Библия. Второзаконие. Глава 28

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

ВТОРОЗАКОНИЕ.

ГЛАВА 28

        Церковнославянский текст:
28:1 И будетъ егда прейдете Иорданъ въ землю, юже Господь Богъ вашъ даетъ вамъ, аще слухомъ послушаете гласа Господа Бога вашего хранити и творити вся заповеди Его, яже азъ заповедаю тебе днесь, и дастъ тя Господь Богъ твой вышше всехъ языкъ земли:
28:2 и прiидутъ на тя вся благословенiя сiя и обрящутъ тя. Аще слухомъ послушаеши гласа Господа Бога твоего,

        Синодальный перевод:
28:1 Если ты, когда перейдете [за Иордан в землю, которую Господь Бог ваш дает вам], будешь слушать гласа Господа Бога твоего, тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли;
28:2 и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.

        Перевод на современный русский язык:
        28:1 И будетъ егда прейдете Иорданъ въ землю, юже Господь Богъ вашъ даетъ вамъ, аще слухомъ послушаете гласа Господа Бога вашего хранити и творити вся заповеди Его, яже азъ заповедаю тебе днесь, и дастъ тя Господь Богъ твойъ вышше всехъ языкъ земли: (Втор.28:1)
        28:2 и прiидутъ на тя вся благословенiя сiя и обрящутъ тя. Аще слухомъ послушаеши гласа Господа Бога твоего, (Втор.28:2)

        И будет когда перейдёте Иордан в землю, которую Господь Бог ваш даёт вам, если слухом послушаете гласа Господа Бога вашего хранить и творить все заповеди Его, которые я заповедаю тебе здесь, и даст тебя Господь Бог твой выше всех языков земли: и придут на тебя все благословения эти и найдут тебя.
        Обратите внимание на фразу «если слухом послушаете гласа Господа Бога вашего». Это совершенно отчётливо говорит, что ваш Господь Бог, люди, будет говорить вам, а вы будете СЛУХОМ СЛУШАТЬ Его в реальной действительности.
А вот далее в стихе 28:2 начинается новая фраза о том, что же будет «Если слухом послушаешь гласа Господа Бога твоего», читаем:

        Церковнославянский текст:
28:3 благословенъ ты во граде и благословенъ ты на селе,
28:4 благословена исчадiя чрева твоего и плоды земли твоея, и стада воловъ твоихъ и паствы овецъ твоихъ,
28:5 благословены житницы твои и останцы твои,
28:6 благословенъ ты внегда входити тебе и благословенъ ты внегда исходити тебе.

        Синодальный перевод:
28:3 Благословен ты в городе и благословен на поле.
28:4 Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скота твоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих.
28:5 Благословенны житницы твои и кладовые твои.
28:6 Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.

        Перевод на современный русский язык:
        28:3 благословенъ ты во граде и благословенъ ты на селе, (Втор.28:3)
        28:4 благословена исчадiя чрева твоего и плоды земли твоея, и стада воловъ твоихъ и паствы овецъ твоихъ, (Втор.28:4)
        28:5 благословены житницы твои и останцы твои, (Втор.28:5)
        28:6 благословенъ ты внегда входити тебе и благословенъ ты внегда исходити тебе. (Втор.28:6)

        Итак, если слухом послушаешь гласа Господа Бога твоего, благословен ты в городе и благословен ты на селе (поле), благословена исчадiя чрева твоего и плоды земли твоей, и стада волов твоих и паствы овец твоих, благословены житницы твои и остатки (кладовые) твои, благословен ты во всём, когда входить тебе и благословен ты во всём, когда исходить тебе.

        Посмотрите на слова «благословена исчадiя чрева твоего». Синодальный перевод написал «благословен плод чрева твоего». Но, когда вы говорите: «Благословен плод чрева твоего», то вы ясно слышите здесь только мужской род, ибо плод в единственном числе – это он, а во множественном числе плоды – они. Но вы никак не можете сказать слово «плод» в женском роде. Вот и получается, что в вашем чреве может быть только плод мужского рода, или они – если во множественном числе. То есть, вы сами себя ограничиваете вот такой постановкой фразы, закрывая своему чреву женскую составляющую рода, и, тем самым, усекаете свою жизнь, лишая своё чрево женской благодати. А слово «исчадiя» происходит от слова «чада», что означает «дети», которое применяется к человеческому роду. И это слово однозначно множественного числа, а значит и мужского, и женского пола. Учитесь говорить правильно, ибо как вы говорите – так и будет. А вообще слово «чада» - от того, что «ча-ю», то есть, мечтаю, жду, надеюсь. Поэтому слово «исчадiя» во фразе «исчадiя чрева твоего» применимо и к скоту, когда человек ждёт  и надеется на прибавление в своём хозяйстве, в своём скоте.

         Церковнославянский текст:
28:7 Да предастъ тебе Господь Богъ враги твоя, сопротивящыяся тебе, сокрушены предъ лицемъ твоимъ: путемъ единымъ изыдутъ на тя и седмiю путьми побежатъ от лица твоего.
28:8 Да послетъ Господь на тя благословенiе въ хранилищахъ твоихъ и на вся, на няже возложиши руку твою на земли, юже Господь Богъ твой даетъ тебе.

        Синодальный перевод:
28:7 Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.
28:8 Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.

        Перевод на современный русский язык:
        28:7 Да предастъ тебе Господь Богъ враги твоя, сопротивящыяся тебе, сокрушены предъ лицемъ твоимъ: путемъ единымъ изыдутъ на тя и седмiю путьми побежатъ от­ лица твоего. (Втор.28:7)
        28:8 Да послетъ Господь на тя благословенiе въ хранилищахъ твоихъ и на вся, на няже возложиши руку твою на земли, юже Господь Богъ твойъ даетъ тебе. (Втор.28:8)

        Продолжается речь о том, что же будет, если вы, люди, слухом послушаете Господа Бога вашего:
        Да передаст тебе Господь Бог врагов твоих, сопротивляющихся тебе, сокрушены будут перед лицом твоим: путем единым выйдут на тебя и семью путями побегут от лица твоего. Да пошлёт Господь на тебя благословение в хранилищах твоих и на всё, на что возложишь руку твою на земле, которую Господь Бог твой даёт тебе.
        Послушайте слухом Бога, и свершится всё, что здесь сказано.

        Церковнославянский текст:
28:9 Да возставитъ тя Господь Богъ твой Себе людъ святъ, якоже клятся отцемъ твоимъ. Аще послушаеши гласа Господа Бога твоего и ходити будеши въ путехъ Его,
28:10 и узрятъ тя вси языцы земніи, яко имя Господа [Бога твоего] призвася на тя, и убоятся тебе,
28:11 и умножитъ тя Господь Богъ твой во благая во исчадiехъ утробы твоея и во исчадiехъ скотовъ твоихъ, и въ плодахъ земли твоея, на земли твоей, юже клятся Господь отцемъ твоимъ дати тебе.

        Синодальный перевод:
28:9 Поставит тебя Господь [Бог твой] народом святым Своим, как Он клялся тебе [и отцам твоим], если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его;
28:10 и увидят все народы земли, что имя Господа [Бога твоего] нарицается на тебе, и убоятся тебя.
28:11 И даст тебе Господь [Бог твой] изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе.

        Перевод на современный русский язык:
        28:9 Да возставитъ тя Господь Богъ твойъ Себе людъ святъ, якоже клятся отцемъ твоимъ. Аще послушаеши гласа Господа Бога твоего и ходити будеши въ путехъ Его, (Втор.28:9)
        28:10 и узрятъ тя вси языцы земніи, яко имя Господа [Бога твоего] призвася на тя, и убоятся тебе, (Втор.28:10)
        28:11 и умножитъ тя Господь Богъ твойъ во благая во исчадiехъ утробы твоея и во исчадiехъ скотовъ твоихъ, и въ плодахъ земли твоея, на земли твоейъ, юже клятся Господь отцемъ твоимъ дати тебе. (Втор.28:11)

        И вновь продолжается речь о том, что будет, если ты, человек, послушаешь слухом Господа Бога твоего. Бог много раз повторяет эту фразу «Аще послушаеши гласа Господа Бога твоего»:
        Да высоко поставит тебя Господь Бог твой Себе народом святым, как и клялся отцам твоим. Если послушаешь голоса Господа Бога твоего и ходить будешь в путях Его, и увидят тебя все языки земные, потому что имя Господа [Бога твоего] призвалось на тебя, и убоятся тебя, и умножит тебя Господь Бог твой во благих исчадиях утробы твоей и во исчадиях скотов твоих, и в плодах земли твоей, на земле твоей, которой клялся Господь отцам твоим дать тебе.

        Церковнославянский текст:
28:12 Да отверзетъ тебе Господь сокровище Свое благое, небо, еже дати дождь земли твоей во время свое, да благословитъ вся дела рукъ твоихъ: и даси взаимъ языкомъ многимъ, ты же не одолжишися: и обладаеши ты многими языки, тобою же не возобладаютъ.
28:13 Да поставитъ тя Господь Богъ твой во главу, а не въ хвостъ: и будеши тогда выше, и не будеши ниже, аще послушаеши заповедiй Господа Бога твоего, елика азъ заповедаю тебе днесь хранити и творити:
28:14 да не преступиши от всехъ словесъ, яже азъ заповедаю тебе днесь, на десно ниже на лево, ходити вследъ боговъ иныхъ служити имъ.

        Синодальный перевод:
28:12 Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы [и будешь господствовать над многими народами, а они над тобою не будут господствовать].
28:13 Сделает тебя Господь [Бог твой] главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять,
28:14 и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.

        Перевод на современный русский язык:
        28:12 Да от­верзетъ тебе Господь сокровище Свое благое, небо, еже дати дождь земли твоейъ во время свое, да благословитъ вся дела рукъ твоихъ: и даси взаимъ языкомъ многимъ, ты же не одолжишися: и обладаеши ты многими языки, тобою же не воз­обладаютъ. (Втор.28:12)
        28:13 Да поставитъ тя Господь Богъ твойъ во главу, а не въ хвостъ: и будеши тогда выше, и не будеши ниже, аще послушаеши заповедiйъ Господа Бога твоего, елика азъ заповедаю тебе днесь хранити и творити: (Втор.28:13)
        28:14 да не преступиши от­ всехъ словесъ, яже азъ заповедаю тебе днесь, на десно ниже на лево, ходити вследъ боговъ иныхъ служити имъ. (Втор.28:14)

        В этой группе стихов продолжается речь о том, что будет, если послушаешь слухом гласа Господа Бога твоего, и здесь эта речь заканчивается. Читаем.
        Да откроет тебе Господь сокровище Свое благое, небо, чтобы дать дождь земле твоей во время своё (когда нужно), да благословит все дела рук твоих: и дашь взаймы народам (языкам) многим, ты же не одолжишься: и будешь обладать ты многими языками и народами, тобою же не возобладают. Да поставит тебя Господь Бог твой во главу, а не в конец (хвост): и будешь тогда выше, и не будешь ниже, если послушаешь заповедей Господа Бога твоего, которые я заповедаю тебе здесь и теперь хранить и творить: да не преступи от всех слов, что я заповедаю тебе здесь, ни направо, ни налево, чтоб ходить вслед богов иных служить им.
        На этом речь завершается и начинается другая – о том, что будет если ты, человек, слухом не послушаешь голоса Господа Бога твоего. Читаем.

        Церковнославянский текст:
28:15 И будетъ аще не послушаеши гласа Господа Бога твоего хранити и творити вся заповеди Его, елики азъ заповедаю тебе днесь, и прiидутъ на тя вся клятвы сiя и постигнутъ тя:
28:16 проклятъ ты во граде и проклятъ ты на селе,
28:17 прокляты житницы твои и останки твои,
28:18 проклята исчадiя утробы твоея и плоды земли твоея, стада воловъ твоихъ и паствы овецъ твоихъ,
28:19 проклятъ ты внегда входити тебе и проклятъ ты внегда исходити тебе.

        Синодальный перевод:
28:15 Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
28:16 Проклят ты [будешь] в городе и проклят ты [будешь] на поле.
28:17 Прокляты [будут] житницы твои и кладовые твои.
28:18 Проклят [будет] плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
28:19 Проклят ты [будешь] при входе твоем и проклят при выходе твоем.

        Перевод на современный русский язык:
        28:15 И будетъ аще не послушаеши гласа Господа Бога твоего хранити и творити вся заповеди Его, елики азъ заповедаю тебе днесь, и прiидутъ на тя вся клятвы сiя и постигнутъ тя: (Втор.28:15)
        28:16 проклятъ ты во граде и проклятъ ты на селе, (Втор.28:16)
        28:17 прокляты житницы твои и останки твои, (Втор.28:17)
        28:18 проклята исчадiя утробы твоея и плоды земли твоея, стада воловъ твоихъ и паствы овецъ твоихъ, (Втор.28:18)
        28:19 проклятъ ты внегда входити тебе и проклятъ ты внегда исходити тебе. (Втор.28:19)

        Здесь иной перевод или какие-либо пояснения не нужны, ибо всё понятно написано, что произойдёт с тобой, человек, если ты не послушаешь гласа Господа Бога твоего и не будешь хранить и творить заповеди Его. Все те клятвы, о чём клялись люди на горе, в обратную придут к тебе, человек, и будешь проклят ты в городе и поле, прокляты житницы твои и кладовые твои, прокляты исчадия утробы твоей и плоды земли твоей, стада волов твоих и паствы овец твоих, проклят ты на любом входе и на выходе. Но это ещё не всё, ибо последствия этого следуют и далее, в продолжающейся речи. Читаем.

        Церковнославянский текст:
28:20 Да послетъ тебе Господь скудость и гладъ и истребленiе на вся, на няже возложиши руку твою, елика аще сотвориши, дондеже потребитъ тя и дондеже погубитъ тя вскоре, злыхъ ради начинанiй твоихъ, зане оставилъ еси Мя.
28:21 Да прилепитъ Господь къ тебе смерть, дондеже потребитъ тя от земли, въ нюже ты входиши тамо наследити ю.
28:22 Да поразитъ тя Господь неименiемъ и огневицею, и стужею и жженiемъ, и убійствомъ и ветромъ тлетворнымъ и бледостiю, и поженутъ тя, дондеже погубятъ тя.
28:23 И будетъ небо надъ главою твоею медяно и земля подъ тобою железна.
28:24 Да дастъ Господь дождь земли твоей прахъ, и персть съ небесе снидетъ на тя, дондеже сокрушитъ тя и дондеже погубитъ тя.

        Синодальный перевод:
28:20 Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, – и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.
28:21 Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
28:22 Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
28:23 И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
28:24 вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, [доколе не погубит тебя и] доколе не будешь истреблен.

        Перевод на современный русский язык:
        28:20 Да послетъ тебе Господь скудость и гладъ и истребленiе на вся, на няже воз­ложиши руку твою, елика аще сотвориши, дондеже потребитъ тя и дондеже погубитъ тя вскоре, злыхъ ради начинанiйъ твоихъ, зане оставилъ еси Мя. (Втор.28:20)
        28:21 Да при­­лепитъ Господь къ тебе смерть, дондеже потребитъ тя от­ земли, въ нюже ты входиши тамо наследити ю. (Втор.28:21)
        28:22 Да поразитъ тя Господь неименiемъ и огневицею, и стужею и жженiемъ, и убійствомъ и ветромъ тлетворнымъ и бледостiю, и поженутъ тя, дондеже погубятъ тя. (Втор.28:22)
        28:23 И будетъ небо надъ главою твоею медяно и земля подъ тобою железна. (Втор.28:23)
        28:24 Да дастъ Господь дождь земли твоейъ прахъ, и персть съ небесе снидетъ на тя, дондеже сокрушитъ тя и дондеже погубитъ тя. (Втор.28:24)

        Следующие последствия того, если ты, человек, не послушаешь голоса Господа Бога твоего будут таковыми:
        Да пошлет тебе Господь скудость и глад (гладь земли, голод) и истребление на всё, на что возложишь руку твою, если захочет что-то сделать, потому что потребит тебя и погубит тебя вскоре, злых ради начинаний твоих, за то, что оставил Меня. Да прилепит Господь к тебе смерть, до тех пор, пока не потребит тебя от земли, в которую ты входишь там наследить её. Да поразит тебя Господь неимением и огневицею (лихорадкой), и стужею и жжением, и убийством и ветром тлетворным и изъедением ржавчиной, и погонят тебя, пока не погубят тебя. И будет небо над головой твоею медное и земля под тобою железная. Да даст Господь дождь земли твоей в виде праха, и пыль земная с небес снизойдёт на тебя, пока не сокрушит тебя и пока не погубит тебя.

        Но и это ещё не всё. Читай дальше, человек, дабы ты знал, что ожидает тебя, если ты не послушаешь голоса Господа Бога твоего и не будешь хранить и исполнять Его заветы.

        Церковнославянский текст:
28:25 Да дастъ тя Господь на изсеченiе предъ враги твоими: путемъ единымъ изыдеши къ нимъ и седмiю пути побежиши от лица ихъ, и будеши въ разсеянiе во всехъ царствахъ земныхъ,
28:26 и будутъ мертвецы ваши снедь птицамъ небеснымъ и зверемъ земнымъ, и не будетъ отгоняяй.
28:27 Да поразитъ тя Господь вредомъ Египетскимъ въ седалищахъ и крастою дивiею и свербомъ, яко не мощи тебе исцелитися.
28:28 Поразитъ тя Господь неистовствомъ и слепотою и изступленiемъ ума,
28:29 и будеши осязаяй въ полудни, якоже осязаетъ слепый во тме, и не исправитъ путій твоихъ: и будеши тогда обидимь и расхищаемь во вся дни, и не будетъ помогаяй тебе.

        Синодальный перевод:
28:25 Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли.
28:26 И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.
28:27 Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться;
28:28 поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
28:29 И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.

        Перевод на современный русский язык:
        28:25 Да дастъ тя Господь на изсеченiе предъ враги твоими: путемъ единымъ изыдеши къ нимъ и седмiю пути побежиши от­ лица ихъ, и будеши въ разсеянiе во всехъ царствахъ земныхъ, (Втор.28:25)
        28:26 и будутъ мертвецы ваши снедь птицамъ небеснымъ и зверемъ земнымъ, и не будетъ от­гоняяйъ. (Втор.28:26)
        28:27 Да поразитъ тя Господь вредомъ Египетскимъ въ седалищахъ и крастою дивiею и свербомъ, яко не мощи тебе исцелитися. (Втор.28:27)
        28:28 Поразитъ тя Господь неистовствомъ и слепотою и изступленiемъ ума, (Втор.28:28)
        28:29 и будеши осязаяйъ въ полудни, якоже осязаетъ слепыйъ во тме, и не исправитъ путійъ твоихъ: и будеши тогда обидимь и расхищаемь во вся дни, и не будетъ помогаяйъ тебе. (Втор.28:29)

        Итак, читай, человек, чтобы ты знал, что ещё произойдёт, если ты не послушаешь гласа Господа Бога твоего и не будешь хранить и исполнять его заповеди.
        Да даст тебя Господь на изрубление перед врагами твоими: путём единым выйдешь к ним и семью путями побежишь от лица их, и будешь разсеян во всех царствах земных, и будут мертвецы ваши пищей птицам небесным и зверям земным, и не будет кому их отогнать. Да поразит тебя Господь вредом Египетским везде, где сядешь, и коростою дивною и свербом (что свербит и чешется), так, что не сможешь исцелиться. Поразит тебя Господь неистовством и слепотою и размягчением ума, и будешь осязать в полудни, как осязает слепой во тьме, и не исправит путей твоих: и будешь тогда обижаем и расхищаем во все дни, и не будет помогающих тебе.
        Ты думаешь – это всё? Нет, не всё, человек, это – далеко не всё, что произойдёт. Читай далее и хорошенько всё запоминай.

        Церковнославянский текст:
28:30 Жену поймеши, и инъ мужъ возъимеетъ ю: домъ созиждеши, и не поживеши въ немъ: виноградъ насадиши, и не обереши его:
28:31 телецъ твой закланъ предъ тобою, и не снеси от него: осля твое отъято от тебе, и не отдастся тебе: овцы твоя отданы [будутъ] врагомъ твоимъ, и не будетъ тебе помогаяй:
28:32 сынове твои и дщери твоя отданы [будутъ] языку иному, и очи твои узрятъ истаевающе на сiя, и не возможетъ рука твоя:
28:33 плоды земли твоея и вся труды твоя поястъ языкъ, егоже не веси, и будеши обидимь и сокрушаемь во вся дни,
28:34 и будеши изумленъ, виденiй ради очесъ твоихъ, яже узриши.
28:35 Да поразитъ тя Господь вредомъ злымъ на коленахъ и на голенехъ, яко не мощи исцелитися тебе от стопъ ногъ твоихъ даже до верха [главы] твоея.

        Синодальный перевод:
28:30 С женою обручишься, и другой будет спать с нею; дом построишь, и не будешь жить в нем; виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им.
28:31 Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.
28:32 Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них, и не будет силы в руках твоих.
28:33 Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни.
28:34 И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
28:35 Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени [головы] твоей.

        Перевод на современный русский язык:
        28:30 Жену поймеши, и инъ мужъ воз­ъимеетъ ю: домъ созиждеши, и не поживеши въ немъ: виноградъ насадиши, и не обереши его: (Втор.28:30)
        28:31 телецъ твойъ закланъ предъ тобою, и не снеси от­ него: осля твое отъ­ято от­ тебе, и не отдастся тебе: овцы твоя отданы [будутъ] врагомъ твоимъ, и не будетъ тебе помогаяй: (Втор.28:31)
        28:32 сынове твои и дщери твоя отданы [будутъ] языку иному, и очи твои узрятъ истаевающе на сiя, и не возможетъ рука твоя: (Втор.28:32)
        28:33 плоды земли твоея и вся труды твоя поястъ языкъ, егоже не веси, и будеши обидимь и сокрушаемь во вся дни, (Втор.28:33)
        28:34 и будеши изумленъ, виденiйъ ради очесъ твоихъ, яже узриши. (Втор.28:34)
        28:35 Да поразитъ тя Господь вредомъ злымъ на коленахъ и на голенехъ, яко не мощи исцелитися тебе от­ стопъ ногъ твоихъ даже до верха [главы] твоея. (Втор.28:35)

        С женой обручишься, и иной муж возымеет её: дом построишь, и не поживёшь в нём: виноград насадишь, и не оберёшь его: тельца твоего заколешь, и не съешь от него: осла твоего отнимут у тебя, и не отдадут тебе: овцы твои отданы [будут] врагам твоим, и не будет тебе помогающих: сыновья твои и дочери твои отданы [будут] языку иному, и глаза твои будут смотреть на это с тоской и таять, и не сможет рука твоя: плоды земли твоей и все труды твои поест язык, которого ты не понимаешь, и будешь обижаем и сокрушаем во все дни, и будешь изумлён, видениям глаз своих, что увидишь. Да поразит тебя Господь вредом злым на коленах и на голенях, что не сможешь исцелиться от стоп ног твоих даже до верха [головы] твоей.

        Если ты не послушаешь голоса Господа Бога твоего и не будешь исполнять и хранить заповеди Господа Бога твоего на тебя, человек, обрушатся все беды и несчастья, какие ты только можешь себе вообразить и какие даже не в состоянии себе представить. Все плоды твоей земли и все труды твои уничтожит чужой язык, ибо, чем больше будут люди разговаривать на своих чужих языках, отличных от русского языка, тем больше в природе планеты будут нарушаться законы физики и всего, что только есть. Ты будешь болеть так, человек, что не сможешь себе этого даже представить, ибо светлые клетки твоего тела будут съедаться тёмной энергией, захватывающей планету в условиях отсутствия русского языка и неисполнения заповедей Бога. Ты будешь заживо гнить в своём теле, невыносимо страдая от боли и не будешь понимать, почему такое происходит.
        Читай дальше, несчастный человек, не понимающий своего Бога, что с тобой произойдёт, если ты не послушаешь голоса Господа Бога твоего, который будет вещать тебе так, что ты ухом услышишь Его.

        Церковнославянский текст:
28:36 Да отведетъ тя Господь и князи твоя, яже поставиши себе, въ языкъ, егоже не веси ты и отцы твои, и послужиши тамо богомъ инымъ, древу и каменiю,
28:37 и будеши тамо въ гаданiе и въ притчу и повесть во всехъ языцехъ, въ няже введетъ тя Господь [Богъ] тамо.
28:38 Семя много изнесеши на поле, и мало внесеши, яко поядятъ я прузи:
28:39 виноградъ насадиши и возделаеши, и вина не испiеши, ниже возвеселишися от него, яко поястъ я червь:
28:40 маслины будутъ тебе во всехъ пределахъ твоихъ, и елеемъ не помажешися, яко истечетъ маслина твоя:
28:41 сыны и дщери родиши, и не будутъ тебе, отидутъ бо въ пленъ:
28:42 вся древесная твоя и вся жита земли твоея потребитъ ржа:
28:43 пришлецъ, иже есть у тебе, взыдетъ надъ тя выше выше, ты же низъидеши низу низу:
28:44 сей взаимъ дастъ тебе, ты же ему взаимъ не даси: сей будетъ глава, ты же будеши хвостъ.

        Синодальный перевод:
28:36 Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
28:37 и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь [Бог].
28:38 Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.
28:39 Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов [их], потому что поест их червь.
28:40 Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
28:41 Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.
28:42 Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.
28:43 Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
28:44 он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главою, а ты будешь хвостом.

        Перевод на современный русский язык:
        28:36 Да от­ведетъ тя Господь и князи твоя, яже поставиши себе, въ языкъ, егоже не веси ты и отцы твои, и послужиши тамо богомъ инымъ, древу и каменiю, (Втор.28:36)
        28:37 и будеши тамо въ гаданiе и въ притчу и повесть во всехъ языцехъ, въ няже введетъ тя Господь [Богъ] тамо. (Втор.28:37)
        28:38 Семя много изнесеши на поле, и мало внесеши, яко поядятъ я прузи: (Втор.28:38)
        28:39 виноградъ насадиши и возделаеши, и вина не испiеши, ниже возвеселишися от­ него, яко поястъ я червь: (Втор.28:39)
        28:40 маслины будутъ тебе во всехъ пределахъ твоихъ, и елеемъ не помажешися, яко истечетъ маслина твоя: (Втор.28:40)
        28:41 сыны и дщери родиши, и не будутъ тебе, от­идутъ бо въ пленъ: (Втор.28:41)
        28:42 вся древесная твоя и вся жита земли твоея потребитъ ржа: (Втор.28:42)
        28:43 при­­шлецъ, иже есть у тебе, взыдетъ надъ тя выше выше, ты же низъидеши низу низу: (Втор.28:43)
        28:44 сейъ взаимъ дастъ тебе, ты же ему взаимъ не даси: сейъ будетъ глава, ты же будеши хвостъ. (Втор.28:44)

        Да отведёт тебя Господь и князей твоих, что поставишь себе, в язык, которого не ведаешь ты и отцы твои, и послужите там богам иным, дереву и камню, и будешь там в гадание и в притчу и повесть во всех языках, в которых введет тебя Господь [Бог] там. Семя много принесешь на поле, но мало вынесешь, так как поест его саранча: виноград насадишь и возделаешь, а вина не испьёшь, не возвеселишься от него, так как поест его червь: маслины будут тебе во всех пределах твоих, и елеем не помажешься, так как истечёт маслина твоя: сыновей и дочерей родишь, и не будут тебе, так как отойдут в плен: всё древесное твоё и все жита земли твоей потребит ржа: пришелец, что есть у тебя, взойдёт над тобой выше и выше, ты же снизойдёшь всё ниже и ниже: этот взаймы даст тебе, ты же ему взаймы не дашь: этот будет голова, ты же будешь хвост.

        Церковнославянский текст:
28:45 И прiидутъ на тя вся клятвы сiя, и поженутъ тя и постигнутъ тя, дондеже потребятъ тя и дондеже погубятъ тя: яко не послушалъ еси гласа Господа Бога твоего, еже хранити заповеди Его и оправданiя Его, елика заповеда тебе.
28:46 И будутъ на тебе знаменiя и чудеса, и въ семени твоемъ до века,
28:47 понеже не послужилъ еси Господеви Богу твоему съ веселiемъ и благимъ сердцемъ, множества ради всехъ [благихъ],
28:48 и послужиши врагомъ твоимъ, яже послетъ Господь Богъ твой на тя съ гладомъ и жаждею, и наготою и оскуденiемъ всехъ: и возложитъ яремъ железенъ на выю твою, дондеже сокрушитъ тя.

        Синодальный перевод:
28:45 И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Он заповедал тебе:
28:46 они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
28:47 За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,
28:48 будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь [Бог твой], в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя.

        Перевод на современный русский язык:
        28:45 И прiидутъ на тя вся клятвы сiя, и поженутъ тя и постигнутъ тя, дондеже потребятъ тя и дондеже погубятъ тя: яко не послушалъ еси гласа Господа Бога твоего, еже хранити заповеди Его и оправданiя Его, елика заповеда тебе. (Втор.28:45)
        28:46 И будутъ на тебе знаменiя и чудеса, и въ семени твоемъ до века, (Втор.28:46)
        28:47 понеже не послужилъ еси Господеви Богу твоему съ веселiемъ и благимъ сердцемъ, множества ради всехъ [благихъ], (Втор.28:47)
        28:48 и послужиши врагомъ твоимъ, яже послетъ Господь Богъ твойъ на тя съ гладомъ и жаждею, и наготою и оскуденiемъ всехъ: и возложитъ яремъ железенъ на выю твою, дондеже сокрушитъ тя. (Втор.28:48)

        И придут на тебя все клятвы эти, и погонят тебя и настигнут тебя, пока не истребят тебя и пока не погубят тебя: потому что не послушал гласа Господа Бога твоего, чтоб хранить заповеди Его и оправдания Его, которые заповедал тебе. И будут на тебе знамения и чудеса, и в семени твоем до века, потому что не послужил ты Господеви Богу твоему с веселием и благим сердцем, множества ради всех [благих], а послужил врагам твоим, так пошлёт Господь Бог твой на тебя с голодом и жаждою, и наготою и оскудением всего: и возложит ярмо железное на шею твою, пока не сокрушит тебя.

        Не смотри на чушь синодального перевода, человек, а посмотри на фразу «потому что не послужил ты Господеви Богу твоему с веселием и благим сердцем, множества ради всех [благих]». Бог много раз объяснял тебе, человек, то ты должен послужить Господу Богу тем, что должен жить в веселии и с благим сердцем РАДИ МНОЖЕСТВА ВСЕХ БЛАГИХ ЛЮДЕЙ, а не ради себя самого и своего собственного кармана. Но ты выбрал другой путь, поэтому весь ужас, который сейчас происходит на Земле – это твоя заслуга, человек. Но, несмотря на это, тебе дан шанс на спасение – последний, единственный шанс. Если ты им не воспользуешься и не послушаешься гласа Господа Бога твоего, и не послужишь ты Госпо-деви Богу твоему с веселием и благим сердцем, то ты получишь себе в возмездие всё, что читаешь в этой главе.

         Церковнославянский текст:
28:49 И наведетъ Господь на тя языкъ издалеча от края земли аки устремленiе орле, языкъ, егоже не уразумееши глагола,
28:50 языкъ безстуденъ лицемъ, иже не удивится лицу старчу и юна не помилуетъ:
28:51 и поястъ плоды скотовъ твоихъ и плоды земли твоея, яко не оставитъ тебе пшеницы, ни вина, ни елеа, стадъ воловъ твоихъ и паствъ овецъ твоихъ, дондеже погубитъ тя:
28:52 и сокрушитъ тя во всехъ градахъ твоихъ, дондеже разорятся стены твоя высокiя и крепкiя, на нихже ты уповаеши, во всей земли твоей: и озлобитъ тя во всехъ градахъ твоихъ, яже даде тебе Господь Богъ твой.

        Синодальный перевод:
28:49 Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
28:50 народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;
28:51 и будет он есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не разорит тебя, так что не оставит тебе ни хлеба, ни вина, ни елея, ни плода волов твоих, ни плода овец твоих, доколе не погубит тебя;
28:52 и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, доколе во всей земле твоей не разрушит высоких и крепких стен твоих, на которые ты надеешься; и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, во всей земле твоей, которую Господь Бог твой дал тебе.

        Перевод на современный русский язык:
        28:49 И наведетъ Господь на тя языкъ издалеча от­ края земли аки устремленiе орле, языкъ, егоже не уразумееши глагола, (Втор.28:49)
        28:50 языкъ безстуденъ лицемъ, иже не удивится лицу старчу и юна не помилуетъ: (Втор.28:50)
        28:51 и поястъ плоды скотовъ твоихъ и плоды земли твоея, яко не оставитъ тебе пшеницы, ни вина, ни елеа, стадъ воловъ твоихъ и паствъ овецъ твоихъ, дондеже погубитъ тя: (Втор.28:51)
        28:52 и сокрушитъ тя во всехъ градахъ твоихъ, дондеже разорятся стены твоя высокiя и крепкiя, на нихже ты уповаеши, во всейъ земли твоейъ: и озлобитъ тя во всехъ градахъ твоихъ, яже даде тебе Господь Богъ твойъ. (Втор.28:52)

        И наведет Господь на тебя язык издалека от края земли, как устремление орла, язык, в котором ты не поймёшь глагола, язык безстыжий лицом, что не удивится лицу старости и юного не помилует: и поест плоды скотов твоих и плоды земли твоей, и не оставит тебе пшеницы, ни вина, ни елеа, стад волов твоих и паств овец твоих, пока не погубит тебя: и сокрушит тебя во всех городах твоих, пока не разорятся стены твои высокие и крепкие, на которые ты уповаешь, во всей земле твоей: и озлобит тебя во всех городах тех, которые дал тебе Господь Бог твой.

        Вы понимаете, люди, что в этих строках говорится о ЧУЖОМ ЯЗЫКЕ, который поест все плоды ваши? Всё, что здесь написано, случится только потому, что чужой язык всё больше и больше будет нарушать законы природы вокруг тебя, человек, пока не разрушит всё, что ты создал, что ты имеешь. И всё это произойдёт, если ты, человек, не послушаешь голоса Господа Бога твоего, который будет вещать тебе прописные истины о ТВОЁМ РОДНОМ ЯЗЫКЕ – о языке, который управляет всеми процессами, происходящими на планете Земля. И этот язык – РУССКИЙ ЯЗЫК.
 
        Церковнославянский текст:
28:53 И снеси чада утробы твоея, плоть сыновъ и дщерей твоихъ, ихже даде тебе Господь Богъ твой, въ тесноте твоей и въ скорби твоей, еюже оскорбитъ тя врагъ твой.
28:54 Юный въ васъ и младый зело позавидитъ окомъ своимъ брату своему и жене яже на лоне его, и оставшымся чадомъ, яже аще останутся ему:
28:55 яко дати единому ихъ от плотей чадъ своихъ, ихже ялъ еси, понеже ничто остася ему въ тесноте и скорби твоей, еюже оскорбятъ тя врази твои во всехъ градахъ твоихъ.

        Синодальный перевод:
28:53 И ты будешь есть плод чрева твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь Бог твой дал тебе, в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой.
28:54 Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него,
28:55 и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих.

        Перевод на современный русский язык:
        28:53 И снеси чада утробы твоея, плоть сыновъ и дщерейъ твоихъ, ихже даде тебе Господь Богъ твойъ, въ тесноте твоейъ и въ скорби твоейъ, еюже оскорбитъ тебя врагъ твойъ. (Втор.28:53)
        28:54 Юныйъ въ васъ и младыйъ зело позавидитъ окомъ своимъ брату своему и жене яже на лоне его, и оставшымся чадомъ, яже аще останутся ему: (Втор.28:54)
        28:55 яко дати единому ихъ от­ плотейъ чадъ своихъ, ихже ялъ еси, понеже ничто остася ему въ тесноте и скорби твоейъ, еюже оскорбятъ тя врази твои во всехъ градахъ твоихъ. (Втор.28:55)

        И будешь есть детей утробы твоей, плоть сынов и дочерей твоих, которых дал тебе Господь Бог твой, в тесноте твоей и в скорби твоей, которой оскорбит тебя враг твой. Юный в вас и очень молодой позавидует взглядом своим брату своему и жене, что на лоне его, и оставшимся детям, что ещё останутся ему: чтобы дать одному из них от плотей детей своих, которых ты ел, пока ничто не останется ему в тесноте и скорби твоей, которой оскорбят тебя враги твои во всех городах твоих.

        Чужой язык настолько изменит всю физику окружающего мира, что для тебя, человек, станет привычным есть плоть своих детей, выбирая, кому из них ты дашь есть плоть другого своего ребёнка, а кого решишь съесть сам. Каннибализм захватит твой мозг, и ты ничего не будешь понимать, и будешь считать, что это – нормально. И так будет во всех твоих городах до тех пор, пока вы, люди не съедите себя сами – пока не съедите друг друга.  А враги твои будут постоянно оскорблять тебя притеснять тебя, потому, что враги твои – это враги рода человеческого, это – бесы, служащие тьме. И всё это произойдёт, если ты, человек, слухом не послушаешь голоса Господа Бога твоего, и не будешь хранить, и исполнять Его заповеди.
 
        Церковнославянский текст:
28:56 И юная въ васъ [жена] и млада зело, еяже не обыче нога ея ходити по земли юности ради и младости, позавидитъ окомъ своимъ мужу своему иже на лоне ея, и сыну и дщери своей,
28:57 и блоне своей изшедшей изъ чреслъ ея, и чаду своему еже аще родитъ: снестъ бо я тайно, скудости ради всехъ въ тесноте и скорби своей, еюже оскорбитъ тя врагъ твой во всехъ градахъ твоихъ.

        Синодальный перевод:
28:56 [Женщина] жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою
28:57 и не даст им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.

        Перевод на современный русский язык:
        28:56 И юная въ васъ [жена] и млада зело, еяже не обыче нога ея ходити по земли юности ради и младости, позавидитъ окомъ своимъ мужу своему иже на лоне ея, и сыну и дщери своейъ, (Втор.28:56)
        28:57 и блоне своейъ изшедшейъ изъ чреслъ ея, и чаду своему еже аще родитъ: снестъ бо я тайно, скудости ради всехъ въ тесноте и скорби своейъ, еюже оскорбитъ тя врагъ твойъ во всехъ градахъ твоихъ. (Втор.28:57)

        И юная в вас [жена] и очень молодая, которая никогда ногой не ступала по земле юности ради и младости, позавидует оком своим мужу своему, который на лоне её, и сыну и дочери своей, и последу своему изшедшему из чресл её, и ребёнку своему которого если родит: ибо есть будет тайно, скудости ради всех в тесноте и скорби своей, которой оскорбит тебя враг твой во всех городах твоих.

        Зависть ко всему изъест изнутри тебя, человек, зависть ко всему, что ты видишь, и даже тому, что есть внутри тебя. Ты будешь есть себя сам и снаружи, и изнутри, ибо такую скорбь на тебя напустит враг твой – враг рода человеческого, который тайно тебя окучивает со всех сторон, дабы завладеть тобой и всей планетой. Всё это случится, если ты, человек, не станешь хранить и исполнять заповеди Бога твоего, и если не послушаешь голоса Бога.

        Церковнославянский текст:
28:58 Аще не послушаете творити вся словеса закона сего, написанная въ книзе сей, еже боятися имене честнаго и чуднаго сего, Господа Бога твоего,
28:59 и удивитъ Господь язвы твоя и язвы семене твоего, язвы великiя и дивныя, и болезни злыя и известныя,
28:60 и обратитъ на тя всю болезнь Египетскую злую, еяже ты боялся еси от лица ихъ, и прилепятся къ тебе:
28:61 и все разслабленiе, и всю язву ненаписанную и всю писаную въ книзе закона сего наведетъ Господь на тя, дондеже потребитъ тя:
28:62 и останетеся въ числе маломъ, вместо того егда бысте яко звезды небесныя множествомъ, яко не послушасте гласа Господа Бога вашего.

        Синодальный перевод:
28:58 Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сего славного и страшного имени Господа Бога твоего,
28:59 то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
28:60 и наведет на тебя все [злые] язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
28:61 и всякую болезнь и всякую язву, не написанную [и всякую написанную] в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;
28:62 и останется вас немного, тогда как множеством вы подобны были звездам небесным, ибо ты не слушал гласа Господа Бога твоего.

        Перевод на современный русский язык:
        28:58 Аще не послушаете творити вся словеса закона сего, написанная въ книзе сейъ, еже боятися имене честнаго и чуднаго сего, Господа Бога твоего, (Втор.28:58)
        28:59 и удивитъ Господь язвы твоя и язвы семене твоего, язвы великiя и дивныя, и болезни злыя и известныя, (Втор.28:59)
        28:60 и обратитъ на тя всю болезнь Египетскую злую, еяже ты боялся еси от лица ихъ, и прилепятся къ тебе: (Втор.28:60)
        28:61 и все разслабленiе, и всю язву ненаписанную и всю писаную въ книзе закона сего наведетъ Господь на тя, дондеже потребитъ тя: (Втор.28:61)
        28:62 и останетеся въ числе маломъ, вместо того егда бысте яко звезды небесныя множествомъ, яко не послушасте гласа Господа Бога вашего. (Втор.28:62)

        Если не послушаете творить все слова этого закона, написанного в книге этой, и будете бояться имени честного и чудного этого, Господа Бога твоего, и удивит Господь язвы твои и язвы семени твоего, язвы великие и дивные, и болезни злые и известные, и обратит на тебя всю болезнь Египетскую злую, которую ты боялся сам от лица их, и прилепятся к тебе: и всё расслабление, и всю язву ненаписанную и всю писаную в книге закона этого наведет Господь на тебя, пока не потребит тебя: и останетесь в числе малом, вместо того, когда были как звезд небесных множеством, как не послушаете гласа Господа Бога вашего.

        Посмотрите на эти слова, люди, посмотрите внимательно, ибо в них вы увидите, что у Господа Бога вашего будет ЧЕСТНОЕ И ЧУДНОЕ ИМЯ. Но если вы будете бояться этого имени и не послушаете творить все слова этого закона, написанного в этой книге, то Господь обратит на тебя, человек, все болезни Египетские, которых ты боялся, все язвы, написанные и не написанные в этой книге, все расслабление тела твоего, пока не истребит тебя, и останетесь в числе малом, вместо того, когда вас было, как множество звёзд на небе. Всё это будет, если не послушаетесь Господа Бога вашего.

        Церковнославянский текст:
28:63 И будетъ, якоже возвеселися Господь о васъ благотворити вамъ и умножити васъ, тако возвеселится Господь о васъ потребити васъ: и возметеся от земли, въ нюже вы входите тамо наследити ю,
28:64 и разсеетъ тя Господь Богъ твой во вся языки, от края земли даже до края ея, и послужиши тамо богомъ инымъ, древу и каменiю, ихже не зналъ еси ты и отцы твои:
28:6 но и во языцехъ оныхъ не упокоитъ тя, ниже будетъ стоянiя стопы ноги твоея: и дастъ тебе Господь тамо сердце печальное и оскудевающая очеса и истаявающую душу:
28:66 и будетъ животъ твой висящь предъ очима твоима, и убоишися во дни и въ нощи, и не будеши веры яти житiю твоему:
28:67 заутра речеши: како будетъ вечеръ? И въ вечеръ речеши: како будетъ утро? От страха сердца твоего, имже убоишися, и от виденiй очесъ твоихъ, имиже узриши:
28:68 и возвратитъ тя Господь Богъ во Египетъ въ кораблехъ, и на пути егоже рекохъ, не приложите ксему видети его: и продани будете тамо врагомъ вашымъ въ рабы и въ рабыни, и не будетъ купующаго.

        Синодальный перевод:
28:63 И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Господь, погубляя вас и истребляя вас, и извержены будете из земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
28:64 И рассеет тебя Господь [Бог твой] по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.
28:65 Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души;
28:66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
28:67 от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: «о, если бы пришел вечер!», а вечером скажешь: «о, если бы наступило утро!»
28:68 и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: «ты более не увидишь его»; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.

        Перевод на современный русский язык:
        28:63 И будетъ, якоже возвеселися Господь о васъ благотворити вамъ и умножити васъ, тако возвеселится Господь о васъ потребити васъ: и возметеся от­ земли, въ нюже вы входите тамо наследити ю, (Втор.28:63)
        28:64 и разсеетъ тя Господь Богъ твойъ во вся языки, от­ края земли даже до края ея, и послужиши тамо богомъ инымъ, древу и каменiю, ихже не зналъ еси ты и отцы твои: (Втор.28:64)
        28:65 но и во языцехъ оныхъ не упокоитъ тя, ниже будетъ стоянiя стопы ноги твоея: и дастъ тебе Господь тамо сердце печальное и оскудевающая очеса и истаявающую душу: (Втор.28:65)
        28:66 и будетъ животъ твойъ висящь предъ очима твоима, и убоишися во дни и въ нощи, и не будеши веры яти житiю твоему: (Втор.28:66)
        28:67 заутра речеши: како будетъ вечеръ? И въ вечеръ речеши: како будетъ утро? От­ страха сердца твоего, имже убоишися, и от­ виденiйъ очесъ твоихъ, имиже узриши: (Втор.28:67)
        28:68 и возвратитъ тя Господь Богъ во Египетъ въ кораблехъ, и на пути егоже рекохъ, не приложите ксему видети его: и продани будете тамо врагомъ вашымъ въ рабы и въ рабыни, и не будетъ купующаго. (Втор.28:68)

        И будет, также как возвеселился Господь о вас благотворить вам и умножить вас, так возвеселится Господь о вас потребить вас: и возьмётесь от земли, в которую вы входите там, чтоб владеть ею, и разсеет тебя Господь Бог твой во все языки, от края земли даже до края её, и послужишь там богам иным, дереву и камню, которых не знал ты и отцы твои: но и в языках других не упокоит тебя, и не будет стояния стопы ноги твоей: и даст тебе Господь там сердце печальное и оскудевающие глаза и истаивающую душу: и будет жизнь твоя висеть перед глазами твоими, и будешь бояться днём и ночью, и не будешь веры иметь в жизни твоей: утром скажешь: как будет вечером? И вечером скажешь: как будет утром? От страха сердца твоего будешь бояться, и от видений глаз твоих, которыми увидишь: и возвратит тебя Господь Бог в Египет в кораблях, и на пути этом скажет, вы больше не увидите его: и проданы будете там врагам вашим в рабы и в рабыни, и не будет выкупившего вас.

        Люди, вы прочли эту длинную главу, полную особых предсказаний, данных вам Богом. А теперь вспомните известную вам историю человечества и хорошенько задумайтесь над тем, что у вас впереди? У вас впереди либо новая вечная жизнь, если вы послушаете гласа Господа Бога вашего и будете хранить и исполнять Его заповеди, либо страшное рабство тьмы и полное истребление, если не послушаете вашего Бога.


Рецензии