Культура. уз о деятельности А. А. Чиляковой

29.08.2023 / 11:39:50
АКАДЕМИК АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА – ГРАЖДАНИН И АРИСТОКРАТ МИРА (ЮНЕСКО)

К международному и отечественному признанию вклада Адели Абдурахмановны Чиляковой в науку, культуру и искусство прибавились высшие наднациональные статусы ЮНЕСКО: «Аристократ Мира» (Аристотелевская Философская Академия) и «Гражданин Мира» (Всемирный Философский Форум).

Напомним, что академик Адель Абдурахмановна –- философ, писатель, поэт, журналист, режиссёр-постановщик, лектор, член Международного общества писателей и Международного общества журналистов, обладатель медалей Ф. Достоевского, А. Бунина и А. Фета от Российского Союза писателей, Международной Государственной премии Министра иностранных дел Чешской Республики. А также лидер, самоорганизованно объединившая в своём миротворческом научно-гуманитарном проекте «Планета – наша общая Родина» участие гражданского общества Узбекистана и международных организаций Чехии, России и Англии. Уже 14 лет Адель Чилякова благотворительно осуществляет в Узбекистане работу своего проекта и театра-научной лаборатории, а также свою многогранную научную, литературную, театральную и просветительскую деятельность.

Беседу с Аделью Абдурахмановной я начала просьбой резюмировать   уникальное признание её творчества и личности.

А.А.Чилякова – Даже самая большая тьма не может погасить свет одной свечи. Свет, который удалось зажечь проектом «Планета – наша общая Родина», невозможно далее держать под письменным столом его автора.

А. К. Халикова – По отзывам академиков, Ваши научные разработки, литературные произведения и художественно-просветительные мероприятия, инновационная методика «народных академий», театр-лаборатория «Арт-Студия-Свет» представляют собой единую фундаментально-прикладную систему, востребованную для решения многих практических задач, единения современного расколотого мира и гармонизации многонациональных, многоконфессиональных и многокультурных отношений.

Какова сфера возможного применения, использования научных разработок и методики Вашего проекта?

А.А.Чилякова – Конструирование и упорядочение сфер государственного управления; мягкая реформа образования и культуры; единая программа экологии, культуры, образования, силовых структур, волонтёрства и других сфер в защите среды обитания; эффективное развитие экономики, энергетики и строительства; мультикультурализм и адаптация иммигрантов; преодоление бедности и безграмотности; сотрудничество стран и социальных групп с разным уровнем развития, с разной верой, идеологией и культурой,  на платформе единых этических ценностей, в процессе решения конкретных общих задач; саморазвивающийся Искусственный Интеллект; формирование реальной школы демократии, приемлемой для Европы, Азии и других стран мира; миротворческое решение современных задач.

А. К. Халикова – Как создавался такой интегральный проект?

 А.А.Чилякова –Идея проекта родилась вместе со мной в многонациональном Узбекистане, утверждалась в своей интернациональной сущности во время учёбы в Московском Государственном университете и в наших беседах с патриархом российской журналистики профессором Я. Н. Засурским, обретала многопрофильные знания и опыт во время защиты докторской диссертации в Пражском Карловом университете и во время моей многопрофильной работы в европейской, чешской и словацкой сферах науки, образования, культуры, управления, дипломатии и экономики, а также в синтезе с достижениями научной мысли евроатлантического и остального мира. По характеру и «по праву» своего рождения это евразийский, а точнее, глобальный проект.

А. К. Халикова – В какой форме могут реализоваться интегральные характеристики Вашего проекта?

А.А.Чилякова – Методика и опыт проекта демонстрируют способность обучать и строить системные, синергетические комплексные проекты в разных сферах жизнедеятельности взаимосвязанно, в духе современных требований прогресса, с использованием модели народных академий, в мобильном сотрудничестве специалистов разных дисциплин и разных стран на единой платформе, в процессе решения задач, заказанных государственными, международными и предпринимательскими организациями. Для этого целесообразно создать Международный центр фундаментальной и прикладной синергетики, с возможностью включения Евразии, Ближнего Востока и развивающихся стран в общий процесс овладения и применения комплекса системных методов, необходимого сегодня для решения задач во всех сферах жизнедеятельности.

Дело в том, что системная синергетика сегодня чрезвычайно востребована и стремительно развивается в странах Запада, в Российской Федерации и в развитых странах Востока - в Китае, Южной Корее, Японии, но мало известна в Центральной Азии, в других странах Востока и в развивающихся странах, хотя своими корнями эта система мышления уходит в традиции древневосточной философии: «всё во всём и всё должно быть едино».

А. К. Халикова –  А что мешает создать такой центр в Узбекистане? Это же может способствовать утверждению международного имиджа нашей Республики и притоку зарубежных инвестиций!

А.А.Чилякова – По признанию учёных, в регионе Центральной Азии и Ближнего Востока я единственный специалист в данной системной проблематике. В государственных структурах Узбекистана мало информаций о преимуществах синергетического управления, хотя мне удалось объединить специфики восточного и западного мышления и построить уникальный самоорганизованный евразийский эксперимент с участием гражданского общества Республики, в котором и Вы принимали участие, с конвергенцией естественнонаучного и социогуманитарного характера, и этот успешный эксперимент пока не имеет аналогов.

А. К. Халикова – Но ведь это золотая жила! Нельзя упускать такую возможность. И если не в Узбекистане, то, например, в Татарстане, там тоже многонациональная и многоконфессиональная среда… К тому же, Татарская Академия наук уже проявила интерес к Вашему проекту и деятельности, и Вы включены в перечень известных татар мира…  А предлагаемое Вами обучение и разработка комплексных проектов интересны и для Востока, и для Запада, и для развивающихся стран, объединившихся в БРИКС, и для стратегии устойчивого развития ООН и ШОС…

А.А.Чилякова – Да, конечно. Заказчиками фундаментальных и прикладных курсов, а также разработки комплексных синергических проектов, могли бы быть отечественные и зарубежные представители. Например, Объединённые Арабские Эмираты, Саудовская Аравия, Иран, которые ставят целью использовать огромный потенциал ближневосточного региона и помочь отойти от привязанности к нефти. Например, Совет Европы и Китай, которые   разрабатывают международную Конвенцию об ИИ, направленную на «защиту основных прав, демократических институтов и верховенства закона». Например, страны, которые решают проблемы, связанные с адаптацией иммигрантов…

А. К. Халикова – За чем же дело стало?

А.А.Чилякова – В ответ процитирую высказывание известного американского учёного Фритьофа Капры. Надеюсь, что со времени издания его книги «Паутина социальной сети» кое-что изменилось в этом отношении. По словам учёного, «решения основных проблем нашего времени существуют, но требуют радикального сдвига в наших представлениях, в мышлении, в системе наших ценностей, если мы хотим выжить. Мы стоим на пороге фундаментальных перемен в научном и социальном мировоззрении, по своей радикальности сравнимой с революцией Коперника. Но понимание этого еще даже не забрезжило в сознании большинства политических лидеров, корпоративной элиты, администраторов и профессоров крупных университетов».

А. К. Халикова – И что мы можем сделать в этом направлении «решения основных проблем нашего времени»?

А.А.Чилякова  – Полагаю, что первым шагом могло бы быть создание  Научно-исследовательского института «Фундаментальная и прикладная синергетика сложных, живых и искусственных систем в новом Ренессансе Восток + Запад + Север + Юг» при Академии наук.

А. К. Халикова – Чем Вы занимаетесь в настоящее время?

А.А.Чилякова  – Продолжаю заниматься творческой деятельностью. Сотрудничаю с Академией наук Турон и с международными организациями.

Беседовала Альфия Халикова,

активистка Татарского Культурного центра


14.07.2023 / 15:09:52
Академией наук "Турон" торжественно вручены Адели Чиляковой дипломы академика и члена международных обществ писателей и журналистов, как признание её большого вклада в науку, культуру, литературу и журналистику.


Академик Адель Абдурахмановна Чилякова – известный  ташкентский писатель, поэт, журналист, учёный-философ и режиссёр-постановщик, член Международного Общества писателей и Международного Общества журналистов, обладатель многих международных премий, включая Премию Министра иностранных дел Чешской Республики. Она автор  ряда книг, многочисленных научных монографий, драматургии, художественной прозы и поэтических произведений, в том числе  множества  поэтических переводов  поэзии 29 стран, около 200 эссе, репортажей, рецензий, аналитических статей и фельетонов.  Она создала более 50 художественно-просветительных мероприятий –  это  спектакли, творческие встречи, концерты, конференции, мастер-классы, посвящённые культуре, науке, истории разных стран мира. Большая часть её творчества и публичных мероприятий посвящена Узбекистану, его традициям и культуре, переводам  Алишера Навои и современных узбекских поэтов, а также чешской культуре, деятельности  ООН и ЮНЕСКО.

Научная и художественная деятельность академика А. Чиляковой, её научно-гуманитарный проект «Планета – наша общая Родина» уже  не один год год привлекают внимание ученых и специалистов Узбекистана, России и европейских стран. Научные и художественные произведения Чиляковой  публикуются, помимо Узбекистана, в Чехии, Словакии, России и Англии.


 Интервью для сайта Культура Узбекистана


- Адель Абдурахмановна, расскажите пожалуйста о вашем международном научно-гуманитарном проекте. В чем проявляется его новаторство?

 - Проект «Планета – наша общая Родина» с созданным мной Театром-научной лабораторией «Арт-Студия-Свет» имеют международный  характер. Идея проекта родилась  в многонациональном Узбекистане, утверждалась в своей интернациональной сущности в период учёбы в МГУ и во время наших бесед с патриархом российской журналистики профессором Я. Н. Засурским. Он  обогащался многопрофильными знаниями  и опытом  во время защиты докторской диссертации в Карловом университете в Прагеи во время моей работы в европейской сфере науки, образования, культуры, управления, дипломатии и экономики. Евразийский симбиоз и научно-гуманитарную синергию проекта я продолжила после возвращения на родину при поддержке в системе гражданского общества Узбекистана, Посольств Чешской Республики и Азербайджана, Союза композиторов и бастакоров Узбекистана и Республиканского Интерцентра. Международный характер нашего проекта логически перешел  в глобальный, как в смысле геополитическом «Восток + Запад + Север + Юг в свете общезначимых ценностей мира», так и в смысле поиска необходимого универсального ключа для решения.

Дело в том, что современная мировая практика совместного решения транс дисдиплинарных задач зачастую сводит решение не к созданию единого синтеза, а разных статей из разных дисциплин, которые потом публикуются в общем сборнике…Однако решение задач, составляющих единый универсум, должно быть универсальным, то есть единым, всеохватывающим, структурно взаимосвязанным и устойчивым в своей динамичности. Это не простая сумма ответов на каждый отдельный вопрос, но их взаимодействие ещё в процессе составления ответа по принципу сложных систем (синергетики) и теории живых систем в единении.

Отвечая на ваш вопрос о новаторстве проекта, отношу этот факт к самым большим из них. Не случайно, видимо, специалисты предлагают использовать способ моего ментального мышления (всё во всём, всё взаимосвязано и едино) в процессе исследовательских работ над созданием «мозга» саморазвивающегося искусственного интеллекта.

- В области гармонизации международных, межконфессиональных и межчеловеческих отношений на платформе общих этических ценностей проект отводит достойное место древневосточным философиям и модели просвещённого ислама в ансамбле евразийской концепции «метаэтических ценностей» европейского философа Иммануила Канта.



 - Как вам при этом удалось соединить фундаментальную и прикладную работу проекта?

 - В мой проект и в деятельность его Театра-лаборатории «Арт-Студия-Свет» спонтанно включились представители всех основных структур гражданского общества Узбекистана в лице его известных деятелей, молодёжи, детей, прихожан из христианских церквей. Проект поддержали международные организации: Посольство Чешской Республики и Посольство Азербайджана в Узбекистане, Российский союз писателей (Москва) и Евразийская Творческая гильдия (Лондон).

Мои научные и художественные произведения издаются в Узбекистане, Чехии, России, Англии, Словакии… Авторами из стран Европы и Евразии опубликовано около 90 статей и рецензий, посвященных проекту и его автору.

Согласно их мнению, проект «Планета – наша общая Родина» можно использовать как единую международную платформу с единой международной аудиторией Востока, Запада, Севера и Юга для   совместного научного исследования и решения ключевых задач и проблем современного мира. Этому может способствовать   предлагаемая и оправдавшая себя в 13-летней апликации новая методика и модель моих «народных академий», а также её использование для реализации важнейших задач в Узбекистане и Стратегических целей ООН, особенно в области образования, управления, структурного построения общества, искусственного интеллекта и миротворчества.

 - Расскажите пожалуйста о методике  деятельности «народных академий», автором которых вы являетесь.

 -  Мобильная модель народных академий, с гибким составом участников, который меняется или дополняется в зависимости от решаемой задачи и социального заказа, складывается вокруг научного, творческого ядра (например, университета). Она имеет многоцелевое назначение и меняющийся состав из специалистов, преподавателей, духовных наставников, студентов, волонтёров, махаллинских активистов и других представителей гражданского общества, объединённых конкурсным решением социально значимых задач в виде интеллектуальной продукции (проекта), на основании заказа, финансируемого государством, предпринимательской или международной организацией. Помимо конкретного прикладного эффекта такие звенья народных академий, работающих в процессе взаимообучения, самоорганизации и сотворчества, выполняют многие другие функции, связанные с совершенствованием горизонтальной и вертикальной структур социального построения общества в их системном взаимодействии, с реформой образования, приобретением активных знаний и выполняют много других функций. Система и модель народных академий, которые я строила в течение 13 лет в рамках своего проекта «Планета – наша общая Родина», подтвердила это, как свидетельствуют многочисленные опубликованные отзывы.



 -  Вы говорите, что такие народные академии должны работать на основании финансируемых социальных заказов…

 - К вашему проекту проявляют интерес международная общественность и международные организации…

 - Дело в том, что проект с самого начала был задуман и рождался как транснациональный, миротворческий, глобальный, и его разработки применимы в рамках глобальных. Например, в смысле философии Единого мой проект расширяет и редуцирует теорию «автопоэзиса» чилийских учёных У. Матураны и Ф. Варелы, утверждающих, что «жизнь –это самовоспроизводство» и его обеспечение в форме беспрерывного протекания и примыкания операций, и система должна включать только внутренние взаимосвязи, воспроизводимые с помощью лишь собственных действий и операций.  Но согласно теории живых систем, в   характеристику системы должно входить упорядочивание взаимосвязи её структурных элементов в активной структурной взаимосвязи также с окружением. Система моих «народных академий» включает это требование. Её использование поможет преодолеть синдром «закрытых групп». Возможно, многих проблем с адаптацией закрытых иммигрантских групп в процессе европейского мультикультурализма, удалось бы избежать с помощью структурных взаимосвязей в более открытых «народных академиях», работающих в процессе взаимообучения, самоорганизации и сотворчества.

 - Какие дальнейшие шаги  считаете необходимыми в этом направлении?

 - Я пока единственный специалист по глобальной синергетике и теории живых систем в Узбекистане и, видимо, на Востоке, а мой проект не имеет пока в мире аналогов. При этом, как отмечает известный российский синергетик Е. Н. Князева, именно «Синергетический образ мышления близок к восточному типу мышления и мировосприятия. Для Востока, в первую очередь для Индии и Китая, свойственен принципиально иной, отличный от западного, целостный образ мышления, характеризующийся, в частности, недуальным принципом мысленного постижения противоположностей». Чтобы внести коррективы в эту ситуацию, предлагаю создать Международный научно-исследовательский институт фундаментальной и прикладной синергетики и теории живых систем с поддержкой и финансированием ООН, государства Узбекистана и Академии наук Турон. Я готова руководить этим институтом, подготовить программу, специалистов, методическую литературу, семинары и руководство научными работами. Дальнейшим шагом будет создание научно-исследовательским коллективом Института в сотрудничестве с народными академиями научно-прикладных проектов по заказу секций ООН, государственных и других структур Узбекистана для решения ключевых и других задач. Таким образом, работа института  будет сочетать фундаментальный и прикладной характер.

Хорошо бы издать  мою научно-гуманитарную книгу «Ключи к вечному миру», включающую научные и художественные произведения в их единстве; книга вместе с тем будет служить как учебно-методическое пособие для реализации выше указанных, а также   педагогических целей  Международного института.                Б. РАХИМОВ



06.12.2021 / 21:30:31
Адель Чилякова: Научные публикации за рубежом

Тема: «Восток+Запад+Север+Юг через общезначимые ценности»
Научно-теоретический журнал "Наука и образование сегодня",  Издательства "Проблемы науки", Москва, издал в № 8 (67) 2021 года в разделе "Философские науки" научную работу А.А.Чиляковой «ВОСТОК + ЗАПАД + СЕВЕР + ЮГ через общезначимые ценности»: К новым формам социальной инициации в образовании, управлении и волонтёрском движении»
До этого Российский Союз писателей, Москва, в книге «Писатель года 2021» издал её научную работу «ВОСТОК+ЗАПАД+СЕВЕР+ЮГ через единую аудиторию научного эксперимента, интеграции и апробации». Обе работы опубликованы также на литературном портале «Проза.ру» Российского Союза писателей. 
Автор, опираясь на своё образование и научный, культурно-просветительский и преподавательский опыт работы в престижных университетах и институтах Европы и России, а также на12-летний опыт созданного ею проекта «Планета – наша общая Родина» в Узбекистане, предлагает теоретические и практические обоснования и новую методику культурно-просветительного и творческого взаимодействия многоплановых структур современного общества в едином процессе межнациональной, межконфессиональной и межчелочевеческой гармонизации.
В прошлом религия, философия, искусство и наука, - пишет А.А.Чилякова, - попеременно лидировали в обществе, с отрывом и в противостоянии друг другу, а часто народу и человеческой личности, не имевшей того доступа к знаниям, который появился с развитием технических коммуникаций и большей демократии. Во взаимоотношениях материальных и духовных аспектов развития, социальных, гуманитарных и научных дисциплин, идеологий, религий, культур появилось больше толерантности и новые возможности для их совместного, инновационного взаимодействия. Современные проблемы мира – это сложный клубок их переплетений, поэтому иначе, чем в синергетическом взаимодействии составляющих, глобальные проблемы невозможно решать.
Для этого необходимы новые методы многопланового интеграционного мышления и многоструктурного сотрудничества в едином процессе взаимообучения, самоорганизации и сотворчества. Проект «Планета – наша общая Родина» с его театром и научной лабораторией «Арт-Студия-Свет» практически и теоретически предлагает, апробирует и формирует инновационные методы в спонтанном сотрудничестве с творческими личностями и представителями гражданского общества Республики Узбекистан.
Есть научное понятие, согласно которому система, попадающая в унисон будущему, как бы притягивается им, будущее способствует отбору тех компонентов и форм, которые ему подобны. Не случайно научно-гуманитарный проект «Планета – наша общая Родина», стремящийся к совместному созданию единой философии Нового Ренессанса и методов научно-просветительного взаимодействия в единой глобальной аудитории мира, стремящийся к инновационной интеграции положительного мирового опыта, развивается во взаимодействии многонациональных и многоконфессиональных культур Европы и Азии, на перекрёстке Великого Шёлкового пути, исторически объединяющего мысль и действия четырёх сторон света с древней философией Востока, развивается с поддержкой Посла Чешской Республики, олицетворяющей опыт европейской демократии и культуры, с поддержкой Союза писателей Российской Федерации, самой многонациональной и многоконфессиональной страны, развивается в Узбекистане, Президент которой недавно предложил миру новую модель просвещённого ислама.

13.03.2022 / 10:08:03
В Ташкенте состоялся международный брифинг, посвященный сотрудничеству в сфере образования
В Центре Стратегии развития Узбекистана Бизнес-центра «Пойтахт» состоялся международный брифинг по перспективам сотрудничества в области дистанционного образования с участием университетов и специалистов образования и культуры Российской Федерации и Республики Узбекистан. Его организаторами стали  Международный Женский Общественный фонд «Женщина Востока»; Центр Стратегии развития Узбекистана; «Best online Study» Узбекистан; ООО «Унивен Он-Лайн» и Петрозаводкий Государственный университет Российской Федерации. В ходе  встречи выступили Авазбек Холбеков (Центр Стратегии развития Узбекистана) — о  задачах высших, средних и специальных образовательных учреждений в развитии дистанционного образования и международного сотрудничества, согласно правительственным документам  Стратегии развития Узбекистана на 2022-2026 гг; Константин Тарасов, проректор Петрозаводского Госуниверситета; ректоры Уральского педагогического университета и Института развития образования Свердловской области; директор Института опережающего образования (Екатеринбург) и другие. Общую платформу образования представил проф. Михаил Федоров, заместитель Генерального секретаря Ассамблеи народов Евразии, Он говорил об этом  в своём докладе «Проблемы и пути достижения устойчивого развития образования».
Об опыте работы Педжикентского Педагогического университета рассказал его ректор Муассам Ансоров;  опытом преподавания русского языка иностранным студентам поделилась Юлия Мусурманова, главный эксперт «Виртуального кабинета учителя русского языка». Об инновационных формах образования в процессе формировании миротворческой платформы   глобального устойчивого развития мира рассказала писатель и философ Адель Чилякова. Она сделала это  опираясь на 12-летний опыт проекта «Планета – наша общая Родина» и свои научные работы, опубликованные за рубежом.
Состоявшаяся за круглым столом деловая встреча – одно из важных мероприятий в области современного образования в сотрудничестве стран Евразии, которые уже несколько лет осуществляются под руководством Саодат Гафуровны Турсунбаевой, председателя МЖОФ «Женщина Востока», депутата Кенгаша Ташкентской области. В ходе встречи были обсуждены опыт и перспективы дистанционных образовательных программ для обучения узбекских студентов за рубежом; современные образовательные технологии; особенности параллельного получения высшего и дополнительного образования; роль международного сотрудничества в области образования для формирования миротворческой платформы устойчивого глобального развития мира.
Р. АБДУРАХМАНОВА

23.12.2019 / 22:19:34
ДЕНЬ МЕЖДУНАРОДНОЙ СОЛИДАРНОСТИ (ООН) и 80-летие ПОБЕДЫ АНТИГИТЛЕРОВСКОЙ КОАЛИЦИИ
отметили Творческой встречей, которую при поддержке Библиотеки им.Алишера Навои провел театр «Арт-Студия-Свет» вместе с детским коллективом «Арт-Студия Сайрам-Анор» 20 декабря 2019 года.
С присущей проекту «Планета – наша общая Родина» и его театру единством философской мысли и художественного воплощения, способствующей спонтанности и непосредственности презентации, Творческая встреча стала единым  диалогом многонациональной и мультимедийной культуры: поэзии и прозы, песен, танца, изобразительного искусства… А  декоративные поделки детей, сразу очаровавшие зрителей, которым уже при входе в зал прикрепляли к одежде маленьких белых голубей, стали составной частью всего действа. И – что самое главное - это снова был диалог театра и зрительного зала, непосредственное общение создателя театра, публициста, режиссера и актрисы Адели Чиляковой со зрителем.
В конференц-зале Библиотеки им. А.Навои установилась особое доверительное общение: зрители дружно аплодировали литературным и музыкальным произведениям, исполняемым в честь 80-летия Победы во Второй Мировой войне, начавшейся в 1939 году, в честь мирного неба и детского творчества. Мероприятие было проникнуто идеей международной солидарности и призыва к человеческой любви и гармонии. Наряду с произведениями, посвященными участникам антигитлеровской коалиции, в духе международной солидарности прозвучали произведения в честь  мало известных подвигов и героев Второй Мировой войны разных стран мира.
Затаив дыхание, зрители внимали художественному эссе Адели Чиляковой о подвиге узбекских красноармейцев, который лишь недавно стал достоянием истории. Некоторые из зрителей не скрывали слёз. Они высоко оценили также представленные картины известного художника Александра Батыкова, посвященные подвигу узбекских узников концлагеря «Амерсфорт». Многие зрители впервые узнали  о подвиге 101 узбекского воина, сорвавшем операцию Гитлера, о татарских легионерах из Поволжья, гильотинированных в Берлинской тюрьме, о подвиге священнослужителей Пражской православной церкви, о чешском посёлке Лидице и деревне Лежаки, которые были сожжены, а их жители вместе с детьми казнены за поддержку Движения Сопротивления…
В честь героев прозвучали «Лакримоза» из «Военного реквиема» известного английского композитора Бенжамина Бриттена, американская песня «На крыле и молитве» Джимми МакХью, французский романс Дебюсси «Звёздная ночь», которые исполнила на английском и французском языках Ульяна Семенова, солистка Ташкентского Государственного театра оперетты. Советскую песню «Майский вальс» М.Ясеня исполнил под крики «Браво!» Антон Игнатов, артист Государственной консерватории Узбекистана; «Катюшу» М.Блантера и татарскую народную песню «Сандугач» спела Марьям Бухарова, награждённая медалью Всемирного конгресса татар; Александра Коваленко исполнила на чешском языке песню В.Мишика «Солнечный гроб», и на узбекском -  народную песню «Наманганские яблоки», прозвучавшую так зажигательно, что зрители  не выдержали и начали танцевать.   
Дети из «Арт-Студии-Анор», руководимой Натальей Скворцовой-Игнатовой, приготовили не только выставку декоративных поделок, но также песню Вл. Шаинского «Вместе весело шагать по просторам», которую исполнила семилетняя Динура Надирова, и Русский танец, исполненный двенадцатилетней Евой Коловской. Зрители разных возрастов – от самых юных до самых взрослых - становились соучастниками общего сценического действа, подпевая песням и принимая участие в танцах. А семилетняя девочка Динура вышла и сказала, обратившись к залу: «Я хочу, чтобы День мира был каждый день!»
Наталья Скворцова-Игнатова - преподаватель с многолетним стажем, с любовью, заботой и большим профессионализмом воспитывающая у детей активную любовь к прекрасному и многонациональному содружеству. Она обучала в Школе искусств Бектемирского района, а после выхода на пенсию создала детскую студию в махалле Сайрам. Многие из ее подопечных стали победителями Международного художественного биеналле, проходящего в Узбекистане,  и международных фестивалей.
Как отметила Наталья Анатольевна в своём выступлении на Творческой встрече 20 декабря, с театром-лабораторией «Арт-Студия-Свет» её арт-студию объединяет не только созвучие названий. 
- Проект  «Планета – наша общая Родина» - уникальный проект, - сказала она. - «Арт-Студия-Свет» - уникальный театр, а сама Адель Абдурахмановна Чилякова – уникальная личность. Здесь сочетаются искусство и философия, прогрессивное мышление и мультимедийная гармония разных видов искусств, талант и профессионализм. А ещё необъяснимое «нечто», то ли харизма, то ли обаяние личности, которые зрителей вдохновляют, делают добрее, заставляют смеяться и плакать и срывают с места для участия в совместном сценическом действе…
ФАРИДА  БОБРИК

23.12.2022 / 17:47:31
Адель Чилякова перевела 120 стихов из поэзии 28 стран мира
Сегодня в мире, пережившем две мировые войны и живущем в тревожном предчувствии третьей, невиданного технического прогресса и противостояния личной и коллективной совести в пользу разумной гармонии   народов, религий и стран, этот уникальный порыв известного поэта, которая творит в стране содружества более чем ста разных национальностей, имеет глубокую внутреннюю логику. Помимо создания собственной поэзии, художественной и научной прозы и проекта «Планета – наша общая Родина», Адель Абдурахмановна перевела стихи известных поэтов Востока, Запада, Севера и Юга нашей Планеты, среди которых Алишер Навои, Шарль Бодлер, Габдулла Тукай, Джалал ад-Дин Руми, А.А.Рудаки, Абай Кунанбаев, Ярослав Сейферт, Д.Кардуччи, В.Шамборская, М. Руфус…
Это стихи из поэзии Азербайджана, Англии, Австрии, Аргентины, Берега Слоновой Кости, Бразилии, Венгрии, Германии, Израиля, Индии, Ирана, Италии, Казахстана, Китая, Кореи, Польши, Словакии, США, Таджикистана, Татарстана, Туркменистана, Турции, Узбекистана, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии и Японии. Среди них 30 стихов узбекских поэтов и более 50 – чешских. Авторская и переведённая поэзия, художественная и научная проза автора посвящены тем вечным ценностям, которые человечество создало за свою историю: милосердию, справедливости, дружбе, любви, совести, мудрости, красоте, солидарности… А также ценности жизни в единстве физическом, душевном и духовном.

А ведь это - наше общее дело, потому что Планета у нас на всех одна. Известные представители основных структур гражданского общества Узбекистана, дети и молодёжь, а также международные организации уже включились в мероприятия проекта «Планета – наша общая Родина».  Напомню удивительно сердечную и дружескую атмосферу одного из них: Творческого вечера, состоявшегося в конце октября 2022 г. и организованного при содействии Чешского посольства в Узбекистане Союзом композиторов и бастакоров Узбекистана и театром «Арт-Студия-Свет», на котором была представлена новая книга Адели Чиляковой «Антология чешской поэзии 19 – 21 веков». Мероприятие стало Творческим мостом содружества, пожалуй, не только Чехии и Узбекистана: ведь здесь вместе с нашими соотечественниками собрались гости из разных стран мира – Чехии, Франции, Польши, России… Среди почётных гостей были Епископ Узбекистанский и Среднеазиатский Отец Ежи, Посол Франции в Узбекистане Аурелия Буше, Председатель МЖОФ «Женщина Востока» и депутат Кенгаша С.Г.Турсунбаева, главный учёный секретарь Академии «Турон» Г.А.Курбанова, известный журналист, кинодраматург и общественный деятель Б.Р.Бабаев… Я даже услышала, как один из гостей пошутил: - Весь мир наёжился, а здесь будто в рай попал… Ну, а в каждой шутке –  только доля шутки.
Короче: я рада, что уже более 5 лет вношу свою лепту в работу миротворческого проекта «Планета – наша общая Родина» и его театра «Арт-Студия-Свет» под руководством Адели Абдурахмановны Чиляковой; я рада, что в январе 2022 года мы включились в программу Международного Десятилетия сближения культур под эгидой ООН, что мы с успехом реализовали эту программу, а на будущий год её инициативно расширили в международное мероприятие сближения культур, религий и наук.

Пусть фотографии с этого мероприятия и с деловой встречи в «Интерконтинентале» ещё раз напомнят атмосферу содружества, которое так необходимо в наше тревожное СЕГОДНЯ! Разделите с нами радость общения и присоединяйтесь к участию в конкурсном фестивале. Я рада возможности творческого общения с Председателем Союза композиторов и бастакоров Рустамом Абдуллаевичем Абдуллаевым, талантливейшим композитором, заслуженным деятелем искусств Узбекистана и замечательным человеком, который уже 13 лет бескорыстно оказывает поддержку проекту «Планета – наша общая Родина».  Я рада, что в программу театра «Арт-Студия-Свет» включился замечательный коллектив ведущих солистов из Государственного Академического Большого театра им. им. А. Навои под руководством Андрея Евсеевича Слонима, обладателя многогранных талантов и звания заслуженного деятеля искусств Узбекистана; ведущий концертмейстер и композитор Людмила Васильевна Слоним, а также виртуоз на фортепиано, обладающий к тому же недюжинными композиторскими способностями Алина Алибекова. Я рада, что наши выступления обогащают импровизированные выставки академика и заслуженного работника культуры Узбекистана Александра Андреевича Батыкова, создавшего прекрасные иллюстрации и декорации к произведениям Адели Чиляковой. И ещё я очень рада содействию Посольства Чешской Республики в Узбекистане, которое вот уже 13 лет помогает развивать и взращивать уникальный миротворческий проект «Планета – наша общая Родина» и таланты его уникального автора. Международные и духовные связи нашего проекта в преддверии Нового, 2023 года, расширяются сотрудничеством с Посольством Словакии в Узбекистане, с Православной епархией и возобновлением сотрудничества с Международным Женским Общественным фондом «Женщина Востока».

В 2023 году, в канун 300-летия известного мыслителя Иммануила Канта, автора философского трактата  «К вечному миру», издаётся книга «Ключи к вечному миру» Адели Чиляковой. Эта книга включает её художественную и научную прозу, поэзию и её поэтические переводы. Многочисленные отзывы и рецензии к творчеству А.А.Чиляковой, опубликованные в Узбекистане, Англии, России, Чехии и Словакии, свидетельствуют, что её произведения необходимым образом, в русле современных требований философии, религии и науки, развивают концепцию общих метаэтических ценностей И.Канта, лёгшую в основу концепции ООН, но признанную в нескольких пунктах устаревшей. В новую книгу «Ключи к вечному миру» тоже войдут конкурсные иллюстрации, фотографии, музыкальные композиции, научные комментарии и переводы на другие языки. Большая часть произведений автора представлена на её литературных порталах (http://stihi.ru/avtor/adela4) и  (https://proza.ru/avtor/adela4)
УЛЬЯНА СЕМЁНОВА-КИМ, солистка ГАБТ им. А. Навои и ведущая солистка «Арт-Студии-Свет»




22.05.2019 / 20:56:23
ДРУЗЬЯ! Приглашаем всех, кто любит театр, поэзию, культуру и гармоническое содружество наций, на Встречу с культурой ЧЕХИИ, которая состоится в Израильском Культурном Центре "Хесед" при Посольстве Государства ИЗРАИЛЬ в Республике УЗБЕКИСТАН
ТВОРЧЕСКАЯ  ВСТРЕЧА  С «АРТ-СТУДИЕЙ-СВЕТ»
И С ЗАМЕСТИТЕЛЕМ  ПОСЛА  ЧЕШСКОЙ  РЕСПУБЛИКИ В УЗБЕКИСТАНЕ
       ПРОГРАММА:
1)    Уже 10 лет «Арт-Студия-Свет» и проект «Планета – наша общая Родина» вместе с Посольством Чешской Республики в Узбекистане
2)    Ульяна Семенова, ведущая солистка Ташкентского Государственного Театра оперетты:  Ария Русалки из одноименной оперы чешского композитора Антонина Дворжака
3)    Адель Чилякова: поэтический перевод антивоенной «Баллады» чешского лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта;
4)  стихи «Доколе, Каин?»
5)  О новом проекте
 6) Видеофильм  с премьеры спектакля «Добрый солдат Швейк»,
     (адаптация романа чешского классика Ярослава Гашека) в театре
     им. Марка Вайля «Ильхом».
 Автор пьесы и режиссер-постановщик: Адель Чилякова, лауреат «Gratias Agit», руководитель проекта и театра. Сценограф-постановщик: Александр Батыков, заслуженный работник культуры Узбекистана. Исполнители ролей: поэты и студенты Узбекистана.
7) Как это было: выступления создателей и исполнителей спектакля.
8) Беседа со зрителями.


02.12.2014 / 17:59:08
В ЛУЧАХ НЕЗАВИСИМОСТИ И МИРА
Пять лет назад в культурную жизнь Ташкента вписалась «Арт-Студия-Свет» благотворительным концертом в поддержку инвалидов детства, который с успехом прошел в Союзе композиторов Узбекистана. Далее последовали концерты, несущие радость, в других аудиториях города. Это Музей дома кино (кинофестиваль стран Европы), Республиканский Интерцентр, Окружной Дом офицеров, большой зал Государственной Консерватории Узбекистана и  Национальная Библиотека.
Разнообразные музыкально поэтические программы Арт-Студии-Свет приближают зрителя к культуре и искусству разных стран мира, следуя девизу: Планета – наша общая Родина, а также единению людей на основе общечеловеческих ценностей. Жанровая палитра Студии широка: она включает музыку, песни, стихи, танцы, композиции и выставки фотографий и картин. Не оставляет равнодушными зрителей разных возрастов и музыкальный выбор из мировой классики, эстрады, джаза, фольклора.
Характерной особенностью концертов «Арт-Студии-Свет», основателем которой является художественный руководитель Адель Чилякова, сочетающая в себе талант режиссера, драматурга, поэта и исполнителя, является особая атмосфера радости и светлой энергии, которая заряжает зрителей. Два последних концерта «На волне содружества», состоявшиеся в конце октября 2014г. в Конференц-зале Национальной Библиотеки и в Детской школе музыки и искусства,  подтвердили это.
29 ноября, в большом Конференц-зале Национальной Библиотеки состоялся новый концерт Адели Чиляковой, посвященный созданию Чешского клуба при посольстве Чешской Республики в Узбекистане.
Адель Абдурахмановна приветствовала гостей гостеприимной библиотеки, отметив, что сегодняшний концерт посвящен двум странам – Узбекской Республики  и Чешской Республики.
Приветственное слово было предоставлено заместителю Чрезвычайного и Полномочного посла Чешской Республики  в Узбекистане  Яромиру Янэку, который объявил о создании чешского клуба и поблагодарил А. А. Чилякову за ее неугасимую энергию, за проявленный энтузиазм, творческий подход и огромный вклад в организацию создания нового клуба.   
С приветственным словом от Татарского Центра выступила Халикова Альфия Каюмовна, отметив, что, как Узбекистан купается летом в лучах яркого солнца, так и сегодняшний  день наполнен теплотой, добротой, чудесной атмосферой, способствующей созданию и процветанию нового клуба в городе. Отношения между Узбекистаном и Чехией всегда носили яркий, необыкновенно дружественный характер и создание клуба еще раз это подтвердило.   
«Создание чешского клуба - это знаменательное событие в культурной жизни столицы. Наше поколение, выросло на многонациональных культурных традициях разных стран и народов, в том числе и Чехии. Мы хорошо знаем и ценим многовековую культуру, историю, достопримечательности этой страны и рады поздравить всех с открытием нового клуба, который позволит и нынешнему поколению соприкоснуться с мировой сокровищницей» -поздравила всех присутствующих руководитель ЛТО «Данко» А. Маркарян, вручив Адели Чиляковой поэтический альманах «Созвучие», в котором опубликованы и ее стихи.
На концерте «В лучах независимости и мира» были представлены музыка, песни, стихи и видео композиции из Чехии, Словакии, Узбекистана. А открыл концертную программу известный пианист, лауреат премии «Тасанно», преподаватель ГКУ Виталий Сафонов, исполнив фрагмент из симфонической поэмы Бедржиха Сметаны «Моя Родина», где ярко и трепетно воссозданы прекрасные образы Чехии, ее природы и народа.
На фоне снимков, посвященных Братиславе, Адель Чилякова прочитала свои переводы строк песен чешской певицы Лены Филипповой, а также, прощаясь с осенью, свои стихи  «Книгу осени листает ветер». Звучала импровизация Яна Циккера на тему словацких народных песен, а фото композицию о Ташкенте сопровождала   музыкальная пьеса «Ракс» узбекского композитора Кадырова в исполнении на фортепиано Виталия Сафонова и его юного ученика (кларнет) Равшана Сагдуллаева. Они же исполнили и романтическую пьесу для кларнета и фортепиано Антонина Дворжака.
Продолжила А. Чилякова концерт переводом стихов чешского поэта Яна Скацела «О Луне и человеке». Андрей Цой и Бахтияр Нуритдинов – ташкентские барды, лауреаты фестивалей, исполнили очень весело и непринужденно песни на чешском языке «Роса на рельсах» и «Brontosauri». Эти песни не оставили равнодушными гостей и они с удовольствием прихлопывали и притопывали.
О любви на чешском, узбекском, словацком языке прозвучали песни «Красное яблочко» и «Skoda laski»  в исполнении ведущей солистки театра оперетты и «Арт Студии Свет» Ольги Нугаевой и «Найда бор», «Умид», «Medvedi nevedi» в исполнении студента Консерватории Бабура Уразалиева. Аккомпанировала им Алина Алибекова – лауреат фестивалей и преподаватель музыкального Училища им. Успенского, игру на саксофоне осуществлял Игорь  Азаренко.
Чешский певец и гитарист, руководитель программы добровольцев ООН Войтех Хледик исполнил две чешские песни.
В заключении концерта всеми исполнителями был исполнен «Гимн жизни», написанный Адель Чиляковой  (музыка Руслана Джабарова). Гости дружно подняли руки и раскачивали их в такт задорной песни.
Автор композиций, режиссер и ведущая концерта, лауреат международного фестиваля Адель А. Чилякова поблагодарила присутствующих с пожеланиями добра и света,  изливающегося  свыше, и мира и покоя в сердцах и душах.
                А. Маркарян


29.01.2021 / 18:55:07
"Навоиана – перекличка эпох и народов"
Постановление Президента Республики Узбекистан «О праздновании 580-летия великого поэта и мыслителя Алишера Навои» вдохновило к созданию уникальной музыкально-поэтическо-живописной композиции «Навоиана – перекличка эпох и народов» художественно-просветительного характера.
Авторы композиции:
АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА, доктор философии, поэт, писатель, режиссёр «Арт-Студии-Свет», обладатель медали «Иван Бунин» от Российского союза писателей, лауреат международных и республиканской премий Чехии, России и Узбекистана;
АНДРЕЙ СЛОНИМ, поэт, публицист, режиссёр Государственного Академического Большого театра им. А. Навои, заслуженный деятель искусств Узбекистана;
ДИЛЬДОРА ДЖАМАЛОВА, заслуженный работник культуры Узбекистана, директор Республиканского Специализированного Музыкального Академического лицея им. Успенского;
ИРИНА КЕПАНОВА, филолог, языковед, автор международных проектов;
АЛЕКСАНДР БАТЫКОВ, живописец, иллюстратор, сценограф, заслуженный работник культуры Узбекистана.
В программе участвуют ведущие солисты и музыканты ГАБТ им. Алишера Навои, Государственного театра оперетты, Арт-Студии-Свет и РСМАЛ им. Успенского.
В духе гуманной философии Алишера Навои о единении божественного и человеческого, о гармонии между людьми и народами возникла увлекательная перекличка эпох, народов и жанров, истории и настоящего, Восточного Возрождения и современных тенденций Ренессанса.
Наряду с художественным чтением фрагментов из поэзии А.Навои в переводе известных русских поэтов будут представлены новые переводы Адели Чиляковой, опубликованные вместе с её авторскими стихами в Российском Альманахе «Поэт года 2020» и названные «великолепными» литературной критикой Узбекистана во главе с профессором Н.Миркурбановым. Состоится премьера поэтическо-музыкальной композиции «Навоиана», созданная ею совместно с композитором, музыкантом и педагогом РСМАЛ им. Успенского Алиной Алибековой. Стихи «Идущий через века», посвященные А. Навои, прочитает их автор, заслуженный деятель искусств Узбекистана Андрей Слоним.
Единение возрожденческих традиций и жанров Востока и Запада найдёт отражение в строках из поэмы А.Навои «Лейли и Меджнун» и арии из одноименной оперы азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова, первой оперы на мусульманском Востоке, которая стала родоначальником уникального жанра мугамной оперы в мировой музыкальной культуре. Эту традицию продолжит РСМАЛ им.Успенского выступлением ансамбля дутаристов и ансамбля традиционных инструментов с солистами, которые исполнят музыкальные произведения на стихи А.Навои и навеянные ими.
Перекличку эпох, народов и жанров в духе философии Алишера Навои, продолжат новые переводы Адели Чиляковой из поэзии Австрии и Германии, Азербайджана, Израиля, Словакии, США, Татарстана и Чехии. В тон им прозвучат классические и народные музыкальные произведения композиторов этих же стран, в исполнении ведущих солистов и музыкантов ГАБТ им. А.Навои с талантливым концертмейстером, пианистом и композитором Людмилой Слоним, а также ведущей солистки Государственного театра оперетты и Арт-Студии-Свет Ульяны Семёновой-Ким. Многонациональная музыкальная палитра американской, татарской, еврейской, моравско-словацкой музыки будет представлена в виртуозном исполнении Алины Алибековой. На экране будут демонстрироваться иллюстрации, созданные заслуженным работником культуры Узбекистана живописцем Александром Батыковым к поэзии и поэтическим переводам. Гармония современной поэзии и музыки будет представлена также песнями композиторов Узбекистана на стихи А.Слонима и А.Чиляковой, и их поэтическими напутствиями в 2021 год.
Режиссёры и ведущие – А.Е.Слоним и А.А.Чилякова.
Премьера «НАВОИАНА – ПЕРЕКЛИЧКА ЭПОХ И НАРОДОВ» состоится 8 февраля 2021 года в Конференц-зале Государственной библиотеки им.А.Навои, начало в 15.00. А также 15 февраля 2021 г. в зале РСМАЛ им. Успенского.


12.02.2019 / 23:38:06
Ко дню рождения Алишера Навои


«Я жар души, в стихи вдохнув, мечтал,
чтоб мысль мою тем жаром зажигало.
И потушить огонь, что жег мне мысль,
живой воды, наверно, было б жаль.
О, если бы горение души
всегда огонь свой мысли отдавало!»
Этими словами великого узбекского поэта Алишера Навои открылась встреча в культурном центре «Хесед» , посвященная  годовщине со дня рождения А.Навои, основоположника узбекской классической поэзии ,   узбекского литературного  языка, Почетным гостем  здесь стали  народный артист Узбекистана и сын известного узбекского композитора, академика Юнуса Раджаби, который всю свою жизнь посвятил  изучению  народной и классической музыки и популяризации творчества  Алишера Навои.
Хасан  Раджаби является верным хранителем бесценного музыкального наследия своего отца,  подарившего вторую жизнь газелям Алишера Навои. В гостеприимном Доме-музее Юнуса Раджаби  часто звучат  поистине бессмертные  песни на стихи  поэта  и его сына Азиза, который  возглавляет «Ансамбль Раджаби», который   исполняет любимые газели Алишера Навои.

В  Поэтической гостиной «Хеседа». Основными  исполнителями  были Хасан Раджаби, исполнивший макомы на стихи  Навои, и Адель Чилякова, известный поэт и  режиссер, которая представила  литературно-музыкальную композицию, включившую ее новые переводы газелей А.Навои, австрийского поэта Э.М.Рилке, американской поэтессы Сары Тисдэйл, собственные стихи , а также посвящение поэзии Осипа Мандельштама и И.Бродского.

В этой программе звучали также  произведения  Салиха Абсалямова, члена Союза композиторов Узбекистана, представившего   музыку на сонеты В.Шекспира, Ирина Парамонова,  прочитавшая стихи Навои в переводе А.Файнберга. Зинаида Молдавская, выразительно  читала  стихи Лермонтова,   пианистка Надежда Рубинчик исполнила  композицию на темы музыки Н.Таривердиева. Прозвучали  также «Вальс» Г. Свиридова (к повести Пушкина «Метель») и музыка Бородина из оперы «Князь Игорь». Много сил приложила для того, чтобы вечер прошел на высоком творческом уровне его режиссер  Фарида  Бобрик.
 Зрители, наполнившие до отказа зал культурного центра, стали не только слушателями, но и соучастниками концерта, когда Хасан Раджаби передал слово Адели Чиляковой, поблагодарив ее за переводы газелей А.Навои, которые он теперь будет исполнять. Адель Чилякова   мастерски исполняла собственные и переведенные ею стихи, рассказывала о поэтах и их нелегкой судьбе, затрагивая сердца зрителей, а благодарные зрители выражали свое признание, подпевая и оставляя для себя листы с ее  стихами.
Б. БОРИСОВ


08.05.2015 / 20:26:59
МУЗЫКАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ КРАСОК


«Арт-Студия-Свет» при Республиканском интернациональном культурном центре Узбекистана представила в праздничные майские дни оригинальную композицию  Трех муз: Живописи, Поэзии и Музыки, посвященную празднику 70-летия Великой Победы. Художник и сценограф, заслуженный работник культуры Узбекистана Александр Батыков; пианист и концертмейстер  Виталий Сафонов; поэтесса, драматург и художественный руководитель «Арт-Студии-Свет» Аделя Чилякова 5 мая 2015 г. подарили зрителям «Музыкальную поэзию красок».
Открывая экспозицию выставленных в фойе работ, директор Интерцентра   Насриддин Мухаммадиев тепло  приветствовал гостей, в том числе ветеранов  войны.  Он сказал,  что рад представить новую программу «Арт-Студии-Свет», за деятельностью которой  давно с интересом наблюдает и отныне работает  под эгидой Интерцентра.
На открытии программы прозвучали  песни военных лет в исполнении  певицы Гульчехры Байниязовой и лауреата  конкурса вокалистов Юрия Королева, напомнив о событиях, которым не следует повторяться ни в настоящем, ни в будущем. В тон этому напоминанию Аделя Чилякова исполнила свои стихи «Доколе, Каин?», к которым Александр Батыков представил яркую иллюстрацию.

В честь нынешнего года, объявленного Президентом Республики Узбекистан Годом заботы и уважения к старшему поколению, программа «Музыкальная поэзия красок» была открыта работами Александра Батыкова. Как живописец, сценограф,  оформитель и иллюстратор книг, Александр Батыков оформил более 100 спектаклей и фильмов, работал главным художником Ташкентского театра оперетты; выставки его работ проходили  под эгидой ЮНЕСКО, они находятся в картинных галереях Узбекистана и России, в частных коллекциях в Германии, Англии, Турции, Франции, Америки.
В настоящее время он работает над эскизами и декорациями к пьесам Адели Чиляковой «Добрый солдат Швейк» и «Новая Саломея», а также над иллюстрациями к ее поэзии. Некоторые из его эскизов и  25  иллюстраций к авторским стихам и переводам Чиляковой были представлены на выставке. Из узбекской поэзии это были иллюстрации к ее переводам стихов народных поэтов Узбекистана Абдуллы Арипова и Хуршида Даврона, заслуженного работника культуры Узбекистана Носира Мухаммада и Улугбека Хамдама; из чешской поэзии - к стихам лауреатов Нобелевской премии Ярослава Сейферта и Отокара Бржезины, чешских классиков и современных поэтов.
Поэтическо-музыкальная часть программы состоялась в зале и была посвящена теме мира, любви и радости жить и творить под мирным небом Родины. Со сцены прозвучала песня о Родине «Азиз юртим» в исполнении популярной певицы Саимы-ханум. Очень тепло зал приветствовал песню о любви «Севимли ёрим» в исполнении Гульчехры Байниязовой. Связь поколений отразилась увлекательным хореографическим выступлением Кристины Гумбатовой и инструментального квартета из Республиканского академического музыкального лицея им.Глиэра, исполнившего под управлением преподавателя  Мадата Худойбергенова  серенаду В.А.Моцарта и романтическое танго Пиццолло.
Зрители приветствовали  стихи Адели Чиляковой и ее поэтические переводы из узбекской и чешской поэзии, посвященные любви, победе и жизни в мире. Узбекская поэзия была представлена стихами Носира Мухаммада «Цейтнот», чешская – стихами классика Вацлава Сладэка «Любовь». С успехом прозвучала также песня «Весенняя капель», которую на  ее стихи  написал ташкентский композитор Салих Абсалямов, а исполнила ее Саима-ханум.
Вся композиция «Музыкальной поэзии красок» была построена в форме диалогов между исполнителями и общения со зрителем. В процессе непосредственного общения зрители узнали немало нового о тех, чьи выступления посещали и раньше.
Например, о Виталии Сафонове, известном виртуозном исполнителе классической и эстрадной музыки, узнали, что его первым слушателем был сам Мухтар Ашрафи,  когда В.Сафонову не было еще 6 лет. Рекомендацию М. Ашрафи в Музыкальную школу Успенского Виталий более чем оправдал: в исполнении  В.Сафонова были позже сделаны фондовые записи на Узбекском радио и телевидении; на его сольных выступлениях слушатели восхищаются музыкой П.Чайковского, Э.Грига, Л.Бетховена, К.Сен-Санса, В.Моцарта, Б.Сметаны, А.Дворжака, З.Фибиха, М.Ашрафи, П.Халикова, А.Расулова, А.Эргашева, Ф.Янов-Яновского и других  известных композиторов, отечественных и зарубежных. Кроме того, Виталий Сафонов  преподает в Государственной консерватории Узбекистана, успешно руководит концертной группы «Пиано +…»  и сам пишет музыку.
На концерте он с успехом  исполнил «Песню без слов» М.Ашрафи, музыкальную «Поэму» чешского композитора З. Фибиха, а вместе с Саимой-ханум две свои песни на стихи Фирсова и Л.Шумаковой.

«Родившись в Узбекистане, получив престижное европейское образование в Московском Государственном университете и в Карловом университете в Праге, Аделя Абдурахмановна своим творчеством и общественной деятельностью обращается к общечеловеческим ценностям, объединяющим людей Планеты,» - сказал В.Сафонов, вручая Аделе розы, и продолжил:
«Сегодняшний мир стал циничным и жестоким, и кроме мужества и таланта, надо, пожалуй, обладать именно тем детским обаянием непосредственности, которое помогает ей воплощать в жизнь свое стремление изменить мир к лучшему. Ее творчество несет важный посыл и  не оставляет равнодушным.   И поскольку Аделя Чилякова сейчас в расцвете творческих сил,  пожелаем ей, чтобы она и дальше вдохновляла и  увлекала зрителей, читателей и исполнителей как поэт, драматург и режиссер».
Господин Яромир Янэв, первый заместитель посла Чешской Республики, присутствовавший на концертном вернисаже, стал почетным членом «Арт-Студии-Свет». А в завершение концерта веселые, праздничные песни авторов Узбекистана, Азербайджана, Татарстана, Армении  в незабываемом исполнении Саимы-ханум подняли зрителей с мест и в общем танце концерт продолжился с их активным участием. Мало того – они увлекли в общий танец и ведущую концерта, и даже директора Интерцентра…
Когда настало время прощаться, попросила слова из рядов зрителей Альфия Каюмовна Халикова и сказала: «Я от лица зрителей благодарю всех исполнителей и особенно Аделю-ханум. Она сумела придать концерту то, что присуще ей самой: талант, ум, изящество и красоту. А еще: умение зажечь публику, говоря о вещах, ой, как серьёзных!»
 Гульчехра Байниязова


31.01.2017 / 19:53:01
"АРТ-СТУДИЯ-СВЕТ": диалог со зрителем. "Музыкальная поэзия красок"
В большом зале Республиканского Интерцентра 27 января 2017 г. состоялся концерт «Музыкальная поэзия красок», который Арт-Студия-Свет посвятила 24-летию дипломатических отношений Узбекистана и Чехии, 25-летию Интерцентра, собственному семилетию и 7-летнему юбилею своего проекта, представив на концерте экспозицию книжных иллюстраций, поэзию, музыку, песни, фрагмент фильма и только что изданный поэтический сборник. Это был многонациональный букет проекта «Планета-наша общая Родина», посвящённого утверждению в мире общечеловеческих ценностей и духовной гармонии посредством культуры и искусства разных народов. Его мультимедийная форма отражала характер «Арт-Студии-Свет».
В зале, полном зрителей, присутствовало Посольство Чешской и Словацкой Республик, представители Татарского, Башкирского, Русского, Азербайджанского, Белорусского и других культурных центров. Приветственным словом концерт открыли первый заместитель  Чешского посла г-жа Михаэла Поспишилова, заместитель директора Республиканского Интерцентра г-жа Муножат Нурматова, председатель Международного Женского Общественного фонда «Женщина Востока» г-жа Саодат Турсунбаева и руководитель проекта и «Арт-Студии-Свет» г-жа Адель Чилякова. Прозвучали тёплые и сердечные слова и поздравления в честь юбилеев, в адрес заслуженной деятельности как Республиканского Интерцентра, так и действующей при нём «Арт-Студии-Свет» и проекта «Планета-наша общая Родина», созданного А. Чиляковой при Общественном фонде «Женщина Востока». В заключение концерта председатель Фонда С.Г.Турсунбаева наградила всех исполнителей благодарственными дипломами.
Музыка Мухтара Ашрафи, Петра Чайковского, Антонина Дворжака, Чарли Чаплина, народные мелодии и песни Словакии, Швейцарии и Узбекистана прозвучали в талантливом исполнении известных пианистов Виталия Сафонова (Государственная консерватория Узбекистана) и Алины Алибековой с её воспитанниками Наврузой Мамараджабовой и Давидом Франгульяном из Республиканского Специализированного Музыкального Академического лицея им. Успенского. Зал тепло воспринял выступление солистов, все они являются лауреатами фестивалей и конкурсов. С успехом прозвучала также финальная песня «Гимн жизни», музыку которой на стихи А.Чиляковой написал известный композитор Салих Абсалямов.
Основой концерта явились авторские стихи и поэтические переводы Адели Чиляковой из поэзии Узбекистана, Чехии, Словакии, Швейцарии, Англии, Америки и Азербайджана, дополненные талантливыми иллюстрациями  известного художника Александра Батыкова, заслуженного работника культуры. Была также представлена новая книга поэтических переводов Адели Чиляковой «Жемчужины чешской поэзии», напечатанная Издательством Национальной библиотеки Узбекистана, и фрагмент видеофильма с премьеры «Добрый солдат Швейк», адаптацию которого по роману чешского классика Ярослава Гашека создала и успешно представила недавно Адель Чилякова в театре «Ильхом».
Адель Абдурахмановна Чилякова, как обычно, была и автором, и ведущей, и душой концерта. Свои стихи и поэтические переводы она исполняла так проникновенно, с таким блестящим артистизмом, что они брали за душу и заставляли задуматься над их смыслом. Стихи были также мелодичны, музыкальны, передавая музыкальность той страны, откуда происходили. Вместе с тем Адель общалась со зрителем, вела с ним диалог, зорко следила за настроением зала, и  в продолжение всего представления сохраняла с залом сердечный контакт.
Стихи Абдуллы Орипова, недавно ушедшего из жизни народного поэта Узбекистана, прочитала сначала в оригинале его дочь Шоира, а затем они прозвучали  в переводе и исполнении Адели Чиляковой. Как отметила Шоира Орипова, то, чего касается «Арт-Студия-Свет» Адели Абдурахмановны, становится светлее; это дверь, который проливает свет в наши души.
Я тоже не припомню, когда я ещё была свидетелем того, чтобы притихший зал так внимал поэзии. Поэзии Востока, Запада, Европы… И я уверена, что народ, который умеет любить и так воспринимать хорошую поэзию, хороший народ; это народ с большой культурой и душой открытой для прекрасного.
Я от души хочу поддержать творческий конкурс, объявленный «Арт-Студией-Свет» для авторов и исполнителей музыкальных и хореографических композиций на стихи, музыкальные пьесы и поэтические переводы Адели Чиляковой. А также для филологов, предполагающий выбор лучших поэтов и построчный перевод 2-3 их стихов из классической или современной поэзии разных стран и народов.
Это творческий шанс как для студентов художественных школ, так и для профессионалов и представителей культурных национальных центров!
Лучшие работы будут награждены дипломами, призами, представлены на концертах  и опубликованы в форме поэтических переводов с указанием авторов построчных переводов.
С разрешения А.А.Чиляковой указываю её контактные данные: тел.222-86-98; (90)328-58-45 . e-mail:domplaneta1@gmail.com               
                Альфия Халикова


02.03.2017 / 00:49:55
Молодёжный творческий конкурс в поддержку президентских решений

24 февраля 2017 года  в Республиканском  специализированном академическом музыкальном лицее им. В.А. Успенского состоялись творческая встреча и мастер-класс с участием  Адели Чиляковой, поэта, драматурга, режиссёра и доктора философии; художника Александра Батыкова, заслуженного работника культуры Узбекистана; Виталия Сафонова, преподавателя и концертмейстера  Музыкального Лицея им. Глиэра, и Саодат Турсунбаевой, председателя Международного  Общественного фонда «Женщина Востока».  Темой встречи было обсуждение  Молодёжного  творческого конкурса в поддержку президентских решений  о молодёжной и культурной политике и стратегии дальнейшего развития Узбекистана, а также презентация  нового поэтического сборника. Инициатор конкурса и автор сборника «Жемчужины чешской поэзии» - Адель Чилякова, руководитель «Арт-Студии Свет» и Международного проекта «Планета – наша общая Родина», созданного ею более 7 лет назад при Международном общественном фонде  «Женщина Востока».
Встреча была очень сердечной и деловой. В празднично оформленном органном зале РСМАЛ гостей приветствовала вместе со студентами, заполнившими зал, заместитель директора лицея Саида Абдурахманова. Студенты и преподаватели с интересом отнеслись к участию в конкурсе по созданию и исполнению  музыкальных композиций на стихи и поэтические переводы по программе проекта «Планета – наша общая Родина» и «Арт-Студии-Свет». Эта программа уже более 7 лет увлекает зрителей  Ташкента своими концертами и спектаклями, посвящёнными утверждению общечеловеческих ценностей, отражённых в культуре разных народов мира, и своей инновационной мультимедийной формой, объединяющей в рамках единого концертного или театрального действа разные виды искусства: поэзию, музыку, изобразительное искусство, хореографию, фильм, театральную постановку, издание книги. И привлекает живым общением со зрителем, тем светом и доброй энергией, которую сообщает залу автор, режиссёр и исполнитель  Адель Чилякова.
Программа проиведения и мероприятия этого проекта и  работа студии осуществляются при поддержке фонда  «Женщина Востока» и Республиканского Интернационального культурного центра Узбекистана.  В соответствии президентских документах, имеют характер многонациональный, утверждают общечеловеческие ценности, направлены на достижение межнационального согласия и религиозной толерантности,  продвижение положительного имиджа страны за рубежом, способствуют поддержке и стимулированию талантливой молодёжи, раннему выявлению и развитию творческих талантов и их презентации, способствуют отбору и переводу лучших произведений национальной и мировой литературы, имеют инновационную форму.
В своём выступлении Саодат Гафуровна Турсунбаева отметила, что проект «Планета – наша общая Родина» имеет солидную философскую и искусствоведческую базу, отражая разносторонность образования её автора Адели Чиляковой, закончившей факультет журналистики Московского Государственного университета им. Ломоносова и защитившей научную диссертацию по теме: журналистика и искусство в Карловом университете в Праге, одном из старейших университетов мира.
Я уже много лет сотрудничаю с Аделью в качестве исполнителя, концертмейстера и руководителя учащихся Лицея, участвующих в её концертах. Поэтому могу говорить не только как зритель из зала, но и как соратник по сцене. Адель  необыкновенно творческая личность, всё время находящаяся в поиске  новых идей и проектов. Её неистощимая энергия заставляет гореть творческим огнём всех, кто находится рядом. Переводы и её собственные стихи заставляют трепетать сердца. А концерты и творческие встречи всегда собирают полные залы.
Вот и сегодня прочитанные и представленные Аделей Абдурахмановной авторские стихи и её переводы из поэзии Узбекистана, Чехии, Словакии, Швейцарии, Америки, Англии, Азербайджана, а также предложенные для исполнения песни не оставили никого равнодушными, и студенты не только разобрали все тексты для исполнения или создания музыки, но текстов ещё не хватило для всех желающих. Беда поправимая: их можно получить у автора дополнительно!
Богатую палитру творческого общения дополнили прекрасные иллюстрации художника Александра Батыкова к её авторским стихам и поэтическим переводам; они были представлены в зале в виде мини выставки. Яркое  музыкальное прочтение  симфонической поэмы  чешского композитора Берджиха Сметаны Виталием Сафоновым вдохновило студентку Иноятхон Абдуллаеву  на виртуозное исполнение музыкальной пьесы «Лезгинка» Кулиева, а студентки Пайгамова Ирода и Николь Абдуллаева талантливо исполнили арии С.Рахманинова и А. Скарлатти. Несмотря на молодость, все исполительницы – обладательницы премий отечественных и международных конкурсов. Спасибо дирктору Республиканского  музыкального лицея Дилдоре Джамаловой за предоставленную возможность  прекрасного и вдохновенного общения  и совместного творчества. Как отметила  Саида Абдурахманова, состоявшаяся творческая встреча стала источником новых импульсов, знаний и вдохновения.
Участники творческой встречи – студенты, руководители и гости - выразили пожелание, чтобы  участие в  Молодёжном  творческом конкурсе, предложенном «Арт-Студией-Свет» при поддержке фонда  «Женщина Востока» и поддержанном   лицеем им. Успенского , стало  началом молодёжной акции  в поддержку президентских решений  о молодёжи и культуре с участием других музыкальных и художественных образовательных  учебных заведений республики.
Конкурс будет проходить в соответствии с рабочей программой «Арт-Студии-Свет» и проекта «Планета – наша общая Родина» и включает в себя :
- создание песен, музыкальных композиций на предложенные Арт-Студией стихи из поэзии Узбекистана и народов мира;
 - исполнение предложенных Арт-Студией песен и музыкальных композиций.
Лучшие работы и исполнители, а также руководители  коллективов, будут награждены дипломами и призами.
АЛИНА  АЛИБЕКОВА, преподаватель  РСМАЛ


10.10.2016 / 19:10:46
ЧЕШСКИЙ ШВЕЙК АДЕЛИ ЧИЛЯКОВОЙ в гостях  у "Ильхом"
24 октября 2016 г., в преддверии 98-го юбилея государственной независимости Чешской Республики, театр «Арт-Студия-Свет» представит новую адаптацию известного автора антивоенной сатиры, чешского классика Ярослава Гашека.
Уже первая премьера «Доброго солдата Швейка» летом прошлого года показала, что автору спектакля и коллективу исполнителей удалось с большим успехом передать содержание и дух романа, полного драматизма и комических ситуаций, эффектной и профессиональной режиссурой держать зрителя в напряжении в продолжении всего действа и под внешней комедийностью ситуаций донести до сердца и ума трагическую аналогию с сегодняшней судьбой мира.
Автор пьесы и режиссёр-постановщик – Адель Чилякова, лауреат государственной премии Чешской Республики “Gratias Agit”; сценограф - Адександр Батыков, заслуженный работник культуры Узбекистана.
Добро пожаловать на встречу с «Добрым солдатом Швейком»
в театр «Ильхом»  24 октября 2016 г.
Начало спектакля: в 18.30.
Вход по пригласительным билетам.


03.11.2016 / 23:39:05
Как солдат Швейк без оружия завоёвывает нашу публику
Премьера «Доброго солдата Швейка» заставила меня снова задуматься над большими возможностями театра. Театра, который своим таинством живого общения со зрителем может оживить  незаслуженно забытые произведения или подарить жизнь новым. На этот раз, 24 октября 2016 года, в театре «Ильхом», произошло и то, и другое. Родилась новая адаптация известного романа чешского классика Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка». Автором пьесы и её режиссёром стала Адель Абдурахмановна Чилякова, талантливый литератор и постановщик театрального действа.
Вот передо мной 2 издания романа: одно на русском языке в 750 страниц, другое, изданное на узбекском языке, в 500 страниц. Не знаю, как долго бы они ещё пролежали на полке, если бы не постановка  «Добрый солдат Швейк», если бы не решение Посольства Чешской Республики в Узбекистане подарить нашей публике драгоценность, играющую цветами драматургической, музыкальной, хореографической, исполнительской и видеоречи в едином ансамбле театрального действа!
Мне очень импонирует,  что режиссёр этого действа рискнула доверить постановку столь сложного произведения исполнению непрофессиональных актёров и добилась от них сценической убедительности с сохранением их почти детской непосредственности. При этом именно в театре «Ильхом», специфика которого требует живого общения со зрителем и безжалостно раскрывает в игре любого исполнителя фальшь и неправду. Не всякий профессиональный режиссёр отважился бы на это. Честь и хвала режиссёру и исполнителям, что они сумели донести до зрителя дух чешского романа, идею автора постановки и собственную теплоту и волнение, с которым они обращались ко зрителю.
При всём многообразии жанровой речи  спектакля, в нём нет ничего лишнего, его речь выразительна и  лаконична, его символика красноречиво строит мосты между духом романа и эпохи прошлого с  актуальными проблемами настоящего…
Этому способствует и музыкальная композиция из произведений венгерского Б. Бартока, чешского Б.Сметаны, испанского П.Сарасатэ, удивительно мелодичных чешских песен и современной музыки… А хореографическая мизансцена помогла донести до зрителя душевную боль мира безумия, в котором правит насилие и войны.
Нельзя не сказать и о таланте художника театра Александра Батыкова, с большим мастерством создавшего к спектаклю декорации и картины.

Спектакль «Добрый солдат Швейк» стал событием в культурной жизни Республики, и наша публика ждёт его продолжения и реприз в театрах Узбекистана. А может быть, и не только Узбекистана. В любом случае хочется видеть дальнейшие постановки Адели Чиляковой, в её работе есть и сердечное тепло, и свет идеи, которые нередко пропадают у многих профессиональных режиссёров.
И ещё раз спасибо Посольству Чешской Республики в Узбекистане за новый, свежий  взгляд на общечеловеческие ценности и за постановку, которая волнует и заставляет задуматься и в которой – также, как и жизни, - переплелись драма и комедия, трагедия и юмор, который помогает и в самых трудных ситуциях жить, не теряя человеческого достоинства.
 Суръат  Артыков,  заслуженный артист Узбекистана



10.11.2017 / 13:11:42
Спектакль "Добрый солдат Швейк" режиссера Адель Чиляковой снова с большим успехом прошел в Ташкенте
Сначала этой постановке аплодировали во время премьеры на сцене театра «Ильхом». Следующий показ состоялся в зале Союза композиторов Узбекистана и тоже был успешным во всех отношениях. А 8 ноября 2017 года спектакль «Добрый солдат Швейк» - адаптация романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» увидели читатели Национальной библиотеки Узбекистана, многие любители театра. Новая премьера была организована при поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане.
Автор пьесы и режиссёр-постановщик – писатель, поэт и режиссёр Адель Чилякова, лауреат премии Gratias Agit 2013 года. Спектакль поставлен «Арт-Студией-Свет» при поддержке Посольства Чешской Республики в Ташкенте. Хореографическую часть вечера обеспечили студенты Высшей школы хореографии и национального танца Узбекистана. Режиссёр и исполнители постарались донести до зрителя дух чешского романа, идею автора постановки, собственную теплоту и волнение, с которым они обращались к зрителю.
При всём многообразии жанровой речи  спектакля, в нём нет ничего лишнего, его речь выразительна и  лаконична, его символика красноречиво строит мосты между духом романа и эпохой прошлого с  актуальными проблемами настоящего. Автору спектакля и коллективу исполнителей удалось передать содержание и дух романа, полного драматизма и комических ситуаций, эффектной и профессиональной режиссурой держать зрителя в напряжении на продолжении всего действа и под внешней комедийностью ситуаций донести до сердца и ума трагическую аналогию с сегодняшней судьбой мира.
Спектакль с большим интересен встречен зрителями. И в самом деле, он оставляет очень глубокое впечатление. Его постановка привлекает оригинальностью замысла, глубиной поставленных вопросов и своей антивоенной направленностью И во всем этом велика роль человека, который не только осуществил постановку спектакля, но и является автором пьесы «Добрый солдат Швейк» -- Адель Чиляковой. Обо всем этом мы говорили с нашим коллегой, журналистом Ольгой Савельевой. Вот ее мнение об этом спектакле.
 «С самим произведением Ярослава Гашека о Швейке я познакомилась еще в школьные годы: в нашей домашней библиотеке было много книг, и одна из них о бравом солдате. Помню, читала я с немалым интересом и удовольствием, мне понравились юмор автора, его несколько ироничный стиль.
Поэтому и возникло, я бы сказала, особое желание увидеть пьесу в новом адаптационном формате режиссера этой постановки Адели Чиляковой. Игра актеров мне понравилась, особенно если учитывать, что некоторые из них исполняют еще и другие роли в этом спектакле. Очень органичен был главный герой, роль которого сыграл Равшан Султанходжаев. Открытием для меня стала и Ульяна Семёнова, которую я знаю как певицу оперного театра им. Навои, вообще люблю ее чистый и звонкий голос, ее репертуар. Но не подозревала о ее актерских способностях и умении столь тонко, и где-то даже филигранно, «выигрывать» партию капризной баронессы.
Не могу не сказать о музыкальном сопровождении – оно чудесно, как и все, что выходит из-под рук талантливого пианиста Виталия Сафонова.
Оживляли импровизированную сцену декорации утонченного художника Александра Батыкова, именно утонченного и изящного мастера кисти. Конечно, то, что Александр Андреевич еще имеет и прямое отношение к театру, как сценограф, художник театрализованных пьес, большой плюс и для этого адаптированного спектакля.
Для любого спектакля всегда важен живой контакт со зрителями. И в этот раз он  тоже был – все комические сценки, которыми полна  пьеса Гашека, вызывали смех в зале и аплодисменты. И эта связь со зрителями была, говорит Ольга Савельева. И особенно важно, что  в этот раз спектакль проходил в большом зале Национальной библиотеки Узбекистана им. А.Навои. Зрителями в основном были молодые люди, которым, судя по всему, были  поняты тонкий подтекст, скрытый юмор, а в целом – весь драматизм того военного периода, к которому обратился в своем незавершенном произведении чешский писатель. Потому снова захотелось  перечитать роман о Швейке. Браво режиссеру Чиляковой, браво актерам, браво всей творческой группе, создавшей этот проект!
Театр «Арт-Студия-Свет» выразил благодарность Посольству Чешской Республики в Узбекистане за новый, свежий  взгляд на общечеловеческие ценности и за помощь в постановке спектакля, который волнует и заставляет задуматься, где  переплелись драма и комедия, трагедия и юмор, который помогает в самых трудных ситуациях жить, не теряя человеческого достоинства. Самые добрые слова можно сказать также о декорациях и картинах к спектаклю, которые  создал  талантливый сценограф - заслуженный работник культуры Узбекистана Александр Батыков.
                Б.РАХИМОВ



11.10.2017 / 09:42:24
Вечные грезы безумного мира
Мир с его войнами сегодня сошел с ума. Под этим лозунгом 6 октября 2017 года в Союзе композиторов Узбекистана при поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане и литературно-музыкального Клуба "Майсара" с большим успехом прошел спектакль "Добрый солдат Швейк".
Интересна и сама работа Студии: сочетая в себе различные виды искусства – поэзию, музыку, хореографию, изобразительное искусство, кинематограф, литературу, она отражает весь мир в его многообразии и противоречивости, способствуя достижению гармонии того, что в жизни часто находится в противостоянии. В основе работы Студии лежит преемственность поколений, ведь здесь участвуют как опытные профессионалы, так и молодые таланты. Наверное, именно такой принцип работы наполняет каждое их выступление особой атмосферой простоты и тепла. Недаром от благодарной публики Адели Чиляковой был вручен Приз зрительских симпатий, выполненный и подписанный собственноручно поклонниками ее творчества.
Фраза солдата "Перестаньте стрелять, ведь здесь же живые люди!", явившаяся финальным штрихом пьесы, стала своего рода ключом к пониманию основной идеи адаптации.
Тонкий юмор, ирония, показ горькой жизненной правды не могли оставить зрителей равнодушными. Каждый из присутствующих задумался о безумстве войны, о том, что она делает с миром. Благодаря таланту и находчивости режиссера, весьма детально была передана гнетущая атмосфера города, охваченного войной, та абсурдность, до которой порой доходили люди, обезумевшие в этом потоке бесчеловечности, алчности и лицемерия, наблюдая развернувшуюся картину жизненной правды и следя за лицами людей. Зрите под влиянием этого действа осознавали казалось бы простую истину: ВОЙНА – НЕ ВЫХОД.
По кончании спектакля Адель Чилякова рассказала о причине выбора именно этого первоисточника и о постановке спектакля в целом: "Поэзия и юмор помогают мне преодолевать жизненные невзгоды. И мне близка та грустная ирония, с которой солдат Швейк относится к трудностям жизни. Я решила в своей пьесе представить героя известного чешского писателя Ярослава Гашека не поверхностным балагуром, у которого на все случаи жизни готов анекдот и едкая шутка, но раскрыть ту сторону его характера, которая делает его человеком, остро чувствующим несправедливость, фальшь, сопереживающим тому, что происходит в мире. Ведь и чешский характер, на поверхности сдержанный, иногда иронический и холодный, в ядре своём – глубоко человечный, мягкий и человеколюбивый. В этой постановке я сопоставила мир с его войнами и тех, кого этот мир считает сумасшедшими. В итоге у зрителя напрашивается мысль: "Кто, собственно, сумасшедший?". В своем монологе в клинике для душевнобольных Швейк рассуждает: "И почему люди сердятся, что их здесь держат? Ведь здесь же больше свободы, которая даже социалистам не снилась", и добавляет более серьезно: "А может, люди просто не могут вынести того, что видят и слышат в этом мире?". Вот акцент этого спектакля. Я немного переживала перед премьерой о том, как чехи, которые цитируют Швейка каждый день, воспримут моего Швейка. А также зрители театра "Ильхом", где я год назад представила эту премьеру с непрофессиональными актёрами. Но публика и общественность столицы приняли доброго солдата с восторгом. Так что я рада, что дерзнула покуситься на чешского Швейка и вновь представить его публике".
Елизавета Погудина


31.10.2016 / 09:22:11
"Перестаньте стрелять! Здесь живые люди!"
В стенах ташкентского театра «Ильхом» 24 октября 2016 года  «Арт-Студия-Свет» представила спектакль «Добрый солдат Швейк», новую адаптацию знаменитого романа Ярослава Гашека. Автор сценической интерпретации и режиссер-постановщик - известный деятель культуры, поэт и переводчик, лауреат премии «Gratias Agit» Адель Чилякова. Постановка была осуществлена при поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане, Республиканского интернационального культурного центра и Высшей школы хореографии и национального танца Узбекистана.
Комический роман-эпопея чешского классика Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» хорошо известен нашей публике. Преобразование его в сценическую постановку представляло собой немалые трудности, ибо из огромного событийного содержания книги нужно было отобрать фрагменты, которые достаточно убедительно воспроизводили бы ее дух, обладали сценической цельностью, известным «единством действия», и вместе с тем обнаруживали определенную концептуальную новизну, а значит, и художественную целесообразность и «оправданность» такой интерпретации. Да и сам выбор места представления – театра «Ильхом», славящегося нестандартностью и новаторством своих постановок, предполагал подобное решение.
Думается, что автору театрального сценария и постановщику спектакля Адели Чиляковой  это удалось. Были отобраны и сценически осмыслены сцены-фрагменты, с одной стороны, «неотъемлемые» от читательской памяти о книге (эпизоды: Швейк в психиатрической лечебнице, Швейк и военные и гражданские власти, Швейк и солдатское товарищество, Швейк и война), а, с другой, выражающие современное восприятие романа, сопряженное  с актуальными политическими и нравственно-психологическими идеями и пониманием состояния современного мира.
Сейчас, когда в столь многих регионах планеты происходят военные столкновения, льется кровь, осуществляется жестокое насилие, пожалуй, ключевой фразой спектакля, обращенной ко всей публике, явилось простодушное, но столь естественное и значимое восклицание Швейка, возмущенного приказами стрелять в противника: «Перестаньте стрелять! Ведь это же люди!»
В предложенной постановке были акцентированы идеи общественного безумия и цинизма в условиях ничем не оправданной несправедливой войны (мнимое «безумие» Швейка здесь только подчеркивает подлинное умственное нездоровье общества, охваченного страхом и военной истерией). Если психологическая интрига характера главного персонажа книги, по мнению литературоведов, заключается в неразрешимой загадке, действительно ли Швейк подчас так наивен и простодушен, что его причисляют к «идиотам»,  или это проявление в нем «народной хитринки», и он лишь притворяется недалеким парнем, потакая безумцам-начальникам и пытаясь ускользнуть от вовлечения в убийственное дело войны, то в предлагаемой А. Чиляковой версии Швейк однозначно умственно здоров и естественен в своём отношении к творимому вокруг насилию и безумству. Исполнитель главной роли Равшан Султанходжаев внешне, казалось, никак не походивший на «традиционного» Швейка: худощав, смугл, лишен динамики увальня,-  оказался все-таки подлинным Швейком по сути, и зрители быстро «привыкли» к такому своеобразному воплощению известного персонажа.
В работе любительского состава актеров чувствовался подлинный энтузиазм и понимание важности воспроизведения и современного переосмысления классического произведения. Запомнился подпоручик Дуб в исполнении Александра Курышева, Татьяна Попова замечательно выступила в роли бездушного медицинского работника, Ирина Григорьева была весьма убедительна в роли баронессы Боценгейм с ее  тупонаивной заботливостью и «чужим» акцентом. Весь состав исполнителей работал от души, и чувствовалось, что это коллектив единомышленников по сцене и по жизни.
Художественное оформление спектакля (художник Александр Батыков), скромное по использованным материалам, представляющее собой всего лишь раздвижную «ширму» с картинами чешских реалий и большими часами, которые на глазах у публики переводились вперед, не только отсчитывая время сюжетного действия, но приближая сценические события к нам, было тем не менее достаточно убедительным и художественно выразительным для создания необходимого ощущения присутствия в изображаемой эпохе.
Введенные в содержание спектакля хореографические сцены создавали необходимые паузы в драматургическом действии и сопрягались с характером ключевых эпизодов.
Следует отметить саму атмосферу, царившую в зале во время представления и вылившуюся затем в публичное обсуждение новой постановки. В зале присутствовали и приняли участие в дискуссии сотрудники Чешского посольства, известные театральные деятели, журналисты и литераторы.
 Постановка спектакля по известному классическому произведению чешской литературы выразила общественную потребность обращения в переломные исторические эпохи, в непростые периоды современной жизни к основополагающим художественным произведениям, устоявшимся общечеловеческим идеям и художественным истинам, которые позволяют современному человеку глубже понимать сущность современных событий и утверждаться в гуманистических основах нашей культуры.
                НИКОЛАЙ ИЛЬИН


04.08.2015 / 14:06:42
"Добрый солдат Швейк" Адели Чиляковой привёл зрителей в восторг


В пятницу 24.07.2015 в шесть часов вечера в церкви «Вефиль», в центре Юнусабада, случилось маленькое чудо. Родилась новая интерпретация романа «Добрый солдат Швейк» чешского классика Ярослава Гашека.   Аделя Чилякова, писатель, поэт и режиссёр, инсценировала в своей пьесе известное произведение очень успешно и представила главного героя Швейка как творческую, игривую, комедийную личность и вместе с тем как человека чуткого и впечатлительного. Новый Швейк в ее постановке не мал и не полноват, как запечатлённая в нашей памяти фигура гениального исполнителя этой роли Рудольфа Грушинского. Швейк Равшана Султанходжаева высок и строен, однако двух Швейков объединяет интеллигентность и чувство юмора, которыми оба наделены богато. Остальные актеры создают простор для главного героя, но при этом и сами отличаются тонким, выразительным и красноречивым воплощением персонажей.

Одобрения заслуживает весь ансамбль исполнителей и каждый из них в отдельности. Хоть речь шла о любительских актерах, игра была на профессиональном уровне.  На премьере пьесы Адели Чиляковой присутствовал Посол Чешской Республики в Ташкенте господин Гинэк Пэйха (Hynek PEJCHA), который высоко оценил постановку.

soubor
soubor

Адели Чиляковой удалось выбрать для пьесы знаменитые сцены из романа и вместе с тем придать им такую художественную форму, которая ярко отразила антивоенный и национальный дух произведения. В исполнении Татьяны Поповой очень выразительна пани Мюллерова, которая трогательно боится за Швейка, получившего военную повестку, а потом везет его на войну в инвалидной коляске под возгласы Швейка: «На врага! На врага! Во славу императора!».Баронессу актриса Ирина Григорьева представила живо и остроумно. Неповторимы военный врач в исполнении Адели Чиляковой, а также вездесущая в пьесе Фигура смерти, которую играет Кристина Гумбатова.

Smrtka
Smrtka

dokto;i
dokto;i

  Большую роль играет в постановке оформление сцены. Это прекрасные и трогательные образы Праги, созданные художником-сценографом Александром Батыковым, который в пьесе играет сам себя, т.е. художника. Весь ансамбль во главе с режиссером и художником сумел оформить сцену в форме складных ширм на колесиках (лепорелло). Изумительны молодые танцоры из Высшей школы хореографии и национального танца; им удалось создать красноречивую и прекрасную хореографическую мизансцену.

Чешский Посол Гинэк Пэйха (Hynek PEJCHA) в своей речи оценил, что пьеса «Добрый солдат Швейк» сумела точно отразить сущность романа и чешский национальный характер, а также часть исторической судьбы чешского народа. У постановки состоялась первая успешная премьера. Мы с нетерпением ждём, что так же, как и в этот пятничный вечер 24.07.2015, постановка подарит еще много радости, улыбок и повода для раздумий.


03.11.2017 / 18:42:18
И снова "Добрый солдат Швейк" приглашает на встречу зрителей Ташкента!

Театральная адаптация известного романа чешского писателя Ярослава Гашека снова предстанет перед зрителями Ташкента после успешной премьеры в театре "Ильхом" (октябрь 2016) и репризы спектакля в концертном зале Союза композиторов Узбекистана (октябрь 2017).
В этот раз спектакль состоится 8 ноября 2017 г. в 15.00 в большом зале Национальной Библиотеки им. Навои, где его снова представит малый театр Адели Чиляковой "Арт-Студия-Свет".
Коллектив театра выражает глубокую признательность Посольству Чешской Республики в Узбекистане, которое в течение 8 лет оказывает многостороннюю поддержку театру, его концертам и спектаклям, посвящённым культуре не только Чехии, но также Узбекистана, Словакии, России и других стран мира. А также благодарит за поддержку Литературно-музыкальный клуб "Майсара", Союз композиторов Узбекистана и Национальную библиотеку им. А.Навои.
Автор и режиссёр-постановщик пьесы: Адель Чилякова, лауреат премии "Gratias Agit" (Чехия, 2013) и Приза зрительских симпатий (Узбекистан, 2017).
Сценограф: Александр Батыков, заслуженный работник культуры Узбекистана.



19.03.2017 / 09:47:14
В скором времени в Ташкенте состоится презентация нового поэтического сборника "Жемчужины чешской поэзии"

Издательство Национальной библиотеки Узбекистана выпустило этот хорошо иллюстрированный сборник только что в честь 24-ой годовщины установления дипломатических отношений между  Республикой Узбекистан и Чешской Республикой. В нем собраны  поэтические переводы из творчества виднейших авторов классической и современной чешской поэзии. Автор сборника и переводов  ташкентский поэт Адель Чилякова. Ряд переводов принадлежит перу поэта Николая Ильина. Автор иллюстраций ташкентский художник, заслуженный работник культуры Узбекистана Александр Батыков.
В  предисловии к книге стихов из чешской поэзии 19 и 20 веков   Посольства Чешской Республики в Узбекистане,  она названа  новым событием в культурных взаимоотношениях Чехии и Узбекистана. Вместе с тем, выражается надежда,что сборник «Жемчужины чешской поэзии» обязательно найдёт своих почитателей среди любителей поэзии в Узбекистане и повысит интерес к культуре Чешской Республики.
Главным двигателем издания названа Адель Чилякова, журналист, автор ряда обративших на себя внимание изданий,  переводчик и организатор культурных мероприятий. Она  выдвигает все новые идеи и проекты, связанные с презентацией чешской культуры в Узбекистане и своей активной  художественной и организационной деятельностью способствует их осуществлению.
Адель Чилякова была в 2013 году награждена премией «Gratias Agit», которую министр иностранных дел Чешской Республики присуждает за достойный вклад в распространение доброго имени Чешской Республики за рубежом. Адель Чилякова стала первым лауреатом «Gratias Agit» в странах Центральной Азии. Но ее переводы убедительно показывают, что она  участник вселенского движения во имя добра и правды, а поле её деятельности – весь мир и все времена. Огромная часть её души прочно привязана к Чехии и её культуре.
Наряду с этим, Посольством Чехии выражена большая благодарность Национальной Библиотеке Узбекистана им. А. Навои, без поддержки которой издание сборника не было бы возможным.
 
Адель Чилякова
Строки о Праге
 
Песни первой любви
и последней разлуки
в камень готики временем врезаны
и застывшие в камень аккорды –
твои тоны, мы ими повенчаны.

Помнит наши шаги Малостранская площадь
и по Кампе плывёт нами брошенный лист
и шумит по-весеннему старая роща,
лик смиренный святого по-прежнему чист.
 
Снова брезжит над Прагой рассвет
и течёт величаво Влтава.
Жизнь напела хрустальный сонет
и последний аккорд не сыграла.
 
Я беру ранний луч у рассвета
и стихов золотистую прядь
и ту песнь, что была не допета,
струнам сердца вверяю опять.
 
5 апреля 2017 г. в 15.00 в большом  конференц-зале библиотеки им. А.Навои состоится презентация сборника «ЖЕМЧУЖИНЫ  ЧЕШСКОЙ  ПОЭЗИИ»,  а также  концерт на тему  «Весна, Любовь и Мир в поэзии, музыке и красках». В программе: музыка и песни Чехии и Узбекистана, стихи из нового сборника и новые песни композиторов Узбекистана написанные на слова  А.Чиляковой. В концерте  примут участие  заслуженный артист Узбекистана, певец Юнус Тураев, Ульяна Семёнова и Бехзод Усманов, солисты Ташкентского театра опереты, Мария Бабашева и Антон Игнатов а также студенты РСМАЛ им. Успенского под руководством Алины Алибековой. Режиссёр и ведущая Адель Чилякова.




31.10.2022 / 13:50:18
Творческий мост сближения культур Чехии и Узбекистана

27 октября 2022 г. в уютном зале Союза композиторов и бастакоров Узбекистана состоялся Творческий вечер - встреча необычного и весьма значительного смысла и содержания. Он был приурочен и к Дню Государственной независимости Чехии, связав исторические и творческие нити Узбекистана с емкой поэтической культурой Чешской Республики. Главным событием этой интересной творческой встречи стала презентация истинно уникального печатного издания, которое летом этого года увидело свет, благодаря таланту, энергии и воле Адели Абдурахмановны Чиляковой. Известный доктор философии, филолог, поэт, публицист и создатель Театра-Студии «СВЕТ» - Адель Абдурахмановна чётко и ярко ведёт свой творческий путь в многоцветной творческой палитре нашей страны. Лауреат многих международных премий и наград, она неустанно воплощает в жизнь многие интересные, важные и необычайно нужные в сегодняшней непростой действительности проекты, нацеленные на сближение культур народов разных стран. …
И вот в результате этих трудов возникает целая галерея личностных и поэтических портретов многих и многих творцов поэзии Чехии в ее многовековом развитии и разнообразии стилей и индивидуальностей. Об этом подробно и с детальным анализом творчества каждого из выдающихся чешских поэтов говорится в авторской литературоведческой статье А. Чиляковой к этому монументальному и широкоформатному сборнику. И становится абсолютно наглядным, что все мировые течения, направления и стили нашли свое ярчайшее отражение в чешской поэзии, причем во многих случаях развиваясь одновременно с ростом каждого из стилистических направлений, или даже – что особенно интересно и поучительно! – заметно  опережая их. Причем хочется с особой силой отметить, что «драматургия» чешской поэзии необычайно заострена и полна конфликтностей внутреннего и внешнего толка.
Мастерство поэта-переводчика Адели Чиляковой и в прямой связи с ее титаническим трудом над данной антологией, и в свете ее устремлений к объединению разума и мудрости сердца во имя спасения мира и очищения душ – с явственно ощутимой силой звучит в этом антологическом сборнике, поистине не имеющем аналогов на протяжении, по крайней мере, последних нескольких десятилетий. Очень важно отметить и другой факт – эта своеобразная книга издана в рамках проекта "Планета - наша общая Родина" и Конкурсного фестиваля к Международному десятилетию сближения культур, объявленному ООН.
Совмещение презентации этого уникального издания с национальным праздником Чехии, с Днем ее Независимости на узбекистанской земле наполняет эту акцию особым смыслом и значением. Не менее важно было наполнить этот содержательный вечер-встречу особой динамикой и энергетикой, чтобы всем почетным гостям и многочисленным зрителям, заполнившим красивый и уютный зал Союза Композиторов и бастакоров Узбекистана стали ясны и понятны эти важные и тонкие основы, устои и нюансы.
Председатель Союза Композиторов и бастакоров Узбекистана , Заслуженный деятель искусств Республики Узбекистан Рустам Абдуллаев с неизменной заботой отнесся к этому важному событию и сделал много для того, чтобы вечер получился и содержательным, и сердечным. Совершенно очевидно, что и без активного участия и содействия Посольства Чехии в Узбекистане подобный вечер не смог бы осуществиться во всей полноте политической значимости взаимодействия культур Узбекистана и Чехии.
Адель Абдурахмановна Чилякова с присущей ей энергетикой и полнотой самоотдачи взялась и за организацию формы этого вечера, в которой необходимые «протокольные» выступления сочетались с динамичным ходом вечера-концерта, вне искусственной «официозности». В исключительной атмосфере дружественности и сердечности. Вечер открыла сама Адель Абдурахмановна – и после краткой преамбулы она пригласила на сцену Чрезвычайного и полномочного Посла Чешской Республики в Узбекистане Вацлава Йилека. Уважаемый  гость высказал много искренних и теплых слов о необыкновенной силе единений культур Чехии и Узбекистана в их взаимном устремлении, а также – о высоком глубинном смысле сегодняшнего события.
Председатель Союза Композиторов и бастакоров Рустам Абдуллаев очень изысканно и тепло рассказал о своем понимании сближения культур родной страны и Чехии, подчеркнул значимость самой поэтической антологии и труда ее составителя. А в конце – трогательно процитировал одно из знаковых стихотворных произведений видного чешского поэта Яна Неруды – «Балладу о Карле IV», переведённую Аделью Чиляковой.
Музыкальный пласт вечера открыло вдохновенное творчество замечательной пианистки Алины Алибековой. В переложении для фортепиано она с истинно оркестровой «весомостью» и разнообразием красок  динамично представила отрывок из четвёртой части симфонии Антонина Дворжака «Из Нового Света».
Затем Адель Чилякова, используя необходимый элемент театрализации – королевскую корону и богатый бокал с вином с большой отдачей и многокрасочностью поведала нам всю образную суть «Баллады о Карле IV» Яна Неруды в собственном переводе. Следует отметить, что все стихи чешских выдающихся поэтов в этот вечер звучали именно в ее переводах, радуя разнообразием и тонкостью деталей и образностью…
О творчестве пианистки Алины Алибековой, еще неоднократно выступившей в программе вечера – стоит сказать особо. Прекрасная энергетика, контрастность нюансов в сочетании с выдающейся пианистической техникой пронизывали все ее выступления и и вызывали искреннее сопереживание. Именно так проникновенно и эмоционально прозвучал в исполнении молодой солистки ГАБТТ имени А. Навои Ульяны Ким-Семёновой  в ансамбле с Алиной Альбековой и авторский ее романс на стихи А. Чиляковой «Строки о Праге» . А чуть позже Алина Алибекова порадовала всех замечательным попурри на темы народных мелодий Чехии, в котором было блестяще исполнены многие фрагменты этого полотна, включая знакомую всем нам с детства «Чешскую польку». А ещё позже в ее энергично-блестящем исполнении прозвучало произведение другого чешского композитора – Милана Дворжака, гораздо менее известного общественности, чем его великий однофамилец Антонин Дворжак. Эта страстная излучательность была горячо отмечена слушателями.
В коллаже вечера органично проявлялись и горячо принимались все стихотворные выступления Адели Чиляковой – и «Синяя музыка» поэта Франтишека Новотны, и непростое по смыслу и конструкции стихотворение Йозефа Горы «Со временем», и «Стихи о Луне и Человеке» Яна Скацела – всё в её собственных авторскких переводах и неповторимых интонациях проживания их смысла и эмоций. Реакция зала на каждое исполнение была очень насыщенной и эмоциональной.
Стало уже своеобразной традицией не только органичное участие в вечерах этих тем творческой группы ГАБТ имени А. Навои во главе с ведущим режиссером, заслуженным деятелем искусств Республики Узбекистан Андреем Слонимом. В этот раз эту группу снова представляла ведущий концертмейстер и композитор Людмила Слоним и ведущая солистка оперы, Лауреат Международных конкурсов Яника Багрянская. Этот творческий блок-приношение был также своеобравзен и наполнен особой энергетикой и утонченностью. Так, «в ответ» на декламацию А. Чиляковой стихотворения Йозефа Горы «Со временем» прозвучал авторский романс Людмилы Слоним на эти же стихи, придающий их смыслу и драматургии новое вокально-декламационное направление. И Яника Багрянская в ансамбле с Людмилой Слоним исполнила это сложнейшее по смыслу произведение с тонким эмоциональным колоритом, сменой настроений, некой «импрессионистичностью»  - и как и все другие номера – это исполнение заслужило горячий зрительский прием.
Уже не в первый раз весьма своеобразно прозвучало острое и трагичное стихоттворение Ярослава Сейферта «Баллада» в полном экспрессии и многоцветности исполнении самого Андрея Слонима. Здесь был избран и редкий сегодня жанр мелодекламации – причем музыка к исполнению этих стихов импровизировалась самой Людмилой Слоним, «сочиняясь» как бы в согласии с интонациями Андрея Евсеевича, рождаясь из них или предвосхищая новые строки. И этот ансамбль прозвучал со всей силой обличения страшного облика Войны всех времен – враждующей с Жизнью, Любовью, Материнством, Надеждами… Реакция зала была очень прочувствованной и полной ответной энергии.
Андрей Слоним в качестве приношения прочитал и собственное стихотворение «Я хочу рассказать», в котором со всей ясностью был раскрыт образ стремления к пониманию – и трагической пропасти перед высказанным со стороны равнодушного непонимания, невозможности воспринять…
Уже целый цикл вечеров этого направления традиционно завершает «Гимн Жизни» на стихи А. Чиляковой, музыку которого создали наши композиторы Р. Джабаров и С. Абсалямов. Его вдохновенно и с подкупающей искренностью исполнила Ульяна Семенова-Ким, поставив необходимую энергетическую «точку» в этом разнообразном и ярком вечере. Следует особо сказать об известном художнике, академике и заслуженном работнике культуры Узбекистана
Александре Андреевиче Батыкове. Он представил на вечере  мини выставку прекрасных иллюстраций, созданных для  этой книги и включённых в неё. И подарил  портреты автору книги, Рустаму Абдуллаевичу и Ульяне Семёновой, за что ему особая благодарность.
Понятно, что собравшиеся долго не хотели расходиться, благодаря всех, кто организовал этот вечер и участвовал в нем. Как и положено после презентации, желающим получить книгу А.А.Чилякова подписывала дарственные экземпляры. А Посольство Чехии пригласило всех гостей на уютный   ужин-фуршет, где и исполнители, и гости смогли пообщаться, обменяться дружескими комплиментами и еще больше укрепить теплоту и взаимопонимание этого удивительного вечера.
Вряд ли возможно переоценить смысл этой теплой дружеской встречи, знаменующей единение культур и устремлений и Узбекистана, и Чехии! Вряд ли возможно не воспринять и отражение традиционного для нашей страны гостеприимства по отношению к гостям разных стран, удивительного единения и дружбы народов, населяющих Узбекистан.
 
                Б.РАХИМОВ




16.12.2020 / 22:35:28
Ирина Кепанова, Андрей Слоним, Адель Чилякова: "Из современной русской культуры"

Этой теме была посвящена поэтическо-музыкально-живописная встреча в понедельник 14 декабря, состоявшаяся в Ташкентской и Среднеазиатской епархии в рамках цикла «Наше родословие». Замечательный и богатый красками мультимедийный букет состоял из поэзии известных ведущих поэтов Узбекистана, пишущих на русском языке – РАИМА ФАРХАДИ, АДЕЛИ ЧИЛЯКОВОЙ, АНДРЕЯ СЛОНИМА, НИКОЛАЯ ИЛЬИНА, АЛЕКСЕЯ КИРДЯНОВА-АЛИМКУЛОВА, МИХАИЛА ГАРА, СЕРГЕЯ ГАРДИНА, российской поэтессы ЮННЫ МОРИЦ, талантливых музыкальных композиций ЛЮДМИЛЫ СЛОНИМ на стихи русских поэтов, произведений из современной инструментальной русской музыки и мюзиклов, а также демонстрация прекрасных иллюстраций известного живописца АЛЕКСАДРА БАТЫКОВА к поэзии Адели Чиляковой.
Стихи прозвучали в исполнении авторов и чтиц (Л. Павлева, Н. Дуйкина, С. Ткаченко, Н .Мудрова и Е. Алексеева). Стихи Юнны Мориц блестяще прочитала Ирина Кепанова. Романсы Людмилы Слоним на стихи С.Есенина  («Белая береза»)и Е.Евтушенко («Идут белые снеги») зрители внимали в незабываемом исполнении ведущих оперных солисток ГАБТ имени А. Навои – уникального контральто РАДЫ СМИРНЫХ и мелодичного сопрано ЕЛЕНЫ ШАВЕРДОВОЙ. Современные авторы, направления и жанры  русской музыки были представлены виртуозным дуэтом известной пианистки АЛИНЫ АЛИБЕКОВОЙ и скрипачки ЕЛЕНЫ БОРОДУЛИ, солистки Эстрадно-Симфонического оркестра, которые исполнили две инструментальные композиции Игоря Крутого («Ты в моем сентябре» и «Колыбельная Сашеньке»), а также выступлением УЛЬЯНЫ СЕМЕНОВОЙ-КИМ, ведущей солистки Государственного театра оперетты, которая исполнила ариозо Анны «Метель» из мюзикла Романа Игнатьева «Анна Каренина» и рассказала о современных авторах и жанрах русской музыки и балета.
Большой интерес у зрителей вызвал рассказ поэта Раима Фархади о достойном месте русской поэзии в Узбекистане и цикл его новых стихов, в том числе для детей. Горячими аплодисментами и восклицаниями «Браво!» сопровождали зрители стихи Адели Чиляковой, Андрея Слонима, Юнны Мориц, Николая Ильина и Алексея Кирдянова-Алимкулова.
Адель Чилякова познакомила зрителей и поэтов с новым альманахом «Поэт года» 2020, изданным Российским союзом писателей, в котором опубликовано и ее 11 произведений. Татьяна Попова прочитала из альманаха несколько стихов, потом все с интересом прослушали обращение Литературного портала «Стихи.ру» к писателям Узбекистана. Цитируем фрагмент:
От литературного портала Стихи.ру при Российском союзе писателей
4 декабря 2020
«Уважаемая Адель Абдурахмановна!
От всего коллектива литературного портала Стихи.ру желаем Вам успешного проведения планируемого мероприятия. Нам очень приятно, что на нём также будет представлен наш альманах "Поэт года" и Ваша поэзия.
Мы рады успеху каждого автора нашего портала. Премия "Поэт года" выполняет важную задачу объединить в этом конкурсе творчество авторов, пишущих на русском языке, из самых разных уголков мира.
Желаем всем писателям Узбекистана больших литературных успехов и вдохновения!»
В заключение встречи, посвященной современной русской культуре, Ульяна Семенова-Ким исполнила песни «Весенняя капель» и «Гимн жизни», которые на стихи Адели Чиляковой написали узбекские композиторы Салих Абсалямов и Руслан Джабаров.
Поэзия, музыка и живопись в холодный декабрьский день уходящего 2020 года прозвучали в удивительно теплой гармонии жанров и в душевном единении исполнителей и зрителей. Как отметили авторы проекта, человеческая личность и здоровье не могут быть полноценными без духовного общения и возрождения общечеловеческих ценностей, заложенных свыше в совести каждого как единая родословная человечества. И тандем трех авторов, организаторов и исполнителей проекта «Из современной русской культуры» оказался необычайно плодотворным и успешным, создав мультимедийную встречу со зрителем, которая прошла на одном дыхании.
Авторы, организаторы и исполнители проекта и Встречи:
ИРИНА КЕПАНОВА, филолог, член Российского Союза возрождения родовых традиций, автор проекта «Наше родословие. Ташкент», член группы «Память о ташкентцах», международного движения «Волонтеры Победы» и Православной группы волонтеров «Твори добро»;
АНДРЕЙ СЛОНИМ, режиссер-постановщик Государственного Академического Большого театра им. А. Навои, заслуженный деятель искусств Узбекистана, поэт, публицист;
АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА, доктор философии, поэт, драматург, публицист, режиссер, лауреат Международных премий.
Р. Абдурахманова



16.09.2021 / 22:21:34
Незабываемая встреча с ученицей легенды российской журналистики Ясена Засурского - Адель Чиляковой
В  проекте «Наше родословие», руководимом  Ириной Кепановой в Ташкенте, состоялась встреча с ученицей  легенды российской журналистики Ясена Засурского —  Аделью Чиляковой. Она  рассказала много волнующего и примечательного о своём учителе и друге, патриархе российских, и не только российских журналистов, недавно ушедшем из жизни. Мы узнали много нового о педагоге, человеке и учёном Ясене Николаевиче, который был деканом и президентом факультета журналистики Московского Государственного университета им.М.Ломоносова, автором более 200 научных работ, воспитавшем целую россыпь журналистских звёзд по всем странам бывшего Союза. Среди них не только работники СМИ, но и писатели, политики, актеры, режиссеры, священники, космонавт…Одна из них  Адель Абдурахмановна Чилякова, известный писатель, поэт, философ, режиссёр, общественный деятель.
Рассказывая о Я.Н.Засурском, Адель Чилякова отметила, что уже в детстве проявились необычайные способности её учителя, который экстерном в 14 лет закончил школу и сдал вступительные экзамены на английский факультет Московского института иностранных языков. Специализировался на изучении американской литературы, стажировался во Франции по линии ЮНЕСКО, читал лекции и повышал квалификацию в международном центре преподавателей журналистики в Страсбурге.
Ясен Николаевич обладал удивительной способностью одновременно ориентироваться в многосторонних, многоплановых аспектах жизни и в делах факультета,- вспоминает Адель Абдурахмановна. –  тепло и заботливо относился к коллегам, друзьям, студентам, к молодёжи. На его письменном столе, всегда перегруженном разными рукописями и книгами в таком творческом изобилии, в котором мог разобраться только он сам, лежали многие дипломные и научные работы, конспекты, всегда были газеты «Известия», «Московский комсомолец» и другие российские и зарубежные издания. Он постоянно слушал «Би-би-си» и считал её прекрасной школой объективной информационной журналистики, смотрел CNN и BBC World.
В 2007 году профессор Засурский по собственному желанию ушёл в отставку с поста декана и стал президентом факультета журналистики МГУ. Такой должности на факультете раньше не существовало, но её создали.
Преподаватели и студенты факультета журналистики относились к своему декану с большим пиететом, - рассказывает далее Адель Чилякова, - и он заслужил его как педагог, учёный, литературовед и как человек, во все годы выступая арбитром и защитником своего коллектива и творческих личностей.
Большую роль сыграл Ясен Николаевич в жизни и творческом cтановлении Адели Чиляковой. Из её рассказа мы узнали, что она приехала из Ташкента в Москву, чтобы поступить на факультет журналистики Московского Государственного университета, наивно полагая, что её статьи, опубликованные в «Комсомольце Узбекистана», журнале «Узбекистан», «Ташкентской правде» и других изданиях, откроют к этому путь. Приём  на факультет журналистики как раз закончился. Но ей удалось попасть на приём к заместителю декана, которым тогда был Ясен Николаевич, и он, несмотря на большое количество ожидавших приёма людей, внимательно выслушал её, ознакомился с предложенными публикациями и сказал, что заинтересован в её зачислении. Для этого предложил ей подготовиться и сдать обе сессии экзаменов за 1-й курс экстерном, и в случае успешной сдачи зачислить её сразу на 2-й курс.
Таким образом, Адель Абдурахмановна самостоятельно,  посещая лекции, но в основном проводя все дни в библиотеках университета, сдала все экзамены на отлично. Проблема наметилась, когда она сдавала экзамен по диалектическому материализму и отвечала на вопросы, связанные с «отрицанием отрицания» и его интерпретацией у Гегеля. Экзаменующий профессор ей сказал: - Вы отлично ответили на самый трудный вопрос экзамена. Но почему я вас не видел на своих лекциях? Адель объяснила. Профессор решил пока не ставить оценку и поговорить об этом в деканате, а встретив её потом в коридоре университета, объявил: -У вас пятёрка и по диамату.
Потом Ясен Николаевич, не будучи ещё тогда деканом, отправил нашего будущего поэта, писателя и философа с рекомендацией к ректору университета академику Петровскому, а ректор не только одобрил её зачисление, но и выдал указание о проживании в студенческом общежитии. Таким образом Адель Абдурахмановну зачислили   сразу на 2-й курс факультета журналистики Московского университета, и она закончила  «полный курс обучения» экстерном, за 4 года очного обучения, в какой-то мере повторив «путь экстерном»  Ясена Николаевича, зачисленного в 1945 году на 2 курс Московского института иностранных языков.
На 3 курсе Адель Чилякова вышла замуж за чешского студента, а после окончания МГУ уехала с ним на его родину в Чехию. Работала редактором, переводчиком, журналистом, научным сотрудником и преподавала в известном Карловом университете на факультете журналистики, защитила там докторскую диссертацию. Она руководила научным коллективом, вместе с которым подготовила  семинар по вопросам печати, выступила на нём с главным докладом и подготовила к изданию научный сборник. Большое  мероприятие, рассказывает Адель Абдурахмановна, прошло в сотрудничестве Карлова университета с Союзами журналистов Чехии и Словакии и заслужило высокие международные профессиональные оценки и отзывы, опубликованные в прессе и специализированной печати.
В начале 90-х годов Адель Абдурахмановна вернулась на Родину в Ташкент. Здесь она в 2009 г. создала художественно-просветительный, естественно-гуманитарный проект «Планета – наша общая Родина» и его театр-лабораторию «Арт-Студия-Свет», который за 12 лет самоорганизованной и самофинансируемой деятельности осуществил более 40 концертов, спектаклей, творческих встреч, мастер-классов, лекций, заслуживших высокие оценки в республиканской и зарубежной печати.
«Недоразумение, связанное с потерей возможности творческой работы, которое случилось со мной в Чехии, исправили сами же чехи. – рассказала далее Адель Чилякова. - В 2009 г. меня пригласил на работу в Посольство Чешской Республики в Узбекистане  посол Роберт Копецки, я работала его помощником по культуре, а потом Чешское посольство в течение 12 лет поддерживало созданный мною миротворческий проект «Планета – наша общая Родина» и его театр-лабораторию «Арт-Студия-Свет». А в 2013 году премьер-министр Чешской Республики вручил мне в Чернинском дворце Президентского Града престижную премию «Gratias Agit».
Проект Адели Абдурахмановны «Планета – наша общая Родина», посвящённый гармонизации многоконфессиональных, многокультурных и многонациональных отношений в мире, состоит из художественной и научной частей и вызывает международный интерес, освещается в республиканских и зарубежных изданиях, в том числе в научно-теоретических журналах. Её поэзия и проза издаются в серии  Союза писателей  России -«Поэт года 2020», «Поэт года 2021», «Антология русской поэзии 2020», «Писатель года 2021». Её научные публикации опубликованы  в альманахе «Писатель года 2021» и в научно-теоретическом журнале «Наука и образование сегодня». Поэзию, прозу и философию автора можно объединить  темой «Восток+Запад+Север+Юг через общезначимые ценности и гармонию социальных инициаций». Она награждена также медалями Ивана Бунина и Афанасия Фета.
Возможно, не случайно сложилось так, - говорит Адель Абдурахмановна, - что родилась я на Востоке, впитала в себя интернациональные корни многонационального и многоконфессионального Узбекистана, продолжила учёбу в Москве и в Европе и снова вернулась в Центральную Азию, обогащённая знаниями и творческим общением с личностями подобными Ясену Николаевичу Засурскому, Вацлаву Йиру, репортёру Ярославу Скале и другим. Три ветви одного древа - иудаизм, христианство, ислам - появились в одном регионе, который с древнейших времен является перекрестком культур и цивилизаций, имеют общие исторические корни, апеллируют к общей картине мира и ее развития, к одним и тем же персоналиям и представлениям о мироустройстве.
Румия Девликамова



17.10.2021 / 14:21:38
Адель Чилякова включена в Антологию русской поэзии 2020

Недавно Российский союз писателей издал Антологию русской поэзии, в которую включил стихи нашей соотечественницы Адели Абдурахмановны Чиляковой.
ОТ ИЗДАТЕЛЯ: «В основу Антологии положен принцип всеохватности, позволяющий проследить и зафиксировать путь развития современной русской литературы, познакомить читателя с произведениями состоявшихся поэтов, а также авторов, известных пока только узкому кругу специалистов, но обладающих несомненным и ярким талантом»
Дмитрий Кравчук, президент Российского союза писателей.
ОТ РЕДАКЦИИ: «В число участников Антологии редакция включила авторов, творчество которых высоко оценено экспертами и признано читательской аудиторией. Это творческая элита нашей страны».
Редакция Антологии русской поэзии.
ИЗ РАЗМЫШЛЕНИЙ АНДРЕЯ СЛОНИМА О ТВОРЧЕСТВЕ АДЕЛИ ЧИЛЯКОВОЙ
Адель Абдурахмановна Чилякова - человек самых разных творческих устремлений, личность яркая и своеобразная, стремящаяся раскрыться в самых различных направлениях и жанрах творчества: философа, поэта, драматурга, переводчика, публициста, постановщика театрального действа. И это соцветие устремлений далеко не случайно и глубоко органично. Оно свидетельствует как раз об особой целостности склада души Адели Чиляковой, её самобытных взаимоотношений с большим и малым мирами, окружающими её, о страстном желании автора постигнуть самую суть места Человека в нескольких «пространствах», его окружающих.
Первое пространство – это истинная Вселенная во всей её необъятности, это бескрайний космос, где в масштабности соотношений и наша планета, и, тем более – человек на ней объективно представляются песчинками в беспредельности мироздания.
Но второе пространство – совершенно иной «малый космос» души человеческой – органично достраивает это соотношение и представляется миром не менее бескрайним и недопознанным.
А третье пространство – это тревожный, неустойчивый мир окружающей каждого из нас жизни на нашей Земле. Именно здесь, наряду с прекрасной исконной гармоничностью природы и жизненных пространств – различными проявлениями недоброй воли воплощаются и пагубность негативных воздействий на гармоничность, это агрессии и злодеяния, это опустошения души и потеря верности ощущений своего места в этом мире.
Конечно, есть и десятки иных «подпространств», в которых из века в век, из эпохи в эпоху ведет своё развитие и человеческий род в целом, и каждая отдельная и неповторимая Личность. Вчитываясь в строки её стихотворений, отмечаешь одно из важных свойств поэтической позиции автора. Ни в одном стихотворении не ощущается расхожего «поэтического эгоцентризма», столь явственного сегодня, к сожалению, у большого числа авторов. Нигде Адель Чилякова не ставит своё «я» В ЦЕНТР охватываемых воображением пространств, нигде не тешит себя мыслью, что индивидуум человеческий в своей гордыне как бы абсолютно «свободен» от всяких связей и волен творить свою жизнь только по своим потребностям, вне любых обязательств перед миром, его окружающим. Напротив, в ткани каждого из стихотворений, песен, переводов – ощущается именно неделимая НЕРАЗРЫВНОСТЬ Человека и Вселенной – как великой и бескрайней, так и «вселенной духа», – и точно так же – в соотношении с судьбами и жизнями всего земного, что окружает нас. И место каждого из нас, с его неповторимыми качествами, единичными в необъятности окружающих пространств…
Её стихи особенно ценны и ощутимой болью души автора за судьбы человечества и мира, а в нём – и каждого отдельного из наших собратьев. Однако, в этой мудрости и верности ощущений всех вселенских, земных и духовных опасностей Адель Чилякова вовсе не предаётся пессимистическому унынию. Вовсе нет, –  её стихотворения пронизаны жизнелюбием и озарённостью. И что особенно ценно и существенно – этот оптимизм в своей сути пронизан всем весомым грузом непростых размышлений о проблемах мира и души, попытками понять, осознать… Конечно, далеко не все проблемы человека и мира дают сегодня однозначные ответы на вечные вопросы: «Что?» и «Как?». Но само погружение в их обилие, но сложный путь движения по тропе жизни, но открытия на этом пути – неизменно необходимы и существенны. Её творчество необыкновенно ДОБРОЕ И ПОЗИТИВНОЕ, осветляющее душу, и уже потому, несомненно, способное вызвать сопереживание и соучастие.
Невозможно обойти вниманием и тот несомненный факт, что в обилии метафор и образной действенной эмоциональности стихов Адели Абдурахмановны – в них нигде нет и намека на «поэтическое самолюбование», на внедрение в ткань замысловатых «ребусов» и наносной «загадочности, туманности стиля. Отнюдь нет – все её поэтическеие строки ясны, внятны, образны. И – что очень существенно – МУЗЫКАЛЬНЫ! В них исконно заложены и внутренняя мелодичностиь, и основы «пения духа».
Цитировать стихи вне их контекста и общего смысла – задача неблагодарная и не имеющая смысла. А потому я предлагаю просто вчитаться в их суть, настроить дух на их светлую «волну» - и непременно ощутить неразрывное единение своей души с тонким мироощущением автора, с устремленностью вдаль и вглубь, со стараниями разгадать и «превратности любви», и гармонии и дисгармонии самой души. А затем, конечно же, – ещё раз осознать со всей ответственностью «жителя Земли» исконную хрупкость мира и гармонии на ней.  И попытаться всеми силами воли и духа хранить этот мир Земли, мир страны, в которой живешь, мир дома на ней – и мир самого духа Человеческого…
АНДРЕЙ СЛОНИМ, Заслуженный деятель искусств  Узбекистана
Из поэзии Адели Чиляковой и иллюстраций, созданных к её стихам:
«МЛЕЧНАЯ  ДОРОГА»
Надо мною Млечная дорога
в бесконечность неземных миров.
Замираю у её порога
в россыпи из белых жемчугов.
 
Застилают город клубы дыма,
словно сливы сизая пыльца.
До чего же мне необходимо
прикоснуться к вечности Творца!
 
Обратив к истокам мирозданья
красотою обострённый слух,
слышу ораторию хорала:
Песню Песней ангелы поют.
Звуки обретают силу в ночи,
их звучанье чище и ясней
и глядят с небес святые очи
из бездонных кладезей огней.
 
Я стою, торжественно внимая,
трепету земного естества,
что в теснине сердца изнывая,
гулко отливается в слова.
 
Слово сотворил Вселенной Зодчий,
Словом осветил её во тьме,
благодарность этой звёздной ночи
зазвучит поэзией во мне.

«СВЕТ  С  НЕБЕС»
Прикрывшись тучей, дремлет город,
томятся за стеною тополя,
с гримасой трещин, с тихим стоном,
изнемогают лужи без дождя.
 
Сперва, будто ягненок робкий,
топтался дождик у крыльца.
Но вот внезапно вышиб пробки
и лил из полного ведра,
И небеса, взорвавшись в клочья,
охапку молний расплескав,
гремели страстно, что есть мочи,
что первенства лишен Исав,
что человек за чечевицу
отдал ключи небесных врат…
 
Душа, израненная птица,
найдет ли путь в Эдемский сад?
 
Я обнимаю неба свод,
в котором милость неземная,
а чёрных птиц косой полёт
в тумане сумеречном тает.



29.01.2021 / 18:57:24
Поэт Адель Чилякова награждена медалью Бунина
Президиум Российского союза писателей принял решение о награждении известного поэта, публициста, драматурга и режиссёра Адели Абдурахмановны Чиляковой медалью «Иван Бунин 150 лет». Эта общественная награда вручается за вклад в развитие современной русской литературы, учреждена Российским союзом писателей в 2020 году, который был объявлен Годом Бунина в честь 150-летия со дня рождения этого писателя, лауреата Нобелевской премии.
Адель Чилякова, лауреат международных и республиканской премий России, Чехии и Узбекистана, - известный поэт и переводчик литературы Узбекистана и многих стран мира, её стихи и переводы издаются в Узбекистане, России, Чехии. Она перевела на русский язык стихи многих известных узбекских поэтов, а также поэзию Чехии, Словакии, Татарстана, Азербайджана, Израиля, Германии, США, Англии, Швейцарии.
Её публицистику, эссеистику, искусствоведческие рецензии и обзоры, интервью, репортажи и научные статьи публикует «Культура.уз» и другие издания Узбекистана, а также зарубежная пресса и книжные издания; она вошла в «золотой фонд» узбекской журналистики.
В качестве общественного деятеля А.А.Чилякова уже 11 лет руководит созданным ею театром-лабораторией «Арт-Студия-Свет», который внёс значительный вклад и продолжает обогащать культуру Узбекистана художественно-просветительной деятельностью, посвященной культуре и искусству Узбекистана и разных стран мира и многонациональной, многоконфессиональной гармонизации в рамках ее проекта «Планета – наша общая Родина».
В качестве драматурга, режиссёра и одного из исполнителей она успешно представила адаптацию романа чешского классика Ярослава Гашека «Добрый солдат Швейк» на сцене театра «Ильхом». Театральная критика о постановке отозвалась: «Как Добрый солдат Швейк без оружия завоёвывает нашу публику» и призвала к продолжению драматургической и режиссёрской деятельности Адели Чиляковой.
В настоящее время ожидают театральной презентации её пьесы «Новая Саломея», «Азиз и Зулейха» и «Корупобанкрот» (современная адаптация пьесы «Банкрот» татарского народного драматурга Галиаскара Камала). Готовится к завершению работа Адели Чиляковой над театральной адаптацией произведений российских писателей братьев Стругацких, а также произведений немецко-чешско-израильского писателя Франца Кафки.
В нынешнем, 2021 году, в честь 580-летнего юбилея великого поэта и философа Алишера Навои, она приготовила вместе с заслуженными деятелями искусства и культуры и представителями международной общественности Андреем Слонимом, Дильдорой Джамаловой, Ириной Кепановой, совместно с ведущими солистами и музыкантами Узбекистана программу «Навоиана». Программа построена в духе гуманной философии Алишера Навои о единении человечества на основе общечеловеческих ценностей любви и гармонии в самом человеке и в отношениях между людьми и народами, как перекличка эпох, народов и жанров. Программа включает новые переводы Адели Чиляковой из поэзии Алишера Навои, опубликованные вместе с её авторскими стихами в Альманахе «Поэт года 2020» и изданные Российским союзом писателей. Литературная критика Узбекистана во главе с профессором Н.Миркурбановым назвала её переводы «великолепными». Премьера поэтическо-музыкальной композиции «Навоиана», созданная ею совместно с композитором и музыкантом Алиной Алибековой, состоится в феврале 2021 года в рамках уникальной художественно-просветительной программы «Навоиана», соавторами которой являются Андрей Слоним, Дильдора Джамалова и Ирина Кепанова.
                БОРИС БАБАЕВ


31.01.2022 / 16:59:32
Адель Чилякова награждена медалью Ф. Достоевского

Известный писатель, поэт и философ Адель Абдурахмановна Чилякова в заключение года, когда литературный мир Планеты отмечал 200-летие великого русского писателя Ф.М.Достоевского, награждена этой знаменательной медалью. Это уже третья медаль, которой Российский союз писателей подтверждает высокую оценку её писательского, поэтического и научного мастерства и вклада в международную сокровищницу культуры.
Её произведения опубликованы в книгах «Поэт года 2020», «Поэт года 2021», «Писатель года 2021», а также в книгах и сборниках, изданных издательствами Библиотеки им.А.Навои Узбекистана, Российского союза писателей, Чешского Карлова университета и Издательства научной литературы «Проблемы науки» (Москва). Автор в своих научных работах продвигает миротворческие идеи целостности мира и предлагает инновационные методы и формы, способствующие гармонизации межчеловеческих, многонациональных, многоконфессиональных и многокультурных отношений в синергетическом единстве общезначимых ценностей, заключённых в древней философии Востока, в Модели просвещённого ислама, в современных евроатлантических и российских философиях. Опираясь на 12-летний опыт своего научного и художественно-просветительного проекта «Планета – наша общая Родина» и его взаимодействие со структурами гражданского общества Узбекистана, предлагает практические инновации для системы культуры, образования, управления и социального партнёрства граждан, общества и государства.
Её поэзия и проза – это авторские стихи, пьесы, публицистика, а также театральные адаптации и поэтические переводы из творчества 17 стран мира. Из узбекской поэзии Адель Абдурахмановна перевела около 30 стихов известных узбекских поэтов, в том числе газели Алишера Навои, а Российский союз писателей в год юбилея А.Навои включил её переводы в книгу «Поэт года 2020».
В начале 2022 г. на базе её проекта и в рамках Международного Десятилетия сближения культур под эгидой ООН объявлено открытие международного конкурсного фестиваля. Программа и условия этого международного мероприятия опубликованы на веб-сайтах его организаторов: Союза композиторов и бастакоров Узбекистана, Посольства Чешской Республики в Узбекистане, автора и руководителя проекта доктора философии А.А.Чиляковой, и МЖОФ «Женщина Востока», а также в «Культуре.уз» и в «silkway.uz.».
Б. Рахимов



06.06.2021 / 19:39:44
АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА НАГРАЖДЕНА МЕДАЛЬЮ АФАНАСИЯ ФЕТА
Решением Президиума Российского Союза писателей от 03.03.2021 Адель Абдурахмановна Чилякова награждена медалью Афанасия Фета «за значительный вклад в развитие русской литературы» и участие в Антологии русской поэзии.
Это уже вторая медаль, полученная ею от Российского Союза Писателей: в 2020 г. она была награждена медалью «Иван Бунин», её стихи вышли в Альманахе «Поэт года 2020» и ныне публикуются в «Антологии русской поэзии 2020». Творческая и миротворческая деятельность Адели Чиляковой получила международное признание также в форме престижной премии  “Gratias Agit”, вручённой ей в 2013 г. премьер-министром Чешской Республики.
«В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.» Эти слова Антона Павловича Чехова приходят на ум, когда общаешься с Аделью Чиляковой, читаешь её стихи и прозу, публицистику и научные статьи; внимаешь её выступлениям на сценах театров, в культурных центрах и клубах, на концертах в Консерватории или мастер-классах для студентов и школьников… Аналитический ум, инновационные проекты, изящная словесность и манера выражения, умение создать, организовать и представить действо, объединив в единую композицию миротворческие ценности из разных культур, народов и религий, это неполный перечень того, чем она не перестаёт привлекать и восхищать. Всё это представляет собой единое целое, проникнутое страстной мыслью о единстве мира, его культур, национальностей и общезначимых ценностей.
Это и её авторские стихи, и великолепные поэтические переводы из поэзии Узбекистана, Чехии, Словакии, США, Германии, Великобритании, Швейцарии, Израиля, Татарстана и Азербайджана; талантливая публицистика, драматургия и просветительская деятельность, инновационнный проект «Планета – наша общая Родина» и театр-лаборатория «Арт-Студия-Свет», которые, по свидетельству профессионалов, внесли значительный вклад в культуру и просветительство Узбекистана и в плане международном. Как написал о ней А.Е.Слоним, ведущий режиссёр Узбекистана и знаток человеческих душ, и подтвердила зарубежная критика, это соцветие устремлений далеко неслучайно и глубоко органично. Оно свидетельствует об особой целостности склада души Адели Чиляковой, о её боли, заботе и активном стремлении улучшить наш тревожный и неустойчивый мир, в котором мы живём, внося зримый вклад в его миростроительство.
Адель Абдурахмановна успешно проводила художественно-просветительные встречи, посвящённые культуре России, Татарстана, Чехии, Словакии, Израиля… Мы глубоко заинтересованы в том, чтобы она представила на сценах ташкентских театров и Комитета по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами свою поэзию, поэтические переводы и драматургию, современные спектакли, созданные ею на основе творчества известных авторов мировой литературы: татарского классика Галиаскара Камала, немецко-чешско-израильского писателя Франца Кафки, узбекского классика Алишера Навои и других.
От души и от имени всех любителей изящной, ангажированной и умной словесности, которая ведёт диалог с нашим сердцем, умом и совестью, поздравляем писателя, поэта, публициста, драматурга и режиссёра Адель Чилякову и желаем ей дальнейших успехов на творческом и просветительском поприще.
Альфия Халикова,
от имени активистов Татарского и других
культурных национальных центров в Узбекистане.
Публикуем стихи Адели Чиляковой
КРЕДО ПОЭТА
Когда спокойно жизненное море,
попутный ветер дует в паруса,
шутя с волной и со стихией споря,
бросает кормчий вызов небесам.
 
Но если гаснет в сумерках заря,
темнеет водная пустыня,
корабль летит, не слушая руля,
и шторм ладью несет в пучину,
вцепись что силы есть в кормило,
не допусти, чтобы разбила
мечту слепой стихии сила
и поглотила песню темнота.
И не сдавайся прихоти судьбы
и вопреки её гоненью
познай сполна волнение борьбы
и мужества благословенье.
 
Но вот обласкан ты судьбой
и окрылён победой
и думаешь: закончен бой
с изменчивой Фортуной.
Ан нет! Готовая напасть,
она настроит новую напасть.
Горазда пошутить и поиграть
и, одаривши, снова отобрать,
и, увлечённая такой игрой,
поднять тебя до поднебесья
и снова опустить вниз головой,
лишая сил и равновесья.
 
И зная, как изменчива звезда,
дары Фортуны я кладу туда,
откуда прихотливая судьба
их заберёт, не причинив вреда.
Кто не раздулся спесью фаворита,
не лопнет от досады и стыда!
 
Лишь те дары достойны для поэта,
которых не уносит с собой Лета:
гореть и в радости и в непогоду,
служа Земле и своему народу.
В том светлом поэтическом полёте
уходит тьма, ломаясь на излёте.




25.09.2021 / 22:41:29
"Писатель Года 2021": Адель Чилякова

В сентябре 2021 г. Российский Союз Писателей издал книгу «Писатель года 2021» как национальную литературную премию. Как указано в её предисловии, серия альманахов «Писатель года», - «это огромный пласт самой новой литературы, написанной нашими современниками из всех регионов России и зарубежья», они «представляют современную русскую литературу –такую же необъятную и очень разную, как и вся Россия».
Почти четверть книги «Писатель года 2021» занимают произведения Адели Чиляковой, философа, писателя, поэта, режиссёра, создателя и руководителя известного международного проекта «Планета – наша общая Родина» и его театра-лаборатории «Арт-Студия-Свет». В книге изданы её рассказ «Непридуманная история», пьеса «Новая Саломея» и научная статья «Восток, Запад, Север, Юг через единую аудиторию научного эксперимента, интеграции и апробации». Это одна из научных и публицистических статей, которые А.А.Чилякова объединяет в своей серии «Восток+Запад+Север+Юг через общезначимые ценности». Другую её статью «К новым формам социальной инициации в образовании, управлении и волонтёрском движении» опубликовал российский научный журнал «Наука и образование сегодня». Ранее её научно-методические учебные пособия выпустило издательство Карлова университета в Праге.  Проект и научно-исследовательская работа А.А.Чиляковой выходят на международный уровень и пользуются международным интересом.
В работе художественно-просветительного, естественно-гуманитарного проекта «Планета – наша общая Родина» я принимаю участие уже восемь лет. Мы с успехом поставили в престижном театре «Ильхом» антивоенную гуманную пьесу «Добрый солдат Швейк», созданную А.А.Чиляковой в форме адаптации сатирического романа чешского классика Ярослава Гашека, представили общественности фрагменты из её пьесы «Новая Саломея», а также поэзию и поэтические переводы Адели Чиляковой из творчества разных стран мира: Узбекистана, Чехии, Словакии, Германии, Израиля, Англии, Швейцарии, США, Азербайджана, Татарстана и других. Я участвовал в качестве художника, иллюстратора её поэзии, сценографа и декоратора. Адель Абдурахмановна выступала в нескольких ипостасях: как автор поэтических, драматургических и научных произведений, как режиссёр-постановщик, сценарист, модератор, лектор, организатор, актриса, продюсер…Поистине уникальное сочетание многосторонних талантов! О таких людях говорят: человек-оркестр.
Своим музыкальным, хореографическим и сценическим участием выступления «Арт-Студии-Свет» добровольно и спонтанно поддерживают артисты многих столичных театров, учащиеся, молодёжь из учебных заведений и дети, организованные при махаллинских комитетах местного самоуправления. В проект «Планета – наша общая Родина» спонтанно включились и поддерживают его представители почти всех составляющих гражданское общество Узбекистана, а также известные и выдающиеся деятели: А.Е.Слоним, ведущий режиссёр Узбекистана и заслуженный деятель искусств; профессор Р.А.Абдуллаев, ведущий композитор Узбекистана и заслуженный деятель искусств; С.Г.Турсунбаева, председатель Международного Женского Общественного фонда «Женщина Востока», Б.Р.Бабаев, известный журналист, кинодокументалист и главный редактор «Культура.уз»; профессор Н.М.Миркурбанов, зав. кафедрой русской и зарубежной литературы Государственного Педуниверситета; С.Д.Артыков, актёр и режиссёр, заслуженный работник культуры; И.В.Кепанова, представитель Российских волонтёрских движений «Наше родословие» и «Твори добро»; У.О.Семёнова, ведущая солистка Государственного театра оперетты; Д.А.Джамалова, директор Республиканской музыкальной школы им. Успенского; А.Я.Алибекова, известный  педагог, композитор, музыкант, Ольга Савельева, редактор и журналист, и другие. Проект поддерживают и международные представительства: Посольство Чешской Республики и Россотрудничество в Узбекистане.
Думаем, что проект и научные статьи А.А.Чиляковой - это актуальный ответ на требование, которое сегодня предъявляет человеческому сообществу проблема его достойного выживания. Проект и его произведения содержат не только философское, художественное и теоретическое обоснование необходимости многонациональной, многоконфессиональной и многокультурной гармонизации, а также синтеза науки, технологии и искусства, самоорганизованного и спонтанного участия народа в общем процессе взаимообучения и сотворчества, но и предлагают для этого новые методы, модели и формы социальной инициации в образовании, управлении и самоорганизуемом волонтёрском движении, своего рода народные академии, сочетая рациональные, психологические, экономические и эмоциональные аспекты, художественную и просветительскую часть, живое общение со зрителем. Реализация научных предложений проекта может способствовать тому, чтобы прогрессивные реформы, формирование нового мышления, осознанное участие народа разных стран в духе стратегии ООН, ШОС и каждой отдельной страны, стали более реальными.
Не стану цитировать из произведений Адели Чиляковой, но вместо этого рекомендую зайти на литературный портал Проза.ру и Стихи.ру и ознакомиться с её творчеством подробно.
А.А.Батыков,
заслуженный работник культуры Узбекистана



09.10.2020 / 21:43:48
В единении с необъятным…(размышления о новом поэтическом альманахе, в котором представлена Адель Чилякова)
ПОЭТ ГОДА 2020
Эта книга вышла из печати в издательстве  Союза писателей России  под названием «Поэт года-2020». Среди ее авторов достойное место занимает  известный ташкентский поэт и переводчик Адель Чилякова. В книге представлены  цикл ее стихов и переводы произведений  Алишера Навои. А на недавней встрече в творческом клубе «Майсара» в Ташкенте она тоже представляла ряд своих произведений, а также переводы А. Навои и баллады чешского лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта. И все они  вызвали живые отклики. Профессор, литературовед  Насирулла Миркурбанов высоко оценил творчество Адели Чиляковой и ее переводы, назвал их великолепными и призвал поэтессу продолжать  эту работу. Его мнение  поддержали поэт Лариса Юсупова, журналист Юрий Черногаев и руководитель клуба Борис Бабаев, высказав  пожелание , чтобы Адель Чилякова вместе со своими авторскими стихами,  издала переводы.
Публикация ее поэзии в российском альманахе, конечно же, – далеко не первая у Адели Абдурахмановны Чиляковой, человека самых разных творческих устремлений, личности яркой и своеобразной, стремящейся раскрыться в самых различных направлениях и жанрах творчества: филолога, поэта, драматурга, переводчика, публициста, постановщика  театрального действа.
И это соцветие устремлений далеко не случайно и глубоко органично. Оно свидетельствует как раз об особой целостности склада души Адели Чиляковой, её самобытных взаимоотношений с большим и малым мирами, окружающими её натуру. Ее стихи пронизаны насквозь страстным желанием автора постигнуть самую суть места Человека в нескольких «пространствах», его окружающих. Первое пространство – это истинная Вселенная во всей её необъятности, это бескрайний космос, где в масштабности соотношений и наша планета, и, тем более – человек на ней объективно представляются песчинками в беспредельности мироздания.
Но второе пространство – совершенно иной «малый космос» души человеческой – органично достраивает это соотношение и представляется миром не менее бескрайним и недопознанным. А третье пространство – это тревожный, неустойчивый мир окружающей каждого из нас жизни на нашей Земле. Именно здесь, наряду с прекрасной исконной гармоничностью природы и жизненных пространств – различными проявлениями недоброй воли воплощаются и пагубность негативных воздействий на гармоничность, это агрессии и злодеяния, это опустошения души и потеря верности ощущений своего места в этом мире. Конечно, есть и десятки иных «подпространств», в которых из века в век, из эпохи в эпоху ведет своё развитие и человеческий род в целом, и каждая отдельная и неповторимая Личность.
Вчитываясь в строки её стихотворений, отмечаешь одно из важных свойств поэтической позиции автора: ни в одном стихотворении не ощущается расхожего «поэтического эгоцентризма», столь явственного сегодня, к сожалению, у большого числа авторов. Нигде Адель Чилякова не ставит своё «я» В ЦЕНТР охватываемых воображением пространств, нигде не тешит себя мыслью, что индивидуум человеческий в своей гордыне как бы абсолютно «свободен» от всяких связей и волен творить свою жизнь только по своим потребностям, вне любых обязательств перед миром, его окружающим. Напротив, в ткани каждого из стихотворений, песен, переводов – ощущается именно неделимая НЕРАЗРЫВНОСТЬ Человека и Вселенной – как великой и бескрайней, так и «вселенной духа», – и точно так же – в соотношении с судьбами и жизнями всего земного, что окружает нас. И место каждого из нас, с его неповторимыми качествами, единичными в необъятности окружающих пространств… Стихи ее особенно ценны и ощутимой болью души автора за судьбы человечества и мира, а в нём – и каждого отдельного из наших собратьев. Однако, в этой мудрости и верности ощущений всех вселенских, земных и духовных опасностей Адель Чилякова вовсе не предаётся пессимистическому унынию. Вовсе нет, –  её стихотворения пронизаны жизнелюбием и озарённостью.
И что особенно ценно и существенно – этот оптимизм в своей сути пронизан всем весомым грузом непростых размышлений о проблемах мира и души, попытками понять, осознать… Конечно, далеко не все проблемы человека и мира дают сегодня однозначные ответы на вечные вопросы: «Что?» и «Как?». Но само погружение в их обилие, но сложный путь движения по тропе жизни, но открытия на этом пути – неизменно необходимы и существенны. Это стихи необыкновенно ДОБРЫЕ И ПОЗИТИВНЫЕ, осветляющие душу, и уже потому, несомненно, способны вызвать сопереживание и соучастие. Невозможно обойти вниманием и тот несомненный факт, что в обилии метафор и образной действенной эмоциональности стихов Адели Абдурахмановны – в них нигде нет и намека на «поэтическое самолюбование», на внедрение в ткань замысловатых «ребусов» и наносной «загадочности» , туманности стиля. Отнюдь нет – все её поэтические строки ясны, внятны, образны. И – что очень существенно – МУЗЫКАЛЬНЫ! В них исконно заложены и внутренняя мелодичностиь, и основы «пения духа».
Стоит осмыслить и своеобразие поэтических переводов Адели Чиляковой.
В сфере её внимания – и произведения чешских авторов. Во-первых, необыкновенно ценно то, что автор знакомит нас со стихотворениями поэтов, до этого издания нам в русских переводах совсем не известных.
Профессионально владеющая чешским языком, Адель Абдурахмановна выстраивает свои переводы на основе точного вникания в их суть и образность.
Даже в переводе понятно, насколько это зачастую непросто, сколько неоднозначных метафор и символов «зашифровано» в первоначальном авторском тексте.
Предлагаю вчитаться в ее стихи, в суть этой доброй и светлой поэзии, настроить дух на ее светлую «волну» - и непременно ощутить неразрывное единение своей души с тонким мироощущением автора, с устремленностью вдаль и вглубь, со стараниями разгадать и «превратности любви», и гармонии и дисгармонии самой души. А затем, конечно же, – ещё раз осознать со всей ответственностью «жителя Земли» исконную хрупкость мира и гармонии на ней. И попытаться всеми силами воли и духа хранить этот мир Земли, мир страны, в которой живешь, мир дома на ней – и мир  самого духа Человеческого…
  С творчеством Адели Чиляковой можете познакомиться на издательских сайтах Стихи.ру и Проза.ру
АНДРЕЙ СЛОНИМ, заслуженный деятель искусств
Узбекистана, режиссер ГАБТ им. А.Навои, поэт,
публицист
 
Адель Чилякова. Стихи
МЛЕЧНАЯ ДОРОГА
Надо мною Млечная дорога
в бесконечность неземных миров.
Замираю у её порога
в россыпи из белых жемчугов.
Застилают город клубы дыма,
словно сливы сизая пыльца.
До чего же мне необходимо
прикоснуться к вечности Творца!
Обратив к истокам мирозданья
красотою обострённый слух,
слышу ораторию хорала:
Песню Песней ангелы поют.
Звуки обретают силу в ночи,
их звучанье чище и ясней
и глядят с небес святые очи
из бездонных кладезей огней.
Я стою, торжественно внимая,
трепету земного естества,
что в теснине сердца изнывая,
гулко отливается в слова.
Слово сотворил Вселенной Зодчий,
Словом осветил её во тьме,
благодарность этой звёздной ночи
зазвучит поэзией во мне.
 
КРЕДО ПОЭТА
Когда спокойно жизненное море,
попутный ветер дует в паруса,
шутя с волной и со стихией споря,
бросает кормчий вызов небесам.
Но если гаснет в сумерках заря,
темнеет водная пустыня,
корабль летит, не слушая руля,
и шторм ладью несет в пучину,
вцепись что силы есть в кормило,
не допусти, чтобы разбила
мечту слепой стихии сила
и поглотила песню темнота.
И не сдавайся прихоти судьбы
и вопреки её гоненью
познай сполна волнение борьбы
и мужества благословенье.
Но вот обласкан ты судьбой
и окрылён победой



01.03.2021 / 19:34:45
АДЕЛЬ ЧИЛЯКОВА: СВОИМ ИСКУССТВОМ ПРИКАСАТЬСЯ К СЕРДЦУ ЛЮДЕЙ

Имя Адели Чиляковой в творческом мире хорошо известно. Её таланты ценят не только в Узбекистане. Она лауреат международных и республиканской премий Узбекистана, России, Чехии. С каждой созданной ею публикацией или переводом стихов, реализацией творческого проекта, спектаклем, поставленным её «Арт-Студией-Свет», выступлением перед большой аудиторией, встречей со зрителями разных поколений, поражаешься, как много она успевает делать, как искусна и изящна ее любая работа, насколько разносторонни интересы и разнообразна аудитория, заполняющая её выступления и мероприятия. Адель Чилякова, доктор философии, получившая образование в двух всемирно известных университетах – в МГУ им. Ломоносова в Москве и в Карловом университете в Праге, - известна также как научный работник и руководитель проектов, публицист и искусствовед, драматург и режиссер, поэт и переводчик стихов.
Работая старшим научным сотрудником на факультете журналистики Карлова университета в Праге, она вместе с Союзами журналистов Чехии и Словакии, во главе тандема научных работников, организовала в Праге международный общегосударственный семинар по актуальным вопросам журналистики. Семинар получил высокие международные оценки и отзывы. Карлов университет издал сборник из материалов семинара, а также учебные монографии А.А.Чиляковой.
В Узбекистане она создала просветительно-художественный проект «Планета – наша общая Родина» и театр-лабораторию «Арт-Студию-Свет», которые уже 12 лет на благотворительной основе обогащают культуру, просвещение и искусство не только Узбекистана, раздвигая рамки культурного диалога разных стран и гармонизации межчеловеческих, межнациональных и межконфессиональных отношений, служат культурным мостом через Восток+Запад+Север+Юг. В 2013 г. Премьер-министр и министр Министерства иностранных дел Чешской Республики вручил в Чернинском дворце Пражского Града Адели Чиляковой Международную премию «Gratias agit» за расширение доброго имени Чехии за рубежом. Среди лауреатов этой премии – видные деятели науки, искусства, культуры, дипломатии, духовенства разных стран мира. Адель Чилякова – первый лауреат этой престижной премии на территории Центральной Азии.
Российский союз писателей в 2021 году наградил ее медалью «Иван Бунин 150 лет» за вклад в развитие современной русской литературы и издал её стихи и переводы из поэзии Алишера Навои в Альманахе «Поэт года 2020».
А в Узбекистане зрители и поклонники таланта Адели Чиляковой спонтанно собрались, вручную изготовили и вручили ей Приз зрительских симпатий в 2017 году.
Также благотворительно она создала более 100 эссе, рецензий, обзоров, репортажи, научные статьи из области культуры, искусства, философии и общественных наук Узбекистана, России, Чехии, Словакии и других стран мира и вошла в золотой фонд журналистики Узбекистана.
В 2018 г. она разработала научный проект «В поддержку устойчивого развития (ООН), философии Возрождения и синергетического воссоединения евроатлантических и российских философских направлений и школ и Модели просвещённого ислама, народа и личности, гражданского общества и государства». Материалы проекта известны также под названиями «Восток + Запад + Север + Юг через синергетику общечеловеческих ценностей», «Проект в поддержку Президентских решений и документов ООН», «К задачам и методам устойчивого развития» и др.
Предлагаем вниманию читателей беседу, участниками которой вместе с А.А.Чиляковой стали А.Е.Слоним, ведущий режиссёр Государственного Академического Большого театра им.А.Навои, поэт и публицист, заслуженный деятель искусств Узбекистана; Р.А.Абдуллаев, композитор, лауреат Государственной премии Узбекистана, заслуженный деятель искусств Узбекистана, председатель Союза композиторов и бастакоров Узбекистана; Г.В.Мельникова, известный диктор телевидения, народная артистка Узбекистана; С.Д.Артыков, режиссёр и заслуженный артист Узбекистана; А.А.Батыков, живописец и сценограф-постановщик, заслуженный работник культуры Узбекистана, С.Г.Турсунбаева, председатель МЖОФ «Женщина Востока», и Посольство Чешской Республики в Узбекистане, посредством рецензий и отзывов, уже ранее опубликованных в официальной прессе и источниках.
- Адель Абдурахмановна, какова судьба Вашего международного проекта?
- Уже в 2018 году Министерство культуры и Министерство юстиции Узбекистана одобрили мой проект и рекомендовали к реализации. Проект ранее заказал у меня Н.М.Мухаммадиев, бывший директор Республиканского Интерцентра, предварительно обсудив идею с Министерством культуры Узбекистана, но после внезапной смерти Н.М.Мухаммадиева в 2017 г. и наступившей смены кадров мой проект остался «висеть в воздухе». Но я не перестала над ним работать. Проект масштабный, и предлагает использовать конкретные научные методы и механизмы для преодоления разобщённости в решении глобальных и актуальных проблем мира, а также в отношениях народ и государство, гражданское общество, личность и государство, демократический диалог, свобода слова и законность. Проект содержит предложения по созданию кибернетической системы и программы всеобщего диалога и механизма действий, стимулирующих человека как личность к участию в едином процессе взаимообучения, саморазвития и креативного действия. Это необходимое условие устойчивого развития мира, реального осуществления государственных и международных документов и предотвращения глобальных катастроф. Проект использует достижения современного, прогрессивного мышления, науки и коммуникации и – соответственно – для его реализации необходимо преодолеть рутину бюрократического мышления. Апробация и внедрение проекта связаны с РЕАЛЬНЫМ переходом к новым методам работы и мышления, к тем инновациям, к которым призывают Президентские документы и реформы, современная общественная наука в  мире в целом. Министерство культуры Узбекистана уже в 2018 г. отметило важность этого аспекта моего проекта и рекомендовало к реализации.
Моим проектом заинтересовались за рубежом... Хочу поблагодарить тех, кто верил и поддерживал мой проект. Например, профессор и академик Рустам Абдуллаевич Абдуллаев обратился с письмом к координатору ООН в Узбекистане с просьбой поддержать мой проект: «Мы просим поддержать деятельность и проект «Планета – наша общая Родина» и его составную часть… Автор и руководитель проекта Адель Чилякова, доктор философии, писатель, режиссёр, научный работник, успешно проводит культурно-образовательные мероприятия, спектакли и встречи, посвящённые культурной и образовательной политике ООН. Мы со своей стороны готовы и далее оказывать проекту поддержку».
Саодат Гафуровна Турсунбаева, председатель МЖОФ «Женщина Востока», депутат, написала в своём письме, адресованном Общественному фонду поддержки и развития масс-медиа: «Предлагаем к Вашему рассмотрению инициативу Чиляковой А.А. – инновационный международный научно-просветительский проект «Философия Нового Возрождения, синергетика, духовный синтез и устойчивое развитие мира», с Моделью просвещённого ислама, предложенной Президентом Ш.М.Мирзиёевым, в многоконфессиональной, многонациональной и демократической гармонизации мира. Проект является продолжением известного Международного проекта «Планета – наша общая Родина», в котором участвовал и Фонд».
- В Вашей общественной и творческой деятельности существует редкая взаимосвязь и гармонизация многонационального и многоконфессионального, научного и гуманитарного, диалог личности с широкой аудиторией, диалог ума и сердца, люди приходят на ваши мероприятия, невзирая на непогоду! Раскройте, пожалуйста, в чем секрет такого притяжения?
- Это притяжение взаимное. Я люблю и уважаю зрителей, обращаюсь к их уму и сердцу, не поучаю, но веду диалог о философии духовных ценностей, о лирике мировой поэзии, музыки, живописи, о действе, наполненном юмором или саркастическим смехом …
Пандемия подтвердила, что наряду со здоровьем физическим необходима забота о здоровье духовном, душевном, ментальном. Разумеется, с соблюдением правил общения. И мы черпаем силу в зрительской поддержке…
Вот также непосредственно и озарённо А. Чилякова построила свой изящный сценарий многогранных, многоуровневых связей из разных тем, жанров и эпох, объединённых внутренней философской идеей и образной метафорой в незабываемой «Навоиане – перекличке эпох и народов», передав языком поэзии, музыки и живописи гуманную, общечеловеческую и вневременную суть философии Алишера Навои в феврале 2021 года, накануне его 585-летнего юбилея, и включив в программу свои переводы из поэзии А.Навои и других народов мира. Вместе с А. Е. Слонимом, ведущими артистами и музыкантами ГАБТ им.А.Навои, Государственного театра оперетты, с композитором и музыкантом Алиной Алибековой, с учениками и педагогами из РСМШ им.Успенского она подарила восторженным зрителям новый шедевр, объединивший идею вселенской гармонии и художественного профессионализма. Поэтическо-музыкальный венок, посвящённый А.Навои, раскрылся в особом звучании, когда основополагающие ценности и идеи поэта и мыслителя, стремящегося объединить в гармонию божественное и человеческое, находили отражение в стихах, музыке и живописи современности. А образной метафорой в сценарии и постановке явилась тема дождя. Дождь, который может смыть с лица Земли человечество: «А после всего этого дождь…» (Йехуда Амихай); или дождь очищающий «Прольётся чистый ясный дождь на души закопчённые от сажи» (Ян Скацел); дождь, переходящий в заснеженную память прошлого (Андрей Слоним: «По памяти заснеженной моей», «Идут белые снеги» - музыкальная композиция Людмилы Слоним на стихи Е.Евтушенко в исполнении ведущей солистки ГАБТ Рады Смирных). И, наконец, дождь, примиряющий Прошлое с Настоящим и Будущим, прозвучал в песне, написанной на Ваши стихи «Гимн жизни» композиторами Русланом Джабаровым и Салихом Абсалямовым, в талантливом исполнении ведущей солистки Театра оперетты Ульяны Семёновой: «На окне нашем снежные розы и хрустальные струны дождя. Дай нам, Боже, спеть все наши песни…».

Не случайно заполнялись залы театров, Государственной консерватории, Государственной библиотеки им. А.Навои, Союза композиторов и бастакоров Узбекистана, Республиканского Интерцентра, музыкальных и других школ и разных культурных центров и клубов на выступлениях и мероприятиях, организованных А. Чиляковой.
- Я видела, как зрителям не хотелось расходиться и после завершения «Навоианы – переклички эпох и народов»,  я, к слову, была одной из них. Наше общее настроение выразила народная артистка Узбекистана Галина Мельникова, которая потом выступила и сказала: - «Программа прошла на грани пронзительности, трогательности, и стала мощным мостом, соединившим целые эпохи. И доступной эта поэтическая жемчужина становится благодаря переводам…сценические и поэтические номера, творческий подход людей, задействованных в нём, проникли в самой сердце…».
- Должна заметить, что большую роль играет и метод мультимедийности, которым я пользуюсь с самого начала создания «Арт-Студии-Свет».
- Пожалуйста, расскажите подробнее об этом методе?
- Тому, чтобы постановка прошла «на одном дыхании», способствует построение ее сценария в форме единой мультимедийной композиции, включающей просветительную и художественную часть, декламацию стихов, музыкальные произведения разных жанров, нередко и мини-сценку, хореографию, выставку, презентацию новой книги, кадры из видеофильма или исторического фильма.
Цель такого синтеза – не просто шоу-эффект, это стремление донести до зрителей в максимально возможной мере и за короткий срок (1,5 часа или меньше) гармонию рационального и эмоционального диалога, идеи мира, добра и новые знания. И это требует большой подготовки, профессионализма, знаний…
- Добавлю, и любви к зрителям…Я помню, в 2016 году Вы с большим успехом поставили в престижном театре «Ильхом» свою пьесу «Добрый солдат Швейк» как адаптацию сатирического антивоенного романа чешского классика Ярослава Гашека. И сделали это блестяще с коллективом друзей и поэтов, которые раньше никогда в театре не играли.
А сейчас предоставим слово заслуженному артисту Узбекистана и режиссёру Суръату Артыкову, который написал в своей рецензии «Как солдат Швейк без оружия завоёвывает нашу публику»:
«Адель Абдурахмановна Чилякова, талантливый литератор и постановщик театрального действа, подарила нашей публике драгоценность, играющую цветами драматургической, музыкальной, хореографической, исполнительской и видеоречи в едином ансамбле театрального действа! А хореографическая мизансцена помогла донести до зрителя душевную боль мира безумия, в котором правит насилие и войны. При этом именно в театре «Ильхом», специфика которого требует живого общения со зрителем и безжалостно раскрывает в игре любого исполнителя фальшь и неправду. Спектакль «Добрый солдат Швейк» стал событием в культурной жизни Республики, и наша публика ждёт его продолжения и реприз в театрах Узбекистана. А может быть, и не только Узбекистана. В любом случае хочется видеть дальнейшие постановки Адели Чиляковой, в её работе есть и сердечное тепло, и свет идеи, которые нередко пропадают у многих профессиональных режиссёров».
- Большую роль в успехе спектакля сыграла и работа художника А.А.Батыкова, который создал к нему замечательные декорации и картины. Кстати, сценограф А.А.Батыков сказал о Вашей работе: «высокий профессионализм автора и режиссёра пьесы, удивительная способность А.А. Чиляковой абсолютно чётко знать, чего она хочет от каждого артиста, художника, исполнителя, необычайная трудоспособность, умение подобрать и воспитать актёров». Адель Абдурахмановна, какие ещё ваши пьесы ожидают постановки?
- «Азиз и Зулейха», «Новая Саломея», «Корупобанкрот» - это современная адаптация пьесы «Банкрот» известного татарского драматурга Галиаскара Камала. В работе находятся пьесы по произведениям российских писателей братьев Стругацких и немецко-чешско-еврейского писателя Франца Кафки.
- Вы перевели около 30 стихов известных поэтов Узбекистана, включая 5 газелей великого Алишера Навои. Помню, на заседании Клуба «Майсара» литературная критика во главе с профессором Насирулло Миркурбановым назвала ваши переводы «великолепными» и призвала продолжать их.
- Да, встречи и дискуссии в Литературно-музыкальном клубе «Майсара» способствовали развитию моей поэзии, прозы и научных разработок.  Высокую оценку получили и переводы из поэзии Чехии, Словакии, Татарстана, Азербайджана, Израиля, Германии, США, Великобритании, Швейцарии. А Посольство Чешской Республики в Узбекистане вместе с Издательством Государственной библиотеки им.А.Навои издало в 2017 году сборник переводов «Жемчужины чешской поэзии», включивший стихи самых значительных чешских поэтов прошлого и современности, которые ранее не были на русский язык переведены.
- Чем порадуете читателей в 2021 году?
- Российский Союз писателей включил мои стихи в новую Антологию русской поэзии. А что касается моего научного проекта, то планируется международная научная конференция.
- Большое спасибо за интереснейшую беседу!
В заключение - слово Андрею Евсеевичу Слониму. Вот несколько строк из его рецензии на стихи и переводы А.Чиляковой, поскольку они очень точно, ярко и эмоционально передают суть ее творчества:
«…И это соцветие устремлений далеко неслучайно и глубоко органично. Оно свидетельствует как раз об особой целостности склада души Адели Чиляковой, её самобытных взаимоотношений с большим и малым мирами, окружающими её натуру. Ее стихи пронизаны насквозь страстным желанием автора постигнуть самую суть места Человека в нескольких «пространствах», его окружающих. Первое пространство – это истинная Вселенная во всей её необъятности…Но второе пространство – совершенно иной «малый космос» души человеческой – органично достраивает это соотношение и представляется миром не менее бескрайним и недопознанным. А третье пространство – это тревожный, неустойчивый мир окружающей каждого из нас жизни на нашей Земле. …Вчитываясь в строки её стихотворений, отмечаешь одно из важных свойств поэтической позиции автора: ни в одном стихотворении не ощущается расхожего «поэтического эгоцентризма», столь явственного сегодня, к сожалению, у большого числа авторов. Напротив, в ткани каждого из стихотворений, песен, переводов – ощущается именно неделимая НЕРАЗРЫВНОСТЬ Человека и Вселенной – как великой и бескрайней, так и «вселенной духа», – и точно так же – в соотношении с судьбами и жизнями всего земного, что окружает нас».
Беседовала  Ольга САВЕЛЬЕВА.




17.01.2017 / 09:30:48
Концерт "АРТ-СТУДИИ-СВЕТ" и "МУЗЫКАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ КРАСОК"

ПОСОЛЬСТВО  ЧЕШСКОЙ  РЕСПУБЛИКИ  В  УЗБЕКИСТАНЕ, РЕСПУБЛИКАНСКИЙ  ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ  КУЛЬТУРНЫЙ  ЦЕНТР, МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖЕНСКИЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ ФОНД «SHARQAYOLI»
приглашают Вас на концерт «АРТ-СТУДИИ-СВЕТ» «МУЗЫКАЛЬНАЯ  ПОЭЗИЯ  КРАСОК», посвящённый 24-летию дипломатических отношений Узбекской и Чешской Республик 25-летию Республиканского Интерцентра и 7-летию «Арт-Студии-Свет».
Мини-выставка с книжными иллюстрациями художника Александра Батыкова и концертная презентация представят авторские стихи и поэтические переводы Адели Чиляковой из поэзии Узбекистана, Чехии, Словакии, Швейцарии, Англии, Америки и Азербайджана, музыку и песни этих стран.
Будет показан видеофильм сценической адаптации  чешского романа «Похождения бравого солдата Швейка», премьера которого с успехом состоялась 24.10.2016 в театре «Ильхом»; автор и режиссёр пьесы: Адель Чилякова.
В концерте участвуют Виталий Сафонов (Государственная консерватория Узбекистана), Алина Алибекова и её воспитанники (Республиканский Специализированный музыкальный академический лицей им. Успенского).
На концерте будет объявлен творческий конкурс музыкальных и хореографических композиций для авторов, исполнителей и руководителей.
Концерт состоится 27 января 2017г. в большом зале Республиканского Интерцентра. Начало: 16.00




04.04.2014 / 11:15:12
СОДРУЖЕСТВО ПОЭЗИИ И МУЗЫКИ

Два года назад, Борис Рахимович Бабаев распахнул перед  Литературно-творческим объединением «Данко» двери вверенного ему музея-квартиры  им. Сулеймана Юдакова (14 апреля 1916г. – 5 ноября 1990г.), известного композитора и заслуженного деятеля культуры. При поддержке Союза композиторов Узбекистана она была превращена в Музей музыкального искусства, открытие которого для посетителей состоялось в начале декабря 2008 года в Доме композиторов Узбекистана по улице Я. Гулямова, 69.
 Поэты «Данко» и их гости любят проводить здесь свои заседания. За круглым столом, за чашкой чая  делиться своими творческими замыслами, проектами, читать стихи, петь песни под гитару или под имеющееся в комнате фортепиано. Любил и С. Юдаков принимать гостей со свойственным ему восточным гостеприимством, с доброжелательной улыбкой на лице, рассказывая смешные истории, ставя гостям угощение на тот же круглый стол. В квартире очень хорошо ощущаетсяатмосфера доброты,  искреннего веселья и задора, которая царила здесь при его жизни. Каждый раз, трепетно рассматривая афиши на стенах комнат, книжные шкафы с журналами и книгами, патефон с пластинкой,  ордена и медали, мы соприкасаемся с талантом, индивидуальностью композитора. Приходит понимание того, почему у героев его музыкальных постановок проявлена высочайшая способность человека, находить в самых сложных жизненных ситуациях решение не только правильное, но и остроумное, веселое, дающее зрителю радость и надежду.
 В этом году, 14 апреля,  исполняется 98 лет со дня рождения  Сулеймана (Соломона) Александровича  Юдакова, а через два года его столетний Юбилей, который будет отмечаться в разных странах мира. Уже сейчас начинается работа по реконструкции музея-квартиры и  материалов, оставленных в наследство потомкам. Возможно, перед посетителями Музея откроются какие-то новые информации из жизни композитора и его выдающегося творчества.
 В преддверии этих  дат, коллектив поэтов «Данко»  выражает искреннюю благодарность  Союзу композиторов Узбекистана  и лично Борису Рахимовичу Бабаеву за поддержку и внимание, и желает успешно и плодотворно подготовиться к столетию со дня рождения С. Юдакова.
2 апреля 2014 г. мы снова собрались за круглым столом музея С. Юдакова.
Л. Сааков, М. А. Кадыров, В. Показанец, Э. Зубатова, Армануш  и др. рассказывали первоапрельские шутки и веселые истории, а Г. Багдасарова прочитала свои стихи из весеннего цикла «Мои акварели». 
***
Апрель. Жара - как в летний день.
И на асфальт ложится косо  тень
Людей, спешащих по своим орбитам.
Несу домой букет тюльпанов яркий.
Пылает он, как факел олимпийский, -
Привет с Чимганских гор неблизких.
 
 Все вместе порадовались завершению сборки 2-го, коллективного альманаха под названием «Созвучие», в который вошли 46 авторов и презентация его возможно состоится в конце апреля этого года.
 Во второй части  нашего заседания выступила гостья  вечера Адель Чильякова - поэт, журналист, режиссер, драматург, искусствовед и лектор, доктор философии и переводчик, лауреат международных фестивалей и конкурсов, а также Чешской Государственной премии «Gratias Agit».
 А. Чильякова пришла в «Данко» в 2007 году, а потом углубилась в параллельную творческую и режиссерскую деятельность. Появление этой незаурядной женщины в коллективе не могло остаться не замеченным. Сразу бросились в глаза многогранность и своеобразие ее поэтического таланта, режиссерские способности, артистическая натура.  С особым энтузиазмом, действуя как режиссер, сценарист, ведущая, она взялась за организацию концерта посвященного десятилетнему юбилею «Данко» в 2008 году, который прошел в два этапа, собрав полные залы любителей искусства. Первый день – выступление поэтов со своими произведениями, второй – классический концерт, а проходили они в школе №50 под эгидой РКЦУз.
 Мы не теряли с  Адель контакта, бывая на проводимых ею концертах, к которым она  не только создает программу как музыкально-поэтический симбиоз, но  сама с блестящим артистизмом читает стихи в музыкальном сопровождении, что она и показала сегодня нам этим апрельским вечером. Возобновление нашего сотрудничества  стало импульсом к осуществлению, созревавшему подспудно - органическому взаимодействию обеих Муз: Поэзии и Музыки.
 В одной из комнат  музея, расположившись удобно на  диване и креслах, мы слушали  собственные стихи Адель «Этот  мир», «Кредо поэта» и поэтический перевод Яна Скацела «Луна и человек» под составленную ею драматическую композицию  из симфонии чешского композитора Бедржиха Сметаны «Моя Родина». На предстоящих концертах, которые состоятся при поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане и журнала «Звезда Востока», она также будет читать стихи переведенных ею узбекских поэтов в сопровождении композиций из творчества Сулеймана Юдакова и Манаса Левиева. Прозвучали также и ее переводы с узбекского языка.
*КРЕДО  ПОЭТА*
Когда спокойно  жизненное море,
попутный ветер дует в паруса,
шутя с волной и со стихией споря,
бросает кормчий вызов небесам.
Но если гаснет в сумерках заря,
темнеет водная пустыня,
корабль летит, не слушая руля,
и шторм ладью несет в пучину,
вцепись что силы есть в  кормило,
не допусти,  чтобы разбила
мечту слепой стихии сила
и поглотила песню темнота.
И не сдавайся прихоти судьбы
и вопреки ее гоненью
познай сполна волнение борьбы
и мужества благословенье.
Но вот обласкан ты судьбой
и окрылен победой
и думаешь: закончен бой
с  изменчивой Фортуной.
Ан нет! Готовая напасть,
она настроит новую напасть.
Горазда пошутить и поиграть
и, одаривши,  снова отобрать,
и, увлеченная такой игрой,
поднять тебя до поднебесья
и снова опустить вниз головой,
лишая сил и равновесья.
И зная, как изменчива звезда,
дары Фортуны я кладу туда,
откуда прихотливая судьба
их заберет, не причинив вреда.
Кто не раздулся спесью фаворита,
не лопнет от досады и стыда.
 
Лишь те дары достойны для поэта,
которых не уносят с собой лета:
гореть и в радости и в непогоду,
служа Земле и своему народу.
В том светлом поэтическом полете
Уходит тьма, ломаясь на излете.
 
                *ЭТОТ МИР*
 
Этот мир широк и тесен
И ему нельзя без песен         
И когда текут в зените
Золотого солнца нити,
Поздней осенью осину          
Сумрак кроет сонной синью,
Жарким летом зреет колос,
Слышен жаворонка голос,
Я на эту красоту
Наглядеться не могу.
               
Так позвольте же поэту      
Про прекрасную Планету, 
Про долину и рябину         
И про горную вершину,      
Про грозу и листопад,         
Про оживший снова сад      
И про то, что к песне вновь
Соловья зовет любовь,       
Что ее могучий зов            
Проникает в душу, в кровь,
С возрождением стихий      
Написать для вас стихи.

               
           Улугбек Хамдам

       Бессмертие
В словах и строках полустиший,
В гармонии созвучных рифм
Есть жизни вечной смысл сокрытый,
Чтоб вместе с ними быть живым.
Мой друг, уйду ли, не печалься:
В стихах остался тот огонь,
С которым буду возвращаться
В сердца, где загорелся он.
Хуршид Даврон, народный поэт Узбекистана
 
Ночью я деревом стал
И в зеркале неба увидел себя
Укутав в свои ветви, я звезды укачал
И полилась, сверкая, ласковая песня
И словно бабочка уснул весь мир
Не спится лишь реке и мне
Ночью я деревом стал –
И ветви потянулись к утренней заре.


 12 февраля 2014 года в Национальной библиотеке им. А. Навои с успехом прошел музыкально-поэтический творческий вечер Адели Чильяковой.  Вечер  организованный ЛТО «Данко» был посвящен не только поэзии Адель, но и чешской музыке в связи с объявленным Чешской Республикой годом чешской музыки.  В связи с этим возник замысел о совместных новых проектах. Одним из них  является музыкально-поэтический концерт о двух великанах классической музыки: «Антонин Дворжак и Петр Чайковский», которые были дружны и немало сотрудничали. И еще – замысел организовывать в музее С. Юдакова встречи с теми нашими поэтами, на стихи  которых написаны музыкальные произведения, и представлять их в музыкально-поэтическом симбиозе. И об авторах таких симбиозов после каждой встречи информировать в печати и в интернете.
Много интересного  узнали мы об Адель Чильяковой за этот вечер. Родилась она  в Ташкенте, объединив в себе этнически татарские, узбекские и русские корни, а свое вдохновение черпает и из сокровищницы мировой культуры. Закончив факультет журналистики Московского Государственного университета, она занималась преподавательской и научной работой в Карловом университете в Праге, публиковалась в России, Чехии и Узбекистане. После возвращения на Родину, в Узбекистан, стала автором и руководителем проекта «Планета – наша общая Родина» и режиссером «Арт-Студии-Свет».
 Хочется отметить, что  для поэзии Адели Чильяковой характерна глубина философской мысли и легкость поэтического пера, творящего волнующие образы жизни, природы и внутреннего мира человека. В ее поэзии переплетаются воедино темы любви и вечности, войны и гармонии, страдания и радости, Планеты и Космоса – палитра ее поэтических красок очень широка и в то же время близка, понятна и волнующа. И что очень важно: она полна света, надежды и радости; энергетика и харизма, присущая ей самой, вдохновляют читателей и слушателей, придает силы, увлекает внутренним драматизмом, искренностью чувств и обаянием непосредственности.
 Ее стихи наполнены  музыкальностью и внутренней мелодичностью. Тем самым они привлекают талантливых композиторов писать на них музыку: «Гимн жизни» Р. Джабарова, «Весенняя капель» С. Абсалямова - лауреата Международного конкурса композиторов. Известный певец Марат Хакимов, заслуженный артист Узбекистана, написал и исполнил песню на стихи Адель «Осенний романс».
В настоящее время оба композитора – С. Абсалямов и Р. Джабаров – в настоящее время пишут музыку к музыкальному спектаклю А. Чильяковой: «Новая Саломея».
 Ее творчество привлекает к сотрудничеству известных профессионалов: художником декораций и костюмов по работе над постановкой ее музыкального спектакля является Александр Батыков, заслуженный работник культуры Узбекистана, а главным режиссером постановки ее пьесы «Добрый солдат Швейк» по роману чешского классика Ярослава Гашека – ведущий режиссер Узбекистана, заслуженный работник культуры Узбекистана Андрей Слоним.
«Данковцы» от встречи с Аделью Чильяковой были в восторге - это был мини театр одного актера, а сам вечер получился не только добрый и по-домашнему уютный, но плодотворный, насыщенный новым вдохновением, новыми впечатлениями и идеями.
Армануш  Маркарян




17.08.2017 / 14:17:04
КЛУБ "МАЙСАРА" "БЛАГОДАРЮ ЗА МУЗЫ ДАР, ДУШОЮ ТРЕПЕТНО ХРАНИМЫЙ"…

То, что августовский вечер в литературно-музыкальном клубе «Майсара» ожидается интересным и многообещающим, было анонсировано на последней, июльской, встрече его руководителем Борисом Бабаевым. «А в следующий раз нас ожидает программа, которую целиком подготовит Адель Чилякова». И это уже заинтриговало…
Но недавний вечер превзошел ожидания многих. Он превзошел по эмоциям, впечатлениям, жизнерадостности, желанию возвращаться вновь к воспоминаниям и мыслям, которые он подарил.
Уже при входе в мемориальный дом-музей известного композитора Узбекистана Сулеймана Юдакова, ожидал  сюрприз — миниатюрная экспозиция  авторской поэзии Адели Чиляковой, ее переводы стихов поэтов Узбекистана, Чехии, Словакии, Америки, Англии, Швейцарии, Азербайджана, а также театральные макеты, разработанные к двум спектаклям, поставленным Адель по ее же сценариям, — «Добрый солдат Швейк» и декорации к спектаклю «Новая Саломея». К слову, сейчас начались ее репетиции . Напомню читателям, что не столь давно в клубе «Майсара» шло обсуждение именно этой пьесы-сценария А.Чиляковой.
Адель, какой я узнала за время работы клуба, интересный, тонкий и ранимый человек, как собственно, все творчески одаренные люди. После окончания факультета журналистики МГУ им. М. Ломоносова, она жила и успешно занималась литературной, журналистской и научной деятельностью в Чехии, куда ее привели, как сказала сама Адель, «большая любовь и судьба». Ей многое дала и преподавательская практика в одном из старейших из университетов Центральной Европы — Карловом университете. Через много лет, вернувшись в Ташкент, она создала проект «Планета – наша общая Родина» и малый театр «Арт-Студия-Свет», который при поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане представляет культуру и искусство разных стран мира. Адель Чилякова принимает активное участие в работе литературно-музыкального Клуба «Майсара» при Доме-Музее С. Юдакова.
…Члены клуба и гости, не сговариваясь, входя в дом, сразу же обращали внимание на эту импровизированную выставку: стихи, переводы и иллюстрации к ним, выполненные мастером кисти Александром Батыковым. На мой взгляд, это было удивительное сочетание тонкости и изящества рисунков, тонкости и изящества стихов. А об Александре Батыкове можно говорить много. Заслуженный работник культуры Узбекистана, он много лет работал главным сценографом Государственного Ташкентского театра оперетты, был сценографом-постановщиком более чем 100 спектаклей и фильмов. 
…Право, не хотелось отходить от выставленных картин и декораций, а все смотреть на нежные красочные рисунки, вчитываться в стихи, которые действительно придали настрой и настроение начинающейся встрече. Но кто бы знал, сколько чудесных минут ожидало каждого участника в эти два часа!
— Друзья, мы начинаем нашу встречу. А режиссер этого вечера — Адель Чилякова, — представил Борис Бабаев.
И мы погрузились в ПОЭТИЧЕСКИЙ МИР АДЕЛИ
Художественное чтение поэтессы завораживало. Многие сидели, задумавшись, словно прислушиваясь к своей душе, но слушая стихи Адель. Вот, скажем, такие строки из  стихотворения  «Млечная дорога»:
«Я стою, торжественно внимая,
трепету земного естества,
что в теснине сердца изнывая,
гулко отливается в слова.
Слово сотворил Вселенной Зодчий,
Словом осветил её во тьме,
благодарность этой звёздной ночи
зазвучит поэзией во мне».
Интересны и переводы А. Чиляковой. С этой точки зрения довольно необычным оказался экспромт: поэтесса сделала перевод стихов члена Союза писателей Узбекистана,  переводчика и художника Даврона Раджаба, который оказался в этот день гостем клуба. И произошел неожиданный поворот, нечто сродни обмена стихами. Даврон Раджаб читал на узбекском , а Адель – свой перевод, который отражал ее видение и ее понимание смысла стиха. Получилась настоящая мушоира.!
Затем взоры участников Адель обратила на грациозную Ульяну Семёнову, которую она пригласила в «Майсару».
«Ульяна — выпускница Государственной консерватории, а сегодня она талантливая певица театра оперетты», — представила девушку А. Чилякова.
Когда на импровизированную сцену вышла Ульяна, тоненькая, изящная, в розовом нарядном платье, и запела песни на стихи А. Чиляковой, переложенные на музыку композитором Салихом Абсалямовым, «Весенняя мелодия» и «Гимн жизни», все замерли. Словно серебряный колокольчик переливался, возносился ввысь, и вдруг на миг замирал голос певицы, он будто проникал и оставался в теплом золоте янтаря августовского дня… Конечно, Ульяну встретил гром оваций!
Эмоциональная и жизнерадостная Фарида Бобрик, по профессии врач, человек тоже с весьма интересной судьбой, не смогла сдержать произведенного впечатления двумя женщинами, ставшими истинным украшением вечера — Адели Чиляковой и Ульяны Семёновой.
«Как мне все здесь нравится и как все приятно. Здесь собрались настолько хорошие люди, творческие индивидуальности. Адель я знаю давно, она замечательный режиссер, драматург, поэтесса. А какая она работоспособная и целеустремленная!», — поделилась Фарида с нами своим впечатлением и от вечера, и от эффекта, произведенного стихами Адель .
Тут и Александр Батыков немного рассказал о работе с Адель, подчеркнув ее умение работать и огромную требовательность к себе и людям. «Но главное, это ее удивительная способность абсолютно четко знать, чего она хочет и чего она ждет от каждого артиста, художника, с которым работает над конкретным проектом», — говорит известный художник.

           ОТ СТИХОВ — К ЖИВОПИСИ И… ДЖАЗУ
Украшением вечера стала и художница Любовь Тиора, с необычной манерой написания картин в философском стиле, даже космическом, где присутствуют и графика, и живопись, и даже элементы инсталляции. Но однозначно — картины Тиоры, если сначала их сложно понять, их и сложно забыть, если знакомиться с ее творчеством серьезно.
Как истинный художник, мысля и воспринимая мир по своему, Любовь свое присутствие в клубе не могла не расценить также с творческой позиции.
«У нас вообще семья творческая, — сообщила она. — И я рада, что в Ташкенте создан творческий клуб, в котором собираются такие талантливые люди, устраивают вот такие творческие вечера. Они подпитывают эмоции, дают впечатление и где-то размышления, которые могут пригодиться в моей живописи».
Любовь пришла вместе со своей семьей. Ее супруг работает в театре кукол, а сын Миша — саксофонист. А гостем вечера стала также великолепная пианистка Государственной консерватории Алина Алибекова, один из наставников  Миши. Алину мне посчастливилось слушать, когда она участвовала в концерте вместе со своими одаренными студентами. Это был еще тот концертище! От зашкаливания эмоций даже мурашки бегали.
Ну, конечно же, их попросили сыграть дуэтом! Алина Алибекова и Миша, быстро посовещавшись, исполнили джазовые  композиции. Их дуэт тоже оказался искрометным экспромтом, как и в случае с Адель и Давроном!
Просто вечер удивительных поэтических и музыкальных неожиданностей! Впрочем, так бывает, если людей объединяет любовь к хорошей музыке, талантливой поэзии, когда людям есть что сказать. Но есть и талант просто слушать и внимать замечательному действу.
После зажигательного ритма джаза несколько спокойную ноту внесла детский поэт Лариса Юсупова. Всех растрогали строки о яблоке, которое, наверное что-то должно испытывать, когда его едят. Милая Ульяна, проникнувшись этой мыслью, воскликнула «…даже не знаю, как я теперь буду есть яблоки»… А вообще действительно, забавная мысль и грустная одновременно…
Напоследок Адель Чилякова представила свой сборник переводов из чешской поэзии, который при поддержке Посольства Чешской Республики выпустило в этом году издательство Национальной библиотеки им.Навои. В сборник «Жемчужины чешской поэзии» вошли впервые переведенные на русский язык стихи видных чешских поэтов, классических и современных, в том числе лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта и народных поэтов. Адель, к слову, в совершенстве владеет чешским языком, что дает ей возможность делать отличные переводы.
…Вечер подходил к концу, в распахнутом окне ветер играл с вздувающейся парусом занавеской, и золото дня постепенно угасало. Но здесь, в клубе, улыбки не гасли, а веселье, жизнерадостность светились на лицах собравшихся за уютным столом. Золотистая красавица дыня сочилась соком на блюде,  в солнечном луче вспыхивали пузырьки минеральной воды, люди слушали друг друга, говорили сами. И снова как-то подумалось, что людей тянет в «Майсару» именно желание поделиться своими мыслями, узнать лучше творческих людей, послушать  стихи, музыку, разглядеть  картины. А в целом, наверное, немного узнать мир другого человека. И клуб «Майсара», по сути, и есть то место, где можно самовыразиться, можно высказаться и выплеснуть свои эмоции, которые под воздействием обстановки и впечатлений становятся позитивными. И это добрые и красивые эмоции, которые люди вызывают друг у друга. Не это ли самое важное для человеческого общения?
Вспомнился мой любимый Андрэ Моруа. «…а что касается души, то моральные ценности – не бессмысленное изобретение дряхлых моралистов. Они потому и называются ценностями, что без них невозможны ни дальнейшее развитие общества, ни счастливая жизнь». Лучше не подберешь слов к деятельности клуба «Майсара». Клуб преподносит ценности в виде таланта, который дарят каждый раз интересные при общении люди друг другу. И, наверное, нужно просто с благодарностью относиться к тому, что судьба подарила возможность встречаться с людьми, которые, в общем-то, сегодня наполняют  наше время и нашу эпоху своими книгами, стихами, музыкой.
И, пожалуй, здесь будет уместно привести строки  из еще одного стихотворения Адель Чиляковой «Благодарю».
 
Благодарю за каждый день,
за зрелость осени и щедрость лета,
за юную весну. Холодною зимой
за чистоту искрящегося снега.
…Благодарю за Музы дар,
душою трепетно хранимый,
за то, что я люблю Тебя
и я Тобой любима.
                ОЛЬГА САВЕЛЬЕВА.



09.04.2017 / 21:26:34
Весна, любовь и мир

«…поэзия философичнее и серьезнее истории, ибо поэзия больше говорит об общем, история – о единичном».
Аристотель.
5 апреля 2017 года в Конференц-зале Национальной библиотеки им. Алишера Навои при поддержке Посольства Чешской Республики и Интернационального культурного центра Узбекистана состоялась презентация сборника «Жемчужины чешской поэзии», напечатанного Издательством Национальной библиотеки им. А. Навои, а также музыкально-поэтический концерт «Весна, любовь и мир в музыке, поэзии и красках».
Инициатором, автором, ведущей, и безусловно главным украшением вечера стала поэтесса, журналист, режиссер, доктор философии Адель Абдурахмановна Чилякова. Вмиг овладев вниманием публики, она мастерски «играла» настроением зала, эмоциями присутствующих. С зале царила дружеская атмосфера тепла и уюта.
Вступительное слово было предоставлено Послу Чешской Республики в Узбекистане, господину Ярославу Сиро, который отметил важность поддержания культурных связей   Чехии и Узбекистана, поблагодарил за издание поэтического сборника «Жемчужины чешской поэзии», выразил признательность Адели Чиляковой за огромный вклад в развитие культуры двух стран. Господин Посол рассказал о поэтах, стихотворения которых вошли в данную книгу.   Он особо подчеркнул, что в сборнике представлено творчество совершенно разных представителей чешской поэзии, и каждый из читателей может найти там стихотворения своего любимого автора.

Инфо. Издание поэтического сборника «Жемчужины чешской поэзии» приурочено к 24-летию установления дипломатических отношений между Чешской Республикой и Республикой Узбекистан. В него вошли переводы произведений различных авторов чешской поэзии, выполненные ташкентскими поэтами Аделей Чиляковой и Николаем Ильиным. Автором сборника также является Адель Чилякова. Автор иллюстраций – Заслуженный работник культуры Александр Батыков.
 
Прозвучали шедевры чешской поэзии в исполнении Артура Гостева, Адели Чиляковой и  Николая Ильина. Наверное, сердце каждого из присутствующих в зале было затронуто невероятной красотой, мелодичностью и глубоким содержанием творений знаменитых авторов, среди которых Ярослав Врхлицки, Ян Скацел, Отокар Бржезина, Йозеф Гора. Можно сказать, что стихи этих поэтов отличаются необыкновенной музыкальностью. Сама автор сборника в своем интервью, данном однажды после своего творческого вечера, отметила большую взаимосвязь между такими видами искусства как поэзия и музыка.
В музыкальную программу концерта вошли произведения как чешских композиторов, так и песни наших соотечественников на стихи Адели Чиляковой. Образ могучей стихии возник перед  слушателями,  когда  зазвучала симфоническая поэма «Влтава» Б. Сметаны (переложение для фортепиано) в исполнении Виталия Сафонова.
Ульяна Семенова, солистка Государственного театра оперетты, «завела» публику песней «Весенняя мелодия» (стихи А. Чиляковой, музыка С. Абсалямова), а ария  из оперы «Русалка» А. Дворжака  заставила слушателей затаить дыхание – настолько «от сердца», «из души»  исполнила ее певица.
Учащимися РСМАЛ им. Успенского была исполнена песня «Благодарю» (стихи А. Чиляковой, музыка О. Нуруллаевой). Настоящим гимном свободе прозвучали песни из «Цыганских мелодий» А. Дворжака в исполнении Марии Бабашевой, которой с блеском удалось передать томный и темпераментный характер музыки.
Тонкостью и особой лиричностью  было окрашено  пение Антона Игнатова, в  исполнении которого прозвучала песня «Скрипка Паганини» из репертуара «чешского соловья» Карела Готта.
Бехзод Усманов, поразивший прекрасную половину слушателей своим артистизмом, представил песню из репертуара легендарного ансамбля «Ялла» «Очарование любви», а также «Я снова двери открываю», посвященную безвременно ушедшему Карелу Готту.
Настоящим подарком вечера стало выступление Заслуженного артиста Республики Узбекистан Юнуса Тураева, который совместно с хором «Арт-Студии-Свет» исполнил песню «Узбекистон, Ватаним меним».
По окончании вечера прозвучал ставший традиционным «Гимн жизни» (стихи А. Чиляковой, музыка Р. Джабарова-С. Абсалямова), которому подпевали все слушатели. Зрители расходились в прекрасном настроении, будучи вдохновленными соприкосновением с тем Прекрасным, что несут в себе Поэзия и Музыка.
Елизавета Погудина.



05.07.2017 / 12:16:13
Литературно-музыкальный клуб "МАЙСАРА": новая история только начинается
В мемориальной квартире Сулеймана Юдакова при Союзе композиторов Узбекистана состоялась новая встреча членов клуба Майсара". И, хотя пока его состав только формируется, тем не менее, каждый нацелен на то, чтобы быстрее завершился организационный период и узнать поближе своих новых друзей и собеседников. Отметим сразу, что в клубе появились новые, очень интересные лица, среди которых композитор, педагог консерватории им. Успенского Игорь Пинхасов, журналист Валерий Ниязматов, театровед Татьяна Осина, гость из Москвы Александр Бедеров.
В этот раз встреча была посвящена формированию стратегии, определению направлений деятельности литературно-музыкального клуба "Майсара". Режиссер, сценарист, драматург Адель Чилякова вместе с известным тележурналистом, руководителем клуба Борисом Бабаевым говорили о том, как они представляют формат клуба, над чем работать в выбранных направлениях, какие цели декларировать и что сделать для того, чтобы были учтены интересы каждого из его членов. Истинное удовольствие доставило наблюдать за горячим обсуждением перспективных планов клуба, потому, что именно такие клубные организации, в которые люди приходят сами, означает, что их влекут общие интересы, каждый может поделиться тем, что особенно близко, что впечатлило, глубоко затронуло душу, о чем просто хочется высказаться. И чаще всего - найти созвучие своим мыслям… Снова всех порадовало выступление профессора Насируллы Миркурбанова. Он поделился своими размышлениями об образовании, издании книг и воспитании молодого поколения, сказал, что ведущееся обсуждение быть или не быть снова 11-летнему среднему образованию, вполне имеет право на жизнь. В школьной сфере нужна перестройка в соответствии с требованиями времени.
Ряд предложений Адель Чиляковой нашел поддержку, особенно в части проведения в перспективе в клубе вечеров, посвященных композитору Сулейману Юдакову, чтения стихов известных поэтов под музыку, создание небольших спектаклей и т.д. Некоторые члены клуба, как например, Игорь Пинхасов, и я сама, предложили расширять рамки "Майсары" и устраивать музыкально-литературные вечера, связанные с творчеством других поэтов и композиторов. Возможно, заранее разрабатывать конкретную тематику вечера, интересную для всех, и в определенной мере готовиться к ней, вспоминая какие-то связанные с нею истории, нестандартные случаи. Об этом говорила с большим увлечением поэтесса и детский писатель Лариса Юсупова, которая пришла со своими, очень интересными изданиями для ребят.
Добавлю, после моего отца, которого многие знают и до сих пор помнят, известного журналиста Михаила Федоровича Савельева, и который был моим учителем в жизни и профессии, много позже таковым стал Борис Бабаев, у которого я также многому научилась. Борис Рахимович всегда говорит, что для каждого материала нужно найти свою ИСТОРИЮ. Именно она станет стрежнем в статье, телесюжете, и сможет привлечь внимание читателя или телезрителей. Уверена, у клуба "Майсара" начинается своя, очень интересная, история. У каждого это будет связано с чем-то - запоминающейся командировкой, каким-то особым случаем в жизни, неожиданным знакомством… У известных журналистов Валерия Бирюкова и Валерия Ниязматова навсегда в памяти остались командировки в Афганистан. Они рассказали на нашем вечере о том, как они исполняли свой служебный долг в этой "горячей" точке мира, прожитом и пережитом. Или у того же Бирюкова была интереснейшая беседа с ушедшим недавно из жизни космонавтом Гречко, о которой он поведал нам на самом первом заседании "Майсары". Или доктор Фарида Петровна Бобрик. Она навсегда "заболела" литературой, особенно поэзией. Интереснейший человек, обожает творчество Евтушенко и Рождественского, любит и понимает музыку, а Сулеймана Юдакова считает великим композитором современности. У нее тоже есть свои истории и воспоминания, связанные с тем или иным городом, страной, людьми и она их представила.
Есть люди, которые, выезжая куда-то, видят немногое, даже, если посчастливится побывать в той или иной стране. А есть такие люди, которые даже никуда не уезжая, могут находить необычное рядом и представлять свои истории. Так уже устроен мозг человека и так рождаются его мысли. Люди интересны себе и друг другу тем, что, наверное, у каждого есть чем поделиться: эпизодом из своей жизни, удачей в чем-то, а может тем, что сумел решиться прожить один день так, как не жил десять последних лет…
Возможно, поиски своей истории связаны с тем, что каждый из нас может и должен найти свое место в жизни и творить ее с помощью новых друзей. Поэтому желаю клубу "Майсара", моим новым замечательным друзьям, чтобы каждый из его членов сказал свое слово. Уверена, что впереди нас ожидают очень интересные встречи, мы узнаем все о жизни и творчестве Сулеймана Юдакова и будем радовать друг друга все новыми и новыми историями.
Ольга САВЕЛЬЕВА, журналист, член клуба



21.08.2018 / 10:57:28
Клуб "Майсара" в музее С. Юдакова набирает обороты
Литературно-музыкальный клуб «Майсара» вновь собрался на очередное заседание в субботу 18 августа, после продолжительных каникул в связи с ремонтом здания Союза композиторов. Напомним, что Клуб развивает свою деятельность в Доме-музее Сулеймана Юдакова при Союзе композиторов, гостеприимно предоставившем свое помещение нескольким творческим объединениям.
Со времени воссоздания Клуба «Майсара» прошел всего лишь год, но, как показало августовское заседание, уже можно подводить определенные итоги, ибо оно свидетельствует о новом уровне деятельности клуба и его членов. Сами за себя говорят уже темы заседания, объявлением которых открыл  его председатель  клуба Борис Бабаев.
А темы были такие:
Писатель Лариса Юсупова и журналист Анатолий Ершов о недавней поездке в Америку;
Проект творческой семьи Тиора о  предстоящем воссоздании  12 легендарных ворот Ташкента на  территории столичной области;
Новые переводы поэта и драматурга  Адель  Чиляковой из поэзии Алишера Навои.
   Новым членом клуба стал известный ташкентский журналист Юрий Черногаев.  Ему  вручена  книга  «Сулейман Юдаков в воспоминаниях современников». Выразив большую благодарность он  сказал, что  теперь еще больше ценит  предложение стать членом клуба «Майсара».
Лариса Юсупова, известный детский писатель, как всегда, живо и с юмором рассказала о  встречах с жителями Нью-Йорка, который она посетила вместе со своим мужем , журналистом Анатолием Ершовым. Она представила целый калейдоскоп сценок  культуры и быта, поведала о том, как это У НИХ и как это У НАС. Иногда сравнение было в ИХ пользу, иногда в НАШУ. Например, и в Америке с уважением относятся к людям старшего возраста, и это  выражается в том, что к каждому человеку, достигшему 67 лет, прикрепляется  человек, который  в течении дня  оказывает ему помощь по домашнему хозяйству, причем, его работу оплачивает государство. Такая помощница  есть  и у семьи дочери  Ларисы Юсуповой  - Эстер , проживающей  в Нью-Йорке. 
А вот другие зарисовки. У нас люди нередко жалуются, когда приходится в очереди к врачу ждать довольно долго. А в Нью-Йорке другие сроки ожидания: по нескольку недель и даже месяцев! В восторге от посещения американского зоопарка было все семейство Ларисы. Особенно дети. Дело в том, что  звери там обитают на огромных пространствах в условиях, приближенных к природным, парнокопытные живут стадами, пантеры лазают  по деревьям…
А когда супруги  посетили спектакль «Одесса, здравствуй!», то  встретили много бывших соотечественников. А когда исполняли песню «У Черного моря», по щекам многих из них текли слезы. Независимо от возраста. Как подытожил общий рассказ супругов Анатолий Ершов, «кто хочет ехать в Америку, пусть едет, а кто не хочет ехать, пусть не едет. Нью-Йорк – это большой кишлак с небоскребами»…
И, пожалуй, самое главное: Лариса Юсупова получила от американского  издательства заказ представить рукопись своих произведений  в 300-400 страниц!
Семья Тиора - творческая и талантливая и работает в дружном тандеме: Юрий Тиора, актер и автор проектов, художница Любовь Тиора и их сын Михаил Тиора, музыкант и композитор. Несмотря на совсем молодой  возраст, Михаил Тиора создал уже ряд музыкальных произведений, которые  с успехом представлены на концертах и в фильмах.
Совместно семья создала проект «12 ворот Ташкента», связанный с градостроительством Ташкента и с восстановлением его исторических  ворот, олицетворяющих связь города со звездами , согласно циклу Мучал. Тема  проекта: презентация древних ремесел на территории Ташкента, многонациональность, толерантность, единая судьба человечества.
Проект имеет целью показать Ташкент как сердце Шелкового пути, авторы проекта используют цифру 12 как определенный символ единения, общий для разных религий, верований и мифов. Проект  утвержден на официальном уровне.
Адель Чилякова известна  как поэт, переводчик и режиссер.  Она представила свои переводы 5 газелей Алишера Навои и Баллады чешского лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта, опубликованные в ее сборнике переводов из чешской поэзии.
Помимо художественной ценности поэзии А.Навои, сказала она, ее привлекло глубинное, философско-религиозное содержание его творчества, тема многонациональной и многоконфессиональной гармонии и толерантности . А также тема всеобъемлющей любви, т.е. любви не только в общепринятом смысле слова, но и  созидательному творчеству, к человеку и  Богу. Все это очень близко к философии ее собственного творчества. -- «Я рада, - сказала Адель Чилякова, - что журнал Jahon Adabiyoti решил печатать  новые переводы из поэзии великого поэта и предоставил мне консультации, чтобы я приняла в этом участие».
Представленные  переводы вызвали живые отклики. Профессор, литературовед  Насирулла Миркурбанов высоко оценил начинание Адель Чиляковой и ее переводы, назвал их великолепными и призвал поэтессу продолжать их.
На заседании было отмечено, что решение восстановить и приблизить читателям философию просвещенного ислама в яркой художественной форме особенно важно в связи с решением  Президента создать узбекистанскую модель просвещенного ислама и поднять на высший уровень духовность молодежи Узбекистана. Н.Миркурбанов напомнил при этом высказывания М.Горького и А.Чуковского о том, что переведенное произведение должно стать явлением литературы того языка, на который оно переведено, что важен не дословный перевод и даже не доскональное соблюдение метрических форм, а постижение и передача духа произведения, его глубинного содержания. На примере «Илиады» Гомера он напомнил о непревзойденном переводе Николая Гнедича: хотя поэт не знал древнегреческого языка, он сделал великолепный перевод, и сами греки признают его лучшим. Мнение профессора поддержали Лариса Юсупова, журналист Юрий Черногаев и Борис Бабаев, высказав предложение, чтобы Адель Чилякова вместе со своими авторскими стихами издала  переводы.

Собравшиеся  выразили пожелание послушать также рецензию к ее переводам из чешской поэзии  и переведенную ею балладу Ярослава Сейферта, лауреата Нобелевской премии. Рецензия из сборника  прозвучала в тон предыдущим высказываниям: «это успешный выбор выдающихся чешских поэтов… Искусство стихотворного перевода многогранно и трудно определимо. Поэтов-переводчиков сравнивают и с актером, играющим заданную роль, с портретистом, а также с музыкантом, интерпретирующим творчество композитора…переводы Адели Чиляковой ясно показывают, что она прежде всего поэт, участник  движения во имя добра и правды, и поле её деятельности – это весь мир и все времена».
В заключение заседания Клуба «Майсара»  Борис Бабаев поблагодарил всех участников за энтузиазм, активное участие в деятельности творческого клуба и за совместный творческий  труд
Н. Степанова
 Предлагаем вниманию читателей три поэтических перевода и одно авторское стихотворение Адели Чиляковой:
 
Алишер  Навои: Газель
Не прелести тюльпанов или лилий,
Но аромат из локонов Лейли
Привёл в смятение Меджнуна,
Взыграв волной в его крови,
А сердце раненое красотою
Подобно соловьиной трели о любви.
 
То пенье соловья и песнь Меджнуна
Как в зеркале, в мелодии слились.
 
Но к чаше у нарцисса сухие лепестки,-
Они залог печали о  любви.
 
Не то, чтоб я не мог смеяться или плакать,
Без боли плач мой,  в смехе – грусти сны.
 
Я знаю: чем дано мне вечно обладать,
Прекраснее того, о чем могу мечтать.
 
Минует осень, и не пощадит сад иней,
Забудем розы аромат, поникнут лепестки.
 
И пусть пьянеет соловей в залоге красоты,
Пред таинством ее трезвеет Навои.
 
Алишер  Навои: Газель
Как слово Иисуса, живительны уста,
Коли рожденная из пепла истина проста.
 
Подобно дивным нитям, влекут твои слова,
Как невод и животворящая вода.
 
И даже высохшие ветви зеленеют,
Коль их питает внеземная красота.
 
И родинка твоя, чтоб оживить мои стихи,
Явилась словно знак стихов аята.
 
И грусть бежит, когда, раскинув косы,
Развеиваешь мрак от ночи до заката.
 
Хотел я скрыть перед людьми твои черты,
Но их открыл Творец, создатель красоты.
 
Ах, если выдворит меня Аллах, что буду делать
Как мне учить народ бежать от суеты?
 
Да обратятся в зёрна мои слёзы,
Ведь и пророки знают цену хлеба и воды.
 
Ах, Навои, не суждено тебе ни дня покоя,
Но день и ночь печалиться от маеты.
 
Ярослав  Сейферт
лауреат Нобелевской премии
 
       Баллада
Мельница жизни мелет беду,
слёзы падают с век,
в их онемевшем взоре –
тот, кто уснул навек.
 
Вот зазвучал барабан,
дробь меняется в плач,
мельничные крыла
верезжат, что будет беда!
 
Из белоснежных бинтов
сшила невеста наряд,
плачет, что в брачную ночь
будет с убитым спать.
 
Идёт война, грядёт война,
вращая календарём,
идёт зима, идёт весна
с их маем и декабрём.
Плуг боя глубоко пашет
землю, цветущую вновь,
меняя морские волны
в волнующуюся кровь.
 
Что вырастишь из борозды,
засеяв кровавые зёрна?
Гремят небеса, плодам вражды
однако не видно конца.
 
Вновь взорвалась граната.
А я подниму осколок
и с ним поздравить приду
вас к праздничному столу.
Воздвигну осколок ввысь
как чашу: Будьте здоровы!
И кровь потечёт
на наши головы.
 
Под чёрною, чёрной звездой
падает в бездну планета.
А мельницы жалкая тень –
как трон, обручённый с бедой.
 
Адель  Чилякова
 
          Осанна
Из сети сонных, цепких паутин,
над водопадом изумрудных струй,
заглядываю в зеркало глубин
и наблюдаю странную игру:
Прошедшего и будущего нить
сплетает время воедино,
художника невидимая кисть
гротескную творит картину.
 
Но обретя благую дерзость,
отринув перевозчика паром,
оставив ветхой жизни крепость,
плыву рекою жизни напролом
стремительным потоком к океану,
в котором утопают небеса,
и тот, кому пою Осанну,
дарует вечной жизни паруса!




30.10.2018 / 23:00:07
Новая встреча в клубе "Майсара"

Заседания в этом Литературно-музыкальном клубе , действующем в мемориальной квартире композитора Сулеймана Юдакова, становятся все более интересными . Здесь можно узнать о многих новостях литературной и музыкальной жизни столицы, новых проектах связанных с именем и творчеством большого мастера узбекской музыки , известного композитора Сулеймана Юдакова и многом другом. На новом заседании , состоявшемся накануне, шел обстоятельный разговор о жизненном и творческом пути ташкентских писателей и драматургов Ариадны Васильевой и Адель Чиляковой. В состоявшемся обсуждении самое активное участие принимали члены клуба «Майсара», профессора Нисирулла Миркурбанов, Лола Бабаходжаева, главный редактор нового журнала «Авторитет» Барно Икрамова, автор этих строк и другие. Общий вывод был таков, что их судьбы в определенной степени перекликаются  и вот почему…
 
                «ВОЗВРАЩЕНИЕ В ЭМИГРАЦИЮ»
 Ариадна Андреевна Васильева - писатель, драматург, публицист. На творческой встрече  председатель клуба «Майсара», журналист  Борис Бабаев, знающий ее  со студенческих лет, представил гостью  как «интересного человека и талантливого писателя».
Она родилась в 1942 году во Франции, в Париже, в семье эмигрантов. После Второй мировой войны, когда в 1946 году вышел сталинский указ «О восстановлении в гражданстве СССР подданных бывшей Российской Империи», отец Ариадны Васильевой, участник Сопротивления во Франции, вместе с другими эмигрантами решил вернуться на историческую Родину. По направлению комиссии переселенческого отдела семья Васильевых прибыла в 1947 году  в город Брянск,  потом  в Бердянск на Украине и затем в Узбекистан. В 1962 году Ариадна поступила в ТашГУ на филологический факультет и окончила его с отличием в 1967 году.
Ариадну Васильеву  многие читатели уже знают по роману «Возвращение в эмиграцию». Сегодня это уже 4-томная книга, первые 3 тома были опубликованы в 4 номерах журнала «Звезда Востока»(№4, 2008; №3, 2009; №1, 2010; №2, 2010.). Четвертый том тоже готов и ждет своего издания.  Первый том рассказывает  о России после Октябрьской революции, об эмиграции в 1920 г.  сначала в Константинополь, когда героине было  пять лет, потом во Францию, и наконец о возвращении семьи  на родину , в разорённый войною Брянск в ноябре 1947 года.
Первую книгу романа Ариадна писала пять лет, с 1988 по 1993 год. Вторую написала за три года. Роман рассказывает о судьбах эмигрантов, имевших неосторожность возвратиться на историческую родину, в Советский Союз. Автор исходит из опыта собственной семьи и друзей, а также черпает информацию из исследований А. И. Солженицына.
Перу Ариадны Васильевой принадлежат также рассказы «Камень Саидберды» , опубликованный в «Звезде Востока», несколько пьес, «Фантастические новеллы», роман «Время осенних птиц», сказки для детей и взрослых, китайская сказка «Храбрый Ван Лао и мудрый Шеньян», «Талисман Омара Хайяма» и другие. Недавно  по мотивам комедийной оперы Сулеймана Юдакова «Проделки Майсары» был поставлен  музыкальный спектакль «Наша Майсара» в Государственном театре музыкальной комедии (оперетты) Узбекистана  на музыку композитора Анвара Эргашева. Автором этой пьесы и прозвучавших в нем песен является Ариадна Васильева.
Раньше  она работала учителем русского языка и литературы, в качестве журналиста опубликовала  десятки  статей и очерков, работала помощником главного режиссера по литературной части Ташкентского узбекского ТЮЗа, на сцене которого было поставлено несколько детских спектаклей по ее сказкам. Литературовед Николай Ильин уже в прошлом году на творческой встрече в Музее им. Ахматовой отметил литературный  талант, стиль  и  профессионализм автора, а также ее богатый семейный архив, «в котором за каждой фотографией кроется жизнь целого поколения и потому весь архив представляет собой высокую культурную ценность».
Ариадна Андреевна  признается, что ей приходится издавать свои книги  на свои средства  и малым тиражом, а также публиковать в интернете.  К сожалению,  говорит она,  у нас современный писатель не имеет возможности жить литературным трудом.
На вопрос: - Что заставляет ее снова и снова браться за перо? – Ариадна Васильева отвечает: - Преданность делу своей жизни. Невозможность заниматься ничем иным. Глубочайшее удовлетворение, получаемое от творческого процесса, несмотря на то, что писательский труд тяжел и требует большого упорства и сил .
 
                «ВОЗВРАЩЕНИЕ  НА  РОДИНУ»
Так называется вторая часть романа  «Страницы жизни», который Адель Чилякова планирует закончить в будущем году. Она рассказывает о детстве и юности в Узбекистане,  студенческих годах в  Москве,  жизни за границей, в Чехии, и  возвращении на Родину, в Узбекистан.
Адель Чилякова – писатель, поэт, драматург, публицист, режиссер, научный работник и автор проектов. Родилась в Ташкенте и своими генетическими корнями связана с нашим многонациональным краем: в ней течет кровь ее татарских, узбекских и русских предков. Один из них,  прадед  Каримдат Ходжа Шамсутдинов, был почетным гражданином Туркестана. Совершив хадж в Мекку и Медину, он привез в Туркестан особый тонковолокнистый хлопок и способствовал его прописке на узбекской земле. Кроме  хлопко- заводов, он владел строительными кампаниями и построил здания, до сих пор украшающие наш город, в том числе  Министерства культуры, Юридического университета, старого ТашМи и Госпиталя  в Ташкенте, летний дворец эмира бухарского в городе Каган и др.
В 1914 г. Каримдату Шамсутдинову был вручен Российский Орден Белого Орла, а также орден Св. Станислава. Он был зван ко двору  российского наместника в Туркестане, Великого князя Николая Константиновича Романова.
Адель Чилякова , прожив немало лет в прежней Чехословакии,  вернулась на свою  Родину, несмотря на то, что ее карьера, начав развиваться успешно в Чехословакии, могла быть еще успешнее, если бы она там осталась. Выйдя замуж за чеха, ныне покойного, и овладев чешским языком почти как родным, она вскоре перестала преподавать русский язык  и стала работать журналистом и редактором в чешских изданиях, а потом – преподавать на чешском языке и заниматься научной работой в одном из престижнейших в мире – в Карловом университете в Праге. Здесь она защитила  диссертацию и получила степень доктора философии. Будучи руководителем секции «obrazov; ;urnalistika», организовала общегосударственный семинар, которому предшествовал анализ работы с фото, рисунком и графическим оформлением в чешской и словацкой печати, выступила  с главным докладом и издала сборник. Организаторами семинара были вместе с Карловым университетом , Чехословацкий Союз  журналистов, а его председатель Зденек Горжени, он же главный редактор газеты «Руде право», лично выступил на семинаре со вступительным словом.
А происходило это, рассказывает Адель, после вторжения в Чехословакию войск стран Варшавского договора, в условиях коммунистической диктатуры,  и лучшие представители чешской творческой интеллигенции, в том числе ее друзья,  выражали протест легальными и нелегальными способами. Некоторые из них лишались полностью возможности зарабатывать интеллектуальным трудом (исключенные из Компартии), а некоторые – частично (вычеркнутые из Компартии). Адель Чилякова решила пригласить в свою научную команду профессионалов из числа вычеркнутых, не нарушая таким образом официальных предписаний, хотя по сути это была форма ее участия в общенародном протесте. Семинар удался на славу, о нем много писали, и даже за рубежом. Пока… пока не грянул гром, только не с неба, а с коммунистического Олимпа, т.е. из ЦК Компартии Чехословакии. Дело в том, что лучшие научные работы, продуцируемые Институтом теории и практики журналистики при факультете журналистики Карлова университета, посылались работникам ЦК КПЧ для повышения их квалификации. И сборник, изданный Аделью Чиляковой, тоже. Не было в нем ничего особо крамольного и сам он был очень полезен для работы, но тот состав авторов и докладчиков!!! Вперемешку с известными работниками коммунистического толка здесь были явные диссиденты! И так Адель Чилякова попала сама в число диссидентов и была уволена с работы. А найти работу диссиденту в ту пору было очень тяжело и еще труднее удержаться на ней. После нескольких увольнений подумала: да пропади она пропадом такая интеллектуальная работа, за которую надо трястись и гнуть хребет, пойду-ка я в посудомойки!
Но в ресторане, где она собиралась мыть посуду, а заодно и наесться как следует после вынужденного голодания, отнеслись к ее решению с подозрением и предложили доктору философии работать хотя бы кассиром. Что делать? Устроилась кассиром. Только ненадолго.
Как-то вечером из расположенной неподалеку редакции правительственного журнала «N;rodn; v;bory» (Национальные комитеты), издаваемого Чешским Министерством внутренних дел, пришел человек и предложил Адели поработать несколько месяцев у них. Увидев большое удивление на ее лице, пояснил: - Администрация гостиницы сообщила, что «все время ходят люди посмотреть на советскую диссидентку». К удивлению Адели, сотрудники редакции «N;rodn; v;bory» оказались приятными и милыми людьми, и среди них работала даже супруга министра культуры. И никто не пытался привлечь ее к «тайному сотрудничеству». А через несколько месяцев редакция рекомендовала ее в качестве редактора в Институт по культурно-воспитательной работе.
Но Адели Чиляковой хотелось творить, создавать книги и проекты, уже скопилось  столько материала, идей, опыта!  А в душной атмосфере цензурного гнета в Чехословакии она томилась вместе со многими чешскими и словацкими авторами.
А тут в Советском Союзе началась «перестройка» и «гласность», Адель в них поверила и окончательно решила вернуться домой, в Узбекистан.
- А вы не жалеете, что вернулись? – спросила я у Адели. – Ведь путь к гласности и реформам был долгий…
- Не жалею, - ответила Адель. – Это моя Родина.
Вернувшись домой она  создала успешный проект «Планета – наша общая Родина» и малый театр «Арт-Студия-Свет», который представил на престижных сценах Ташкента около 30 концертов, посвященных культуре и искусству разных стран мира: Узбекистана, Чехии, Словакии, Азербайджана и многих других. В театре «Ильхом» она в  качестве режиссера поставила в  2016 г. собственную адаптацию романа чешского классика Ярослава Гашека. Спектакль имел успех и 3 репризы. Все эти годы Посольство Чешской Республики в Узбекистане оказывало ее проекту и театру  поддержку. А в  самом начале, в период председательства Чешской Республики в Евросоюзе, чешский посол Роберт Копецки пригласил Адель Чилякову  на работу в посольство  в качестве помощника по культуре.  Проработав два года решила заниматься только творческой деятельностью , но  продолжает сотрудничать с  посольством в сфере культуры. А в 2013 г. в Пражском Президентском дворце ей вручили государственную премию «Gratias Agit».
В 2017 г. Издательство Государственной библиотеки им. А.Навои вместе с Посольством Чешской Республики в Узбекистане  выпустило  избранное из ее  переводов стихов виднейших чешских поэтов 19-21 веков.
В этом году Адель Чилякова подготовила к изданию книгу стихов «Вечность и мы», состоящую из ее собственных стихов и переводов из поэзии  разных стран.  Из узбекских  поэтов это новые переводы  газелей Алишера Навои, стихи Абдуллы Орипова и других авторов. Книга с иллюстрациями известного художника Узбекистана А.Батыкова готова к изданию.
 В следующую  ее книгу войдут  новый роман «Страницы жизни»  и  новые пьесы «Азиз и Зулейха» и «Новая Саломея»; литературно-музыкально-изобразительная композиция «Подвиг 101 узбека сорвал план Гитлера»; «Добрый солдат Швейк» (театральная адаптация чешского романа Я.Гашека); «Пока есть выбор» (театральная адаптация произведений российских братьев Стругацких); «Quo Vadis?» (Камо грядеши?, адаптация по произведениям  Франца Кафки); «Банкрот» (современная адаптация пьесы татарского  автора Галиаскара Камала).
                ФАРИДА  БОБРИК



12.12.2018 / 16:59:11
ПОЭТИЧЕСКАЯ ГОСТИНАЯ В "ХЕСЕД"
В уютном здании Еврейского культурного центра «Хесед» состоялась 10 декабря 2018 г. «Поэтическая гостиная». Любителей поэзии гостеприимно встретили хозяева центра и вот уже второй раз поддержали инициативу продолжения «Встреч с поэзией», которую предложила Фарида Бобрик, известная в кругах ташкентской интеллигенции не только как высоко квалифицированный врач, но и  как очень эрудированный, разносторонне образованный и доброжелательный зритель.
Фарида Петровна сразу создала поэтическую атмосферу, прочитав зимние стихи Бальмонта, Пастернака и Евтушенко. Потом представила двух поэтесс: Адель Чилякову и Аллу Попову, попросив их прочитать свои стихи и рассказать о себе и своей деятельности.
Сначала выступила Алла Попова, которая родилась в горах Кумушкана, жила в Ангрене, закончила Институт культуры в Ташкенте. Она одарила собравшихся 2 сборниками стихов, изданными собственными силами и на собственные средства в Издательско-полиграфическом центре «Янги аср авлоди» в 2016 г.
В сборнике «Востока теплое дыханье» она обращается к читателю и пишет: «Я не знаю твоего имени, но ты именно тот, кто поймет о чем пишу, именно к тебе обращены эти стихи. …я с искренностью открываю тебе свою душу. Я живу и стараюсь понять этот мир, который мне назначил встречу. Вот встреча и состоялась…»
В сборнике «Природы я частица» так же, как и в первом сборнике, Алла Попова пишет о природе и о любви, о своем восприятии мира, его культуры, истории. Она очень искренна и стихи ее легко читаются. На встрече она прочитала многие из своих стихов, а также свою поэму о Насреддине.
Собравшиеся с удовольствием отметили душевность, теплоту, непосредственность и доброту ее стихов и выразили пожелание, чтобы поэма о Насреддине, полная доброго юмора, тоже была издана. Одна из участниц встречи спела песню на стихи Аллы Поповой, сопровождая свое пение игрой на гитаре.
Адель Чилякову многие знают как талантливого поэта и переводчика поэзии Алишера Навои,  Абдуллы Орипова, лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта и других выдающихся поэтов мира. Она известный драматург, режиссер, публицист, художественный исполнитель и научный работник. После окончания факультета журналистики МГУ им. Ломоносова Адель Чилякова защитила докторскую диссертацию в одном из престижнейших университетов мира, Карловом университете в Праге, работала там старшим научным сотрудником и преподавателем, провела общегосударственное научное мероприятие в Чехословакии, издала за границей несколько публикаций и учебников. Представила собравшимся свой поэтический сборник «Жемчужины чешской поэзии» и стихи, изданные в нескольких номерах «Звезды Востока» и в «Jahon Adabiyoti» (Мировая литература).
Наряду с концертами созданной ею в  Узбекистане «Арт-Студии-Свет», на которых она благотворительно исполняла свои стихи и поэтические переводы и представляла музыку и песни Планеты в исполнении народных и заслуженных артистов Узбекистана (Самандар Алимов, Джабраил Идрисов, Суръат Артыков, Марат Хакимов и другие), она успешно поставила в театре Марка Вайля «Ильхом»  премьеру по собственной адаптации романа чешского классика «Добрый солдат Швейк» с коллективом исполнителей, которые раньше никогда в театре не играли.  Среди многих восторженных отзывов в печати на ее спектакль особенно запомнилась рецензия С.Артыкова: «Как солдат Швейк без оружия завоевывает наших зрителей».
Адель Абдурахмановна рассказала, что в 2018 г. она разрабатывает научный проект в поддержку Президентских решений в области культуры, просвещения и молодежной политики, и что в осуществлении проекта ответственная роль принадлежит ее «Арт-Студии-Свет». Часть проекта, сказала она, была уже представлена в Приемную Президента, получила одобрение специалистов и рекомендацию базировать «Арт-Студию-Свет» в Комитете по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами.
Мы вспомнили, что уже в феврале 2015 г. в Республиканском Интерцентре, преемником которого стал Комитет, состоялось учредительное собрание с участием руководства РИКЦ и 30 человек из творческой интеллигенции Ташкента и на собрании было принято решение базировать «Арт-Студию-Свет» в РИКЦ.
Мы очень рады, что эта идея наконец осуществится на базе Комитета.
Приехавшая из Санкт-Петербурга академик, член Российской Академии наук и доктор педагогических наук Алмаз Меджидова, гражданка Узбекистана и России, сказала, что она уже несколько лет с восхищением следит за многогранной творческой деятельностью Адели Чиляковой, к тому же проводимой ею благотворительно. А также ее способностью притягивать к себе и объединять светлые, одаренные личности. Алмаз Меджидова поблагодарила, что имела возможность послушать новые стихи двух замечательных поэтесс.
Никому из нас не хотелось расходиться. Царила атмосфера доброй сердечности, творческого вдохновения и человеческого тепла. Хотим с ней поделиться и с вами, дорогие читатели, а потому публикуем несколько стихотворений и поэтический перевод, которые украсили наш праздничный день. Доброго чтения!
НИКОЛАЙ  ДИНЬКО
 
                СТИХИ  ОБ  ОСЕНИ
Алла Попова: ОСЕНЬ
 
О, как прекрасна осень!
Резной круговорот,
Тебя люблю я очень,
Мой тополь у ворот.
 
И это многоцветье,
Вся радуга листвы,
Природы многолетье
Ажурной бахромы.
 
О, как прекрасна осень!
Навстречу мне летят
И ветерка все просят,
Покоя не хотят.
 
А листики резные
Любуются собой,
Багряно-золотые,
Возьми ты их домой.
 
Поставишь дома в вазу
Осенний аромат,
И станет дома сразу
В осенней дымке сад.
 
             *****
 
Адель Чилякова: КНИГА  ОСЕНИ
Книгу осени листает ветер,
обрывая жёлтые листы.
Плачут окна об ушедшем лете,
осени цветные лоскуты
зависают в паутинной сети,
хрупкие, прозрачные цветы…
 
Паутины нежную вуаль
надевают призрачные тени,
и хотя чуть-чуть чего-то жаль,
в осени сокрыто воскресенье.
 
И ресницы веток опустив,
шепчут в полусне о том деревья,
вздрагивает их тяжёлый лист,
сбрасывая капли ожерелья.
 
Их алмазы снова пьёт земля,
жаждая во имя обновленья,
снова погибая, семена
жизнь даруют новому творенью.
 
               
 
                СТИХИ  О  ЛЮБВИ
 
Алла Попова: ПОМНИШЬ…
Помнишь, встретились два одиночества,
Подарили друг другу зарю,
Не спросили друг друга отчество,
А сказали просто «люблю».
 
По аллеям гуляли древним,
Все боялись нежность спугнуть
И не верили дням осенним,
Разве можно весну вернуть?
 
Ну и пусть, что выпало мало
Ярких звезд, счастливых минут,
Но зато сердце биться стало,
Когда осень приходит вдруг.
 
И напомнит тебе листопадом:
Есть другая страна любви.
Побывать в той стране бы рада,
Но дорогу уже не найти.
 
Где ты, счастье, любовь, удача?
Птица синяя в вышине.
Провожаю тебя не плача,
Будешь вечно ты жить во мне.
 
             ******

Адель Чилякова: БЛАГОДАРЮ
 
Благодарю за каждый день,
за зрелость осени и щедрость лета,
за юную весну. Холодною зимой
за чистоту искрящегося снега.
За ширь полей и розовый рассвет,
невянущий у алой розы цвет,
за сень тенистую аллей,
за нежность ласковых ночей,
за то, что после осени зима
вновь стелет для невесты покрывало,
и вновь зеленокудрая весна
мне дарит песню птичьего хорала.
 
Благодарю за Музы дар,
душою трепетно хранимый,
за то, что я люблю Тебя
и я Тобой любима.
 
                ИЗ  ПОЭЗИИ  АЛИШЕРА  НАВОИ
ГАЗЕЛЬ
(перевод Адели Чиляковой)
Не прелести тюльпанов или лилий,
Но аромат из локонов Лейли
Привёл в смятение Меджнуна,
Взыграв волной в его крови,
А сердце раненое красотою
Подобно соловьиной трели о любви.
 
То пенье соловья и песнь Меджнуна
Как в зеркале, в мелодии слились.
 
Но к чаше у нарцисса сухие лепестки,-
Они залог печали о  любви.
 
Не то, чтоб я не мог смеяться или плакать,
Без боли плач мой,  в смехе – грусти сны.
 
Я знаю: чем дано мне вечно обладать,
Прекраснее того, о чем могу мечтать.
 
Минует осень, и не пощадит сад иней,
Забудем розы аромат, поникнут лепестки.
И пусть пьянеет соловей в залоге красоты,
Пред таинством ее трезвеет Навои.



20.09.2018 / 09:27:49
В санатории "Бустон" и лечат хорошо, и о культурно-массовых программах не забывают
Вместе с Баирой Азизовной Парсаи, кандидатом наук, мы решили начало осени 2018 года посвятить укреплению своего здоровья в одном из наших узбекских «курортов» - в санатории Бустон. У нас с ней родственная профессия (врачи-окулисты) и общее убеждение, что эффективность лечения во многом зависит от настроя и настроения пациента, от его душевного комфорта и способности видеть вокруг себя прекрасное.
Нам обеим понравилось, что в санатории «Бустон» заботятся не только о лечебных процедурах и пище материальной, но также о культурном досуге: каждый день предлагают интересные экскурсии, беседы или лекции, каждый вечер происходит что-нибудь интересное: выступают столичные и чирчикские артисты, работает дискотека… Об этом вместе с директором Фаридой Шорахимовной Акбаровой заботятся работники культмассового сектора санатория Хожарниссо Норматова и Шахло Каримова.

Счастливый случай позаботился о том, чтоб за одним столом в столовой я общалась с двумя интересными женщинами. Это кандидат медицинских наук Баира Азизовна Парсаи, создавшая научную работу международного значения по лечению наследственного косоглазия. Другая – поэт, драматург, режиссер и публицист Адель Абдурахмановна Чилякова, которая, как выяснилось, является правнучкой почетного гражданина Туркестана Каримдата Шамсутдинова, частого гостя на приемах, устраиваемых во дворце великого князя Константина Николаевича Романова.
На концерте, проведенном в сентябре руководством «Бустона», мы узнали из выступлений Шахло Каримовой и Махмуды Мурзаевой, руководителя по духовному воспитанию из Санаторно-курортного управления Узбекистана, о большой работе по духовному воспитанию, проводимой также в местах досуга и отдыха. Адель Чилякова выступила со своими стихами и переводами из поэзии Алишера Навои и Абдуллы Орипова. Она напомнила также, что здания Юридического университета на сквере, старого ТашМИ и Госпиталя, нынешнего Министерства культуры, демонстрируемые нам во время экскурсий по Ташкенту, а также дворец эмира Бухарского в Кагане были построены строительными фирмами ее прадеда Каримдата Шамсутдинова и что он, совершив хадж в Медину и Мекку, привез особый сорт тонковолокнистого хлопка, который потом обрабатывался на его заводах.

На концерте выступил ансамбль «Кристалл» из Чирчика, медицинские сестры Абдулхамедова Лайло и Карима Байбулова спели песни собственного сочинения о пользе утренней физзарядки, а благодарные пациенты тоже не остались в долгу: вышли на сцену и искренне поблагодарили руководство санатория за заботу.
Не случайно санаторий «Бустон» пользуется популярностью и сюда едут отдыхать и лечиться пациенты из разных областей Узбекистана; ведь каждый день они питаются не хлебом единым, но также пищей душевной и духовной. А директор санатория, она же главврач Фарида Шорахимовна Акбарова, способствует этому не только как руководитель, но и сама увлекается живописью и ее картины украшают здание санатория «Бустон».
Мухаббат Ходжиматова, врач-офтальмолог, Андижанская область



17.08.2022 / 18:08:22
В Узбекистане издана Антология чешской поэзии

Книга издана в рамках проекта «Планета – наша общая Родина» и Конкурсного фестиваля к Международному десятилетию сближения культур, объявленному ООН.
Такой преамбулой открывается АНТОЛОГИЯ ЧЕШСКОЙ ПОЭЗИИ XIX-XXI ВЕКОВ, которую можно отнести к важным событиям в сфере литературоведения, и не только европейского. Книга включает стихи выдающихся чешских поэтов, большинство которых впервые переведено на русский язык, а также литературоведческую статью, в которой автор книги предлагает аналитический обзор чешской поэзии во взаимосвязях исторических, политических и литературоведческих. Антологию Адели Чиляковой, выпущенную накануне издательством Узбекистана «Zamin nashr», Посольство Чешской Республики в Узбекистане оценило как «одно из интереснейших собраний поэзии выдающихся чешских авторов». В предисловии ко книге Посольство отмечает, что «можно назвать высоким искусством и духовным проникновением в их суть перевод с чешского языка уважаемой Аделью Чиляковой, известной творческой личностью в области литературы, театра, журналистики и научной публицистики, обладательницы награды “Gratias Agit” Министра Иностранных Дел Чешской Республики. Выбор и перевод стихов и вся книга в целом отмечены высоким профессионализмом, глубоко впечатляют, и это впечатление дополняют и усиливают прекрасные иллюстрации и музыкальные композиции, созданные к этим стихам известными авторами Узбекистана, а также детьми». Книга является ценным вкладом также для сферы образования.
Далее в развёрнутой рецензии известного искусствоведа, режиссёра и поэта, заслуженного деятеля искусств Андрея Слонима, читаем:
«Создать развёрнутую, многоплановую антологию – дело необычайно ответственное и невообразимо трудное и по невероятной обширности материала, и по отбору ярких и разнообразных объектов, и по выявлению их индивидуальных и не схожих ни с кем другим особенностей, литературных стилей, направлений и ответвлений, и самое сложное – умение воссоздать динамическую картину развития творческого процесса в соотношении с особенностями и тенденциями мирового творческого, исторического и эстетического пути.»
«Адель Абдурахмановна Чилякова – среди обширного множества разнообразных и разнохарактерных направлений своей творческой деятельности - поставила перед собой задачу непостижимой сложности, суть которой: донести до русскоязычного читателя особенности развития многообразного и щедрого в своей символической образности поэтического творчества Чехии.
Чешская поэзия, этот богатейший и многокрасочный пласт мировой поэзии, в силу многих обстоятельств недостаточно известна многим читателям, даже тем, кто любит и чтит мировую поэзию. Главная причина недостаточно широкого распространения поэзии этой маленькой и необычайно талантливой страны в том, что поэзия становится доступной для иноязычного читателя лишь в высокопрофессиональном и идентичном авторскому замыслу переводе…»
«…И вот в результате такого труда перед нами предстаёт в единстве и многообразии целая галерея личностных и поэтических портретов многих творцов поэзии Чехии в ее многовековом развитии и разнообразии стилей и индивидуальностей. В авторском предисловии
к этому монументальному и широкоформатному сборнику Адель Чилякова подробно и детально анализирует творчество каждого из представленных выдающихся чешских поэтов. И читатель видит,
что все мировые течения, направления и стили нашли ярчайшее отражение в чешской поэзии, развиваясь одновременно или даже – что особенно интересно и поучительно! – заметно опережая их. … «драматургия» чешской поэзии необычайно заострена и полна динамики внутреннего и внешнего толка. Сглаженно- «идиллических» настроений в ней мало.
Чешский романтизм драматичен, восприятие мира в его противоречиях может достигать наивысшего «градуса», ибо чешский поэт не остаётся равнодушным наблюдателем боли, несправедливости и страданий, причиняемых человеку человеком. И всё, что читатель найдет в этой необыкновенной антологии – вне сомнения, является острейшим и пронзительным предупреждением из
Прошлых времён нам, сегодняшним!
Сегодня, в период особого обострения противоречий мира, голоса выдающихся поэтов Чехии призывают прислушаться к ним, осознать безумие и безысходность опустошения душ, ожесточений, агрессивности. И практически на краю разверзающейся перед миром и человечеством бездны – остановиться, задуматься… И – ИЗМЕНИТЬСЯ во всём. Ради спасения мира и себя в нём.
Мастерство поэта-переводчика Адели Чиляковой и в прямой связи с ее титаническим трудом над данной антологией, и в свете ее устремлений к объединению разума и мудрого сердца во имя спасения мира и очищения душ – с явственно ощутимой силой звучит в этом антологическом сборнике, поистине не имеющем аналогов на протяжении, по крайней мере, последних десятилетий.
Слово с давних времён имеет великую животворящую силу. Уверен, что выдающееся собрание поэтических имен и разнообразного мастерства поэтов Чехии придется по душе многим читающим его строки, мысли и чувства.
И – быть может! - поможет стать каждому чуть совершеннее и светлее в мыслях и поступках. А необъятному земному миру – стать чище, добрее и гармоничнее, чем он есть сегодня…»
 А.Е.Слоним, поэт, искусствовед, заслуженный деятель искусств Узбекистана




28.05.2019 / 16:03:37
ТВОРЧЕСКАЯ ВСТРЕЧА С "АРТ-СТУДИЕЙ-СВЕТ" И С ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ПОСЛА ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКИ В УЗБЕКИСТАНЕ

В Культурном центре «Хесед» состоялась 25 мая 2019 г. Творческая встреча с «Арт-Студией-Свет» и с Первым заместителем Посла Чешской Республики в Узбекистане пани Михаэлой Поспишиловой.
Руководитель проекта «Планета-наша общая Родина» и «Арт-Студии-Свет» Адель Чилякова рассказала об истории их создания и деятельности, посвященной  миростроительству и гармонизации человеческих отношений средствами  культуры  разных народов мира и ее собственного творчества.
«В этом году нам исполняется 10 лет, - сказала она, - и на протяжении всего этого времени мы развивались благодаря поддержке  Чешского Посольства. Наряду с презентацией чешского искусства мы представляли зрителям  культуру Узбекистана и других стран мира.
Нам удалось создать особую форму презентации   в виде «Арт-Студии-Свет», которая сочетает в себе малый театр, лабораторию произведений художественно - просветительного  характера и форму непосредственного общения со зрителем».
Творческая встреча прошла в сердечном, непосредственном диалоге зрителей с «Арт-Студией-Свет» и с представителем Посольства Чешской Республики. Мы очень рады, что Чешское посольство в Узбекистане открывает  возможности основательного знакомства с чешской культурой и искусством в форме художественной и просветительской, а также уделяет немало внимания нашей культуре. Зрители горячо приветствовали выступление солистки Ташкентского театра оперетты Ульяны Семеновой,  спевшей на чешском языке арию Русалки из одноименной оперы выдающегося чешского композитора Антонина Дворжака, а также песню, написанную на стихи Адели Чиляковой нашим композитором Салихом Абсалямовым. Также горячо зал воспринял  стихи, прочитанные самой поэтессой. Одно из них было ее переводом «Баллады»  чешского лауреата Нобелевской премии Ярослава Сейферта, остальные – ее собственные стихи «Доколе, Каин?» и «Млечная дорога».
Зрители спонтанно включились в концерт. Салих Абсалямов, воодушевленный стихами Адели Чиляковой, исполнил свое музыкальное произведение «Звездная река», а также композицию «Аве, Мария», отметив особую роль женщин в миростроительстве сегодняшнего беспокойного, тревожного мира. Аплодисментами зал встретил выступление 19-летнего маэстро дирижера известного оркестра «Consonanza» Кирилла Чахлова, исполнившего несколько фортепианных произведений европейских композиторов.
В заключение концертного диалога «Арт-Студии-Свет» со зрителями руководитель гостеприимного Культурного центра «Хесед» Лидия Дмитриевна Литовская  тепло поблагодарила всех участников.
Фарида Бобрик




02.11.2021 / 23:03:14
Чехия в музыке, поэзии и красках вновь предстала в зале Союза композиторов и бастакоров Узбекистана в программе праздничного вечера

Концерт был посвящён двум самым важным национальным праздникам Чешской Республики – Дню Чешской государственности (28 сентября) и Дню возникновения Чехословацкого государства (28 октября).И в этот раз его подготовил творческий коллектив «Арт-Студии-Свет» Адели Чиляковой в рамках проекта «Планета – наша общая Родина» при содействии Посольства Чешской Республики в Узбекистане.
12-летний юбилей проекта был отмечен важным событием: его президентом стал Посол Чешской Республики в Узбекистане Вацлав Йилек. Этот проект, известный своими концертами, спектаклями, художественно-просветительными мероприятиями, художественными и научными произведениями своего автора, режиссёра и руководителя, уже давно пользуется поддержкой Посольства Чешской Республики в Узбекистане и способствует установлению и развитию международного сотрудничества и солидарности.
Как отметил в своём выступлении Посол Чешской Республики Вацлав Йилек, миротворческий проект «Планета – наша общая Родина», созданный Аделью Чиляковой в 2009 году, известен не только в Узбекистане, но также за рубежом и способствует сближению культур и народов, развивает интерес к культуре, искусству и науке не только Чешской Республики, но и других стран. Министерство иностранных дел Чешской Республики высоко оценило интеллектуальный вклад А.А.Чиляковой, наградив её престижной международной премией «Gratias Agit». Выступивший после Посла Р.А.Абдуллаев, заслуженный деятель искусств и председатель Союза композиторов и бастакоров Узбекистана, особо отметил профессионализм и талантливое своеобразие режиссёрских и сценических решений Адели-ханум, позволяющее в гармонии разных средств искусства с идеей единой человеческой семьи создать стройную композицию национального и общечеловеческого. Проект и его театр способствуют сближению узбекской и чешской культур, знакомят наших соотечественников с прекрасной чешской музыкой и поэзией.
Известные творческие личности Узбекистана давно включились в поддержку проекта. Рустам Абдуллаевич Абдуллаев открыл двери Союза уже первому концерту «Арт-Студии-Свет» в 2009 г., а потом и дальнейшим её выступлениям. Рекомендательными письмами и дипломами помогает С. Г. Турсунбаева, председатель Международного фонда «Женщина Востока»; деятельность проекта и его театра-лаборатории регулярно отражается в интернетном издании «Культура.уз»; в концертах и спектаклях участвуют артисты Государственного театра оперетты, ГАБТа им.А.Навои, преподаватели и учащиеся Республиканской Музыкальной школы им.Успенского и другие.
29 октября «Арт-Студия-Свет» представила на этом вечере яркую мультимедийную композицию из сокровищницы музыкального, поэтического и изобразительного искусства Чехии. Программа концерта включала авторские стихи и поэтические переводы Адели Чиляковой из творчества выдающихся чешских поэтов, музыку известных чешских композиторов А. Дворжака, Л. Яначека и Й. Сука, песни из репертуара К. Готта и Г. Вондрачековой, чешские народные мелодии в джазовой обработке А. Алибековой, иллюстрации к чешской поэзии, созданные известным живописцем А. Батыковым, аудио-видео-композицию из прекрасной Праги.
Симфоническую музыку выдающихся чешских композиторов исполнял квартет камерного оркестра Consonanza, руководимого Кириллом Чахловым, победителем международных конкурсов и кавалером медали «За заслуги перед культурой и искусством». Алина Алибекова, известный пианист и композитор, исполнила чешские народные мелодии в собственной джазовой обработке, заслужив дружные овации. Очень тепло зал принимал чешские песни, которые талантливо исполняли на чешском языке Ульяна Семёнова и Бекзод Усманов, ведущие солисты Государственного театра оперетты. Чешскую поэзию в переводах Адели Чиляковой с большим успехом представили Андрей Слоним, заслуженный деятель искусств Узбекистана, с музыкальной импровизацией Людмилы Слоним, пианиста и композитора, и Адель Чилякова, лауреат Международной чешской премии “Gratias Agit” и обладатель российских медалей «Иван Бунин» и «Афанасий Фет» за её поэтическое и писательское творчество.
  БОРИС БАБАЕВ




17.10.2019 / 21:26:02
Накануне национального праздника Чешской Республики и 30-ой годовщины "Бархатной революции" в зале Союза композиторов и бастакоров Узбекистана состоялся концерт чешской музыки и поэзии

Во вступительном слове Посол Чешской Республики в Узбекистане Ярослав Сиро назвал концерт в зале Союза композиторов и бастакоров Узбекистана ещё одним важным событием в культурных связях Чехии и Узбекистана.
- Главным вдохновителем сегодняшнего мероприятия, отметил он, как и многих других, посвящённых чешской культуре, является госпожа Адель Чилякова. Мы все хорошо помним вечера чешской поэзии и музыки, научные статьи в культурных журналах или спектакли, которые она успешно поставила на сцене, а также выпуск сборника переводов самых выдающихся чешских авторов 19 и 20 веков «Жемчужины чешской поэзии». Адель Чилякова стала первым лауреатом престижной Чешской премии Gratias Agit в странах Центральной Азии.      
При поддержке Посольства Чешской Республики в Узбекистане, в сотрудничестве с Союзом композиторов и бастакоров Узбекистана и камерным оркестром «Consonanza» при Ташкентской и Узбекистанской епархии, концерт подготовила Адель Чилякова, руководитель «Арт-Студии-Свет», режиссер и модератор. Исполнителями вокальных и музыкальных номеров были ведущая солистка Ташкентского Государственного театра оперетты Ульяна Семенова, артист Государственной консерватории Узбекистана Антон Игнатов, певица Александра Коваленко и ученик Республиканского Музыкального Академического Лицея им. Успенского Луис Ли.
  На вечере тепло вспоминали Карела Готта, народного артиста Чехословакии, одного из известнейших в мире теноров, "чешского соловья", обладателя звания «Золотого голоса Чехии», ушедшего из жизни 1 октября 2019 года.
        Председатель Союза композиторов и бастакоров Узбекистана Рустам Абдуллаев в своем выступлении отметил особую красоту и глубину содержания музыки известных чешских композиторов, основателей национальной музыкальной школы.
       В зале царила особая праздничная атмосфера душевного уюта, тепла, сердечности, как обычно бывает на концертах «Арт-Студии-Свет». Зрители с большим вниманием слушали арии из оперы «Русалка» Антонина Дворжака и чешские песни в исполнении Ульяны Семеновой, которая обладает даром редкой гармонии интеллектуального и эмоционального воплощения музыкальных образов. Антон Игнатов, обладатель мужественного, красивого бас-баритона, сумел передать трепетные мелодии песен, которые исполнял Карл Готт. Александра Коваленко, как и остальные певцы, с большим вдохновением спела песню популярного современного чешского певца и композитора Владимира Мишика об этом дорогом , ушедшем из жизни человеке, с которым связаны многие светлые воспоминания детства.
       Зал награждал бурными аплодисментами Луиса Ли , когда он исполнял «Этюд» Милана Дворжака, а также серенады Антонина Дворжака и Йозефа Сука. Они звучали в сопровождении оркестра «Consonanza» под управлением лауреата международных конкурсов и кавалера медали «За заслуги перед искусством и культурой» Кирилла Чахлова. В качестве «сюрприза» оркестр исполнил «Балладу к Адели» чешского композитора Иржи Маласека, посвященную Адели Чиляковой.
     На вечере присутствовали Посол Словацкой Республики в Узбекистане Ян Бори, а также представитель посольства Индонезии.
                Наталья Скворцова



22.10.2022 / 21:04:11
Творческий вечер ко Дню чешской государственности

Творческий вечер ко Дню чешской государственности с презентацией новой книги Адели Чиляковой  «Антология чешской поэзии XIX-XXI веков» состоится  в зале Союза композиторов и бастакоров Узбекистана  27.10.2022  в  18.00 (ул. Яхъё Гулямова  69).
Книга издана в рамках Конкурсного фестиваля к Международному десятилетию сближения культур под эгидой ООН, далее расширенного сближением наук и религий. В создании Антологии при поддержке Посольства Чешской Республики, приняли участие художники, композиторы и фотографы Узбекистана, дополнив чешские стихи созданными к ним произведениями. Книгу издал летом 2022 г. Zamin Nashr, Ташкент. Организаторы мероприятия: Посольство Чешской Республики в Узбекистане, Союз композиторов и бастакоров Узбекистана  и Театр-лаборатория «Арт-Студия-Свет».

Художественная программа Творческого вечера включает музыку А.Дворжака и других известных чешских композиторов, песни из репертуара Карла Готта, романсы на стихи чешских поэтов, созданные композиторами Узбекистана Л.В.Слоним, А.Я.Алибековой, Р.Джабаровым, в исполнении солистов ГАБТа им. А Навои и авторов, художественную презентацию чешской поэзии в исполнении Адели Чиляковой и Андрея Слонима, одного из талантливейших поэтов и режиссёров Узбекистана. А также минивыстаку академика, заслуженного работника культуры А.А.Батыкова из иллюстрацией, созданных им к «Антология чешской поэзии XIX-XXI веков». Режиссёр и Ведущая: Адель Чилякова.
В заключение вечера состоится фуршет и дарение книги.
Вход по пригласительным или с удостоверением личности.


Рецензии