Монолог Гамлета
Монолог «Быть или не быть…» в переводе
Восстать или смириться – правда в чём?
Вот и вопрос, что вновь меня терзает
И, как могильный безголовый червь,
В мой разум измождённый проникает…
Быть может, правда в том, что шпаги жало
Должно вонзиться в тело бед моих,
Прикончив муки, что его терзают.
А может, в мир иной, заснув, уйти,
Сомкнув глаза?
О, это ли не милость –
Судьба расклада выброшенных карт?
Да, это выход – умереть. Но есть иное,
Что в волнах Стикса сна не посулит,
Когда дыханье звёзд и шум прибоя
Бесчувственная вечность поглотит.
Важнее то, какие сны тревожат
Там, за чертой, где истина одна.
Да, кто бы смог подстроиться под время,
Где душу дьяволу сдают за серебро,
Стерпеть обиды, глупости слепца,
Плевки царей, взорвавшихся на троне,
Предательство в любви, законов сухость
И униженье пред невежеством ума
В то время, как движение кинжала
Всё разрешает в ве;ртепе судьбы?!
Кто смог бы пережить исчадье ада,
Под прессом бытия изнемогать,
Среди добра и зла нести свой крест,
Когда б не запретила сила свыше
Возможность возвращения из тьмы,
В которую дороги все ведут –
В одну лишь сторону, другой же не дано?!
Когда так просто было б с жизнью распроститься,
То кто бы дал согласие на то,
Чтоб тяжкий воз своей судьбы тянуть,
Когда б не страх от ноши мирозданья,
Где мир иной дыханья не сулит
И дикая боязнь пред неизвестным
Не лишает духа?!
Не лучше ль, заключить пари со злом,
Чем дух отправить в чёрную не-явь?
Вот так наш разум отдаётся тьме,
И гаснет воля, данная с небес,
И то, что было соткано мечтой,
Лавина камнепада поглощает…
И нету цели – той, что так манила.
Хватит боле…
Офелия-душа, спаси, мой Бог,
Мое падение во чрево безысхода!..
Свидетельство о публикации №223050900850