мы заплатим за исчисление в отступлении.
Джаспер: Если ты сделаешь меньше, я сниму с тебя одежду.
Германус: Теперь они быстрые.
Джаспер: Счастлив тот, кто пьет пиво и хочет заплатить, как бы поздно ни было.
Арнольд: Что? Разве не было бы здорово удовлетворить отказавшего?
Джаспер: Этот не пьет.
Арнольд: Теперь мы будем пить намного охотнее. Эй, выпить глоток хороших друзей? пить до горла.
Джордж: Что это даст?
Арнольд: Много, много сан, чем больше пьешь, тем искуснее, приятнее и веселее.
Джаспер: Герман, я приветствую тебя с чашкой.
Герман: Не сопротивляйся, пей, а то не получу; ты
Арнольд: Пора идти, близится вечер.
Джаспер: Сначала оплатите расходы.
Германус: К календам греков.
Джаспер: Я запомню, где это было.
Группа грамотных однополчан собирает свои задницы.
Генри, Джеймс, Арнольд, Питер, Корнелиус.
Генри: какую работу мы будем делать в полдень?
Джеймс: Я без сознания.
Генри: Если бы ты меня послушала, я бы знал, что делать.
Джеймс: Экспресс: мы послушаем.
Хенрикус: Мы давно не собирались устраивать для кого-либо праздник.
Арнольд: Легко; Сказано, но трудно сделать.
Генри: Что? этот?
Арнольд: Мы много работаем.
Петр: У меня нет ни ремня, ни кисета, ни самого маленького туза.
Корнелиус.
Хенрикус: Я дам тебе совет, чтобы ты мог приобрести немного денег: скажи своим родителям или родственникам, что ты купишь купюру с белым числом, и тогда мы потратим ее в банке, каждый человек потратит только одну белое число (как принято говорить).
Джеймс: Лучший совет и принятие.
Генри: Пусть все сразу идут домой и просто смеются. спросите родителей или друзей.
Джеймс: Мы позаботимся.
Хенрикус: Но вернуться на высоком уровне.
Питер: Мы пойдем по дороге пожирая.
Арнольд.
Джеймс: Я здесь, подаренный этому богу его матерью.
Питер: Я тоже иду, хоть и поздно, потому что отец долго не хотел кивать и расстегивать сумку.
Генри: Где ты так задержался? что тебя остановило?
Корнелиус: У меня твердая шея; медсестры, которая; Он переворачивает туза в руке миллион раз и поворачивает его обратно, прежде чем обнажить его.
Генри: Он отказал тебе в деньгах?
Корнелиус: ;гр; отжатый и твердый; со слезящимися глазами.
Хенрикус: Пойдем теперь пить со всей скоростью, будем жить, и пивопийцы, пока у нас нет вакханалии.
Джеймс: Что? мы дадим?
Генри: В моей стране, где мы будем наслаждаться одиночеством, будем пить и петь йо, йо, йо, чтобы никто не заметил. Введите своих самых красивых компаньонов и собратьев-литераторов.
Арнольд. Как это мы, потеющие и трудящиеся целыми днями, сидим в литературной гимназии с печальными душами и дрожащими телами из-за злобы наставника и палки; страха, так что мы тоже иногда подскакивали к чашкам.
Питер. пусть будут участниками.
Хенрикус: Дайте мне ваших богов, и я буду распорядителем пира.
Корнелий. У тебя есть эта обязанность, но исполняй ее добросовестно, не за какие-либо деньги; положить его в сумку.
Генри: Я куплю выпивку и пшеничный хлеб, пока у меня есть чашка, я сейчас пойду за большим пивом.
Джеймс: Иди и быстро возвращайся.
Хенрикус: Я не опоздаю, но я возвращаюсь, я молю, чтобы этот напиток был заварен для спасения всех, кто его пьет, но это мой первый напиток, который я предлагаю тебе, Арнольд.
Арнольд: Я принимаю это с удовольствием.
Питер: Джеймс, ты хочешь выпить?
Джеймс: Я бы доставил, если бы мог.
Петр: Я выпью за тебя половину этой чаши.
Джеймс: Сделай это, я хочу.
Питер: Пей теперь и ты.
Джеймс: Дайте мне пшеничного хлеба, я должен есть, пока пью.
Арнольд: А пить во время еды надо, если надо готовить и есть.
Генри: Чей это напиток? где баночка стоит? он может наслаждаться напитком, которым наслаждаемся и мы.
Арнольд: Смотрите, товарищи, эль не кончился, ешьте кулаки, а то мы вам в голову канистрами кинем.
Генри: Я не желаю этого богатства и удобства, их еще достаточно, вы хотя бы выпейте друг за друга.
Джеймс: Корнелиус, ты не утоляешь жажду питьем? Я предлагаю вам середину этой чашки.
Корнелиус: Пусть это будет безопасно для тебя.
Питер: Я выпил это, и я не сделал этого без крошки соли.
Генри: Деньги; его кого оплакивает, тот утешается пьянством.
Джеймс: Я наполню себя до самого верха своего горла и буду думать о богах, которые; Я привел его в дом моего отца, и он поместил меня в свой желудок и кишечник.
Арнольд: Это не будет считаться соленым: потому что хулиганы приносят домой в животах то, что они взяли утром, и свои долги в своих кошельках.
Корнелий. Но пойдем отсюда, пора.
Джеймс: Будет.
Сторона прибыли игрока.
Альберт, Кристиан, Вессел, Матиас, Дионисий, женщина Стафила.
Альберт: Послушайте, послушайте, дорогие члены и заговорщики, оденься, пока мы уйдем отсюда, мы еще немного побудем в питейном доме.
Кристиан: Устроим небольшое соревнование? Я должен вернуться в отчий дом, а если опоздаю, то сожру свои кулаки.
Альбертус: Мы не будем целый год пить, стоять на ногах и потреблять прибыль от игры.
Весселус: Сколько тебе дала победа?
Альбертус: Три белых бога.
Матиас: Нет черных богов?
Альберт: Ты начинаешь шутить.
Дионисий.
Матиас: В то же время пиво имеет свою цену.
Кристиан: Ты знаком с продавщицей?
Матиас: Я, эскорт, я пойду.
Альбертус: 1 пр;, будем следовать пешком. Эй, эй, что здесь происходит? Где ты прячешь свои посохи? Обещания были даны для нас; мера?
Стафила: Очень охотно, вдруг укройтесь, не выходите на улицу, как нищий, исправляйте свои ноги и стой спокойно, бери и пей хорошие вещи.
Матиас: Ты сначала выпей, сколько стоит.
Стафила: Я сделаю это, чтобы вы не заподозрили, что я заколдовала напиток.
Матиас: Немного; мы этого боимся.
Стафила: Иди садись за стол, что ты будешь пить, стоя на ногах?
Альбертус: люблю проводить время стоя и сидя; выпить чашку?
Кристиан: Пожалуйста, дайте мне немного глины.
Стафила: Налей сейчас.
Судно: ;гр; выливается там, где не осталось питья.
Стафила.
Матиас: Вы уже приняли две меры?
Стафила: Это правда, ты хочешь кусок хлеба, который он с удовольствием тебе напьет.
Альбертус: Нет-нет, надо идти к родителям и спешить, там встретимся.
Стафила: Если мне это нравится, я передам это вам по своей воле.
Кристиан: Верно; Я благодарен, если вы дали мне.
Судно: справа; отпусти нас, мы остаемся слишком долго.
Матиас: Сейчас Стафила; Я выпил, и мы ушли.
Дионисий.
Staphyla: Пусть это третье будет для вас благотворным.
Альберт: Дайте мне выпить, после глотка напиток слаще; женщина ; сделанный из язвы
Стафила: Я не имею ничего общего с трупной женщиной: будь я на тридцать лет моложе.
Дионисий: Не уходи еще; вы измотаны годами, масло (как гласит пословица) все равно таяло бы на ваших губах.
Staphyla: немного; клянусь Поллуксом, я от старости стала беззубой женщиной, я встречаюсь, чтобы отогнать щекотку похоти зуда.
Альберт: Ты проведешь весь день в ерунде, выпьешь, чтобы мы отсюда сняли якорь.
Матиас: Я предлагаю это вам.
Альбертус: Ты выпьешь счастья.
Дионисий: Куда ты идешь? три бочки пива; у нас было, не так ли?
Стафила: Это правда.
Матиас: Подожди, мы уходим.
Staphyla: Хорошие птицы.
Альбертус: Желаю тебе счастливой и благополучной ночи.
Стафила: Пусть и второй тебе повезет: всякий раз, когда ты ломаешь мои двери, дай мне выпить здесь; Матиас: Будем.
Христианус: Как коварна эта старуха в своих поисках, она пытается вспомнить нас и заманить нас, чтобы мы могли взять с собой богов.
Весселус: Что мы дадим оставшимся полубелым? Альбертус: В конференц-зале нашего соседа.
Матиас: Пусть каждый идет своей дорогой, мы должны уйти отсюда, я прошу вас спокойной ночи.
Дионисий: И мы тебе тоже. Партия последнего ушла, а мемориал о его уходе сочинялся. Крато, Николас, Фредерик, Лоуренс, Отец, Дитя.
Крато: Я хочу, чтобы вы втроем были гостями в этой комнате, если она цела и ваше сердце полно.
Николай: Откуда такая щедрость к вам, что вы называете нас гостями?
Кратон: С ним я променял упорство на щедрость.
Николас: Что? так оно и есть;? Кратон: Завтра я уйду отсюда изгнанником.
Николас: Это так; Вы собираетесь издавать литературный журнал? Крато: Я сделаю это.
Лаврентий: Тогда, выйдя из памятника, ты представишь нам настоящий ц;нам.
Крато: Так и будет, вы присутствуете, мы выдвинем приветливый фронт. Николай: Мы приедем, но в какое время? Кратон: Когда прозвенит шестой, делай, как у нас дома; Вы хотите пить Фредерик: Мы позаботимся, ты иди, мы последуем за тобой вовремя.
Крато: Я скажу вам, продавцы дыма, если вы не придете ко мне.
Николай: Мы мужчины, мы выполним свои обещания. Фредерик: Дадим ли мы само вино, если посетим обещанного?
Лоуренс: Немного; Язычники, наш долг — окунуть чаши и вино в память о нашем уходе: в наш источник; будет необходимо, если он когда-нибудь вернется сюда благополучно, угостить его вином. Николас: Пойдем тогда на само собрание?
Фредерик: Почему бы и нет? было бы позором для них добавить его к себе и излучать его.
Лоуренс: Во сколько пробил час? Николаус: Пятый: и шестой настаивает.
Лоуренс: Тогда пойдемте, если вы готовы, чтобы мы не задерживались.
Фредерик: Не нужно спешить, хотя мы и хотим к ним; благоприятный исход
Николас: Постучите в дверь или позвоните в звонок.
Кратон: Товарищи мои, я рад, что вы пришли, я отчаялся в вашем приезде.
Фредерик. Мы не из тех, кто не согласен с фактами; со словами но где отец? Разве он не здесь, дома?
Крато: Он сидит внутри холодильника, заходи. Николаус: Ты бесценен. Крато: Следуй. Отец: Кто там?
Крато: Некоторые из моих товарищей. Лоуренс: Добрый вечер. Отец: И вам, ваш приход приветствуется.
Николас: Имейте благодать. Мы прибыли сюда с нашим старым товарищем Кратоном, который завтра собирается отправиться отсюда в другое место. он сказал. Отец: Дин; сотворил, благоугодно мне придти к тебе: возьми воды руками, ум ямой; давай ляжем Дитя, освяти c;nam
Ребёок: Благослови. Отец: Господи.
Мальчик: Наш; в; да благословятся и сокровенны будут блюда и питье от Бога, который сладостью своею питает все живое, насыщает всех тварей и не оставляет никого, кто надеется на него и праведен, да и в этот вечер напитает нас пищей и питьем в душах наших ; наш безопасность и его честь. Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Отец: Аминь. А теперь садись, возьмем эту весёлую водку. Николай: Ты садись, мы сядем. Отец: Обычно это мое место. Мальчик, принеси еду. Мальчик: Они здесь. Отец: Наполни бокалы вином. Мальчик: Я позабочусь.
Отец: Ешьте это мясо, приготовленное в соусе, оно скоро будет еще вкуснее.
Лоуренс: Мы выполним свой долг у звонка.
Отец: Я буду молиться за вас троих, чтобы вы родились, чтобы прийти сюда, на память об уходе моего сына.
Николай: Вы будете пить с удовольствием. Лоуренс: Гратус, я буду обожать тебя с этой чашкой.
Крато: Я приму это от всего сердца. Фредерик: Николай; Я представляю вам. Николай: Пусть будет удобно.
Отец: Мальчик, возьми эту тарелку и принеси другую еду. Мальчик: Протяни руку.
Отец: Ешьте эти холодные жареные мяса, каждый выбирает себе четвертинку.
Николаус: Грато, чтобы ты мог уйти целым и невредимым и вернуться, я протягиваю тебе этот стакан.
Крато: товар; напиток
Отец: Гратус, куда бы ты ни пошел, следи за тем, чтобы ты был честным, верным, любящим литературу, избегая игр, любя Бога и честность, никого, кто когда-то принес тебе пользу.
Крато: Честно говоря; Я сделаю это, не волнуйся, мой отец.
Отец: Не волнуйся, иначе тебя разыграют. Возьми стол, мальчик, и спой благодарственный гимн.
Ребенок: Благословим Господа за дар, который мы получили.
Отец: Слава Богу. Чьей добротой мы накормлены, мы живы и невредимы, да будет он благословен и благодарен, и да будет у него жизнь вечная.
Кратон: Аминь. Отец: Вы, молодые люди, благодарны за то, что пришли.
Николаус: А ты насчет своего cыna.
Отец: Я выпью за тебя глоток благодарности.
Николас: Хорошо, теперь пора уходить. Спасибо, мы поговорим с вами завтра в отступлении.
Крато: Так и будет, выздоравливай.
Дискуссионно-литературная вечеринка.
Джаспер, Джон, Генри, Маркус, Максимилиан.
Джаспер: Ты богат, ты очень богат, когда; Вы угостите нас своими карманами?
Джон: Ты всегда ищешь компании: если бы ты был рыбой, ты бы сожрал каждый аквариум, в котором был спрятан.
Джаспер: Этот напиток мне не поможет, я предпочитаю пить.
Генри: Я дам шесть бесплатных белых для дорогого банкета.
Максимилиан: И я сам многое добавлю.
Маркус: Йо-йоу, сейчас выпьем, и на манер эпикурейцев займемся кутикулой.
Генри: Я потрачу на них свои деньги. Джаспер: Отплати и за тебя, Максимилиан.
Максимилиан: Возьми. Джаспер: Я выпью широкого вина, критского или обычного?
Максимилиан Что за генерал? большая часть продана; мы будем покупать больше на эти деньги.
Джаспер: Если я принесу вино, я буду свободен от расходов.
Максимилиан: Купи пшеничных хлебов, съедим их и нальем вина.
Джаспер: Я знаю, если ты хочешь пить, я устрою это как можно скорее.
Генри: я в быстром темпе.Джаспер: Вот, я приношу четыре меры вина, каждая по двадцать третей.
Максимилиан: Ты наливаешь в чашки.
Джаспер: Но я был первым, кто выпил эту чашу благодаря подателю.
Генри: Пей и пей хорошо, даже если оно отравлено ядом, тогда мы будем пить спокойнее и смелее.
Джаспер: Я предлагаю это тебе.
Генри: Да будет тебе хорошо. Я дам вам всю необходимую информацию.
Максимилиан: Пусть баратро чаш станет твоим спасением.
Хенрикус: Меня это не волнует.
Максимилиан: Джаспер, я атакую тебя этой чашей.
Джаспер: Я приму его с благодарностью. Действуйте, лучшие товарищи, давайте угостим здесь, между чашами литературы, чтобы не сжечь время (как говорит Плавт) без уступок.
Маркус. чтобы быть удовлетворенным, что говорят примадонны-поэты?
Джаспер: Предлагаю обсудить, ты отвечаешь.
Максимилиан: Мы сделаем это.
Джаспер: Как ты думаешь, лучше быть образованным и наделенным добродетелью, или необразованным и оскверненным пороками?
Максимилиан: Липпи и цирюльники должны судить об этом, о добродетели и знании, всем телом показывать пороки и невежество.
Джаспер: Скажи мне причину.
Максимилиан: Добродетель ведет к демонам, пороки устремляются к призракам. Наука украшает этот мир и заставляет людей сиять после этой жизни, как сияние небесного свода. Необразованных выставляют с растопыренными пальцами, ничего; они отличаются на блок.
Джаспер: Что лучше: мир и согласие или раздор и раздор?
Генри: Мир, ибо он питает все, сохраняет каждое и умножает малое, данное Богом смертным. Раздор все разрушает, ничего не сохраняет, он дьявольский, посланный в мир из глубин преисподней.
Джаспер: Представляет ли он себя грамотным и бедным или необразованным и богатым?
Джон: Знать буквы и быть бедным.
Максимилиан: Бедняки, однако, не могут выйти и разбросаны тут и там.
Джон: Бедняки и ученые повсюду становятся людьми, ибо всякая земля способствует искусству.
Джаспер: Вот почему, дорогие члены, что бы мы ни делали, давайте всегда заботиться о том, чтобы мы посылали письма, чтобы мы пронзали бумагами, чтобы мы могли снова вытащить наши ноги из гнезда, расправить наши крылья из гнездо, или сравняться с нашими старшими, или сиять добродетелью.
Генри: Пока все выпьем по порядку, надо уходить.
Максимилиан: Я предлагаю тебе. Генри: Я с радостью приму его.
Джаспер: Мы вчера благодарим вас и наших героев за этот щедрый пир, который нам устроили.
Генри: То, что мы сделали, возьмите это ради группы и бесплатно.
Джаспер: Где мы? Если богатство увеличилось, мы вернем равные обороты.
Свидетельство о публикации №223050800404