Джейн Остин, Младшая сестра, глава 3 и 4
На следующее утро, когда дамы тихо сидели вместе и как раз когда Эмма начала ожидать прихода сестры, чтобы забрать ее домой, раздался громкий стук в дверь, из-за которого явственно заметили руку куда более мужественную, чем это Элизабет Уотсон. Однако почти не оставалось времени на более чем краткие размышления по этому поводу, как объявили мистера Масгроува. Суровость приема миссис Эдвардс и холодное спокойствие Мэри, казалось, не произвели на него впечатления; по крайней мере, так Эмма решила, не ослабев того самодовольного вида, который раньше показался ей принадлежащим ему. После вступительных комплиментов в адрес гостей он повернулся к самой Эмме и, вручив записку, заметил, что это отчасти объясняет и оправдывает его вторжение. Элизабет сама сказала, что, поскольку ее отец почувствовал себя лучше, чем обычно, он внезапно решил пойти на свидание, которое произошло в тот день, и из-за того, что он таким образом воспользовался каретой, она не смогла прийти. как она и обещала, привести сестру домой. Она добавила, что ни в малейшей степени не знает, что может сделать Эмма, только если Эдвардсы попросят ее остаться, она думает, что это лучшее, что можно было придумать. Обдумав эту неприятную записку в течение нескольких минут, Эмма уже собиралась изложить дилемму миссис Эдвардс, когда Том Масгроув вмешался . Я встретил мисс Уотсон в деревне, которая искала посыльного, и предложила выполнить ее поручение, как она объяснила мне его цель, при условии, что она разрешит мне доставить вас домой в моем доме. Поверьте мне, я с величайшим удовольствием отвезу вас в Уинстон, и теперь карета стоит у дверей, ожидая чести вашего занятия. Эмма выглядела немного расстроенной. "Неужели Элизабет действительно хотела, чтобы я пришел домой таким образом," сказала она, колеблясь. — Уверяю вас, мое предложение имело ее полное и безоговорочное согласие, и вам стоит только сказать слово, и теперь — через полчаса — через час — через два часа — в любое время — я к вашим услугам. — Я вам очень обязана, — ответила Эмма, смущенная страхом, как бы ее не сочли назойливой к хозяйке, и крайним нежеланием поощрять любую видимость близости с мистером Масгроувом. "но я не думаю, что это ни в малейшей степени необходимо, чтобы я доставлять вам беспокойство. Прогулка ничего, и я осмелюсь сказать, что я могу легко найти человека, чтобы нести мои немногочисленные вещи ". -- В беде нет ничего, мисс Эмма, -- воскликнул он, -- но прогулку нельзя так оценивать; три-четыре мили -- что это такое -- пять, может быть, -- и такая грязь и грязь, чтобы пройти -- и, протанцевав всю ночь , тоже: на самом деле это должно быть невозможно. И вот стоят мои лошади - бесполезные - безработные, если не считать моего недостойного себя - действительно, вы должны принять мое предложение ». Эмма не уступала; она была полна решимости столкнуться с любым неудобством, а не согласиться на предложенное место; и чем настойчивее он становился, тем тверже становились ее отказы. Миссис Эдвардс, спокойно прислушивавшаяся к тому, что происходило между ними, как только убедилась, что склонность ее юной гостьи была решительно против предложения, принять которое она сочла бы в высшей степени неприличным, как с — очень необычная теплота с ее стороны, — вмешалась она и очень облегчила Эмму, сказав: «Если мисс Уотсон сможет подождать до обеда, я с большим удовольствием отвезу ее домой в нашей карете». Это своевременное предложение было с благодарностью и радостью принято, но Том громко вмешался. — Но вы знаете, миссис Эдвардс, что это противоречит всем вашим правилам — совершенно невозможно вывести ваших лошадей сегодня после ночной работы. Конечно, вы не можете всерьез и всерьез иметь в виду такие вещи — и моя коляска здесь, чтобы сделать это совершенно ненужным». "Я действительно имею в виду это"; - уверенно ответила миссис Эдвардс. - Наша карета и лошади полностью к услугам мисс Уотсон, и я счастлива избавить ее от опасности, которую она, очевидно, опасается в таком лихом экипаже, как ваша карета. Она, несомненно, будет чувствовать себя в гораздо большей безопасности. в нашем вагоне!" Джентльмен закусил губу, но был вынужден уступить; и, повернувшись к Эмме, спросила: «Как это случилось, мисс Эмма, что ни одной из ваших сестер не было на балу ? Кажется, я не видела их там весь вечер». — Моя старшая сестра, — холодно ответила Эмма, — не могла оставить моего отца, и теперь она одна дома. "О, в самом деле, почему, как долго другие отсутствовали?" затем, не дожидаясь ответа, он продолжал: «Как вам понравился наш вчерашний бал ? Я полагаю, вы не очень-то поддерживали его после того, как я ушел!» — Когда ты вышел из комнаты? — спросила Эмма, с удовольствием вежливо возразив ему за его притворное невежество в отношении ее сестер. «О, я не остался после того, как компания Осборнов ушла — я устал и скучал». «И мы развлекались почти два часа после этого, — воскликнула Эмма, — и, поскольку в комнате было меньше бездельников, которые не хотели танцевать, я думаю, что это было особенно приятно». -- Честное слово, мне жаль, что я не знал этого, у меня действительно возникло бы искушение вернуться после того, как я проводил мисс Карр до кареты, -- сказал Том, -- но вы знаете, миссис Эдвардс, иногда, когда уходят самые близкие друзья , думается, все остальное будет скучно, -- вот я и пошел к себе в комнату. "Возможно," ответила миссис Эдвардс, "но я привыкла сама судить в таких вещах, и поэтому я не могу быть введена в заблуждение так, как вы теперь сожалеете". Пробыв столько, сколько он мог, не проявляя особой грубости и не получив приглашения остаться и позавтракать, мистер Масгроув уехал в своей коляске, крайне удивленный тем фактом, что предложенное место в ней было так решительно отвергнуто. Для него это было чем-то совершенно новым, поскольку он привык считать других мисс Уотсон полностью в своем распоряжении и едва ли мог представить себе, что у кого-то из членов семьи могут быть мысли и чувства, столь диаметрально противоположные мыслям и чувствам ее сестер. Согласно ее обещанию, карета миссис Эдвардс благополучно доставила Эмму в дом ее отца в течение дня, Мэри Эдвардс сопровождала ее, но не оставалось много минут, так как она хорошо знала, что приближается их обеденный час, и она не хотела быть у них на пути. Не успела она удалиться, как Элизабет начала выражать свое крайнее удивление по поводу того факта, что карета, кучер и лошади Эдвардсов на следующий день после бала считаются пригодными для использования, поскольку они всегда отдыхали, когда их везли. ночью. "Только подумайте о том, что они отправили вас домой, моя дорогая Эмма, я не могу передать вам, как я удивлен - _I_ никогда не знал, что такое делается прежде." — Уверяю вас, это было сделано очень любезно, Элизабет, и не только карета была предоставлена ??мне в распоряжение, но и манеры миссис Эдвардс с тех пор стали намного дружелюбнее. — Что ж, интересно, вы не приняли предложение Тома Масгроува — или он его не сделал — или вы получили мою записку? -- Да, он принес записку, но право же, дорогая Элизабет, я был так не готов к тому, что вы предложите или позволите ему сделать такое предложение , что подумал, что вы, вероятно, ничего об этом не знаете, и что все это было Уловка с его стороны. Как вы могли вообразить, после того, что вы сами сказали мне, что я позволю ему водить меня таким образом. Я не мог сделать этого ". - Действительно, Эмма, у меня были некоторые сомнения по этому поводу; мне не нравилось сводить вас вместе таким образом, но я не видел другого способа добраться до дома, и я страстно желал этого. Кто бы мог подумать о Эдвардзах ? Но я никогда, ни на минуту не ожидал, что вы откажете ему. Я не думаю, что мог бы сделать такую ??вещь , хотя, смею сказать, это было совершенно правильно: я не должен был решиться устоять перед таким искушением!» — Это не было для меня искушением и, следовательно, не требовало экстраординарного решения, Элизабет. Кроме того, я думал, что это неправильно, — но мне это определенно не понравилось бы. — Вы не хотите сказать, что не любите Тома Масгроува! воскликнула Элизабет, в большом удивлении; — Разве ты не танцевала с ним? Разве он не просил тебя? -- Он просил меня, и я не приняла его, -- ответила Эмма, улыбаясь удивлению сестры, -- но его манеры мне не нравятся; и я не думаю, что, приняв его прошлой ночью в партнеры, стала бы заставил меня желать его сегодня как шофера ". -- Ну, расскажите мне все об этом, -- воскликнула Элизабет, -- мне так хочется услышать все о бале. С кем вы танцевали? Как вам понравилось -- расскажите мне всю историю. Эмма подчинилась и как можно подробнее рассказала обо всех событиях предыдущего вечера. Удивление Элизабет, услышав это, было чрезвычайным. "О Боже!" воскликнула она, очень взволнованный; - Потанцевать с мистером Говардом? Ну, Эмма, как ты могла отважиться? Ты не испугалась до безумия ? Потанцуй с человеком, который играет в карты со старой леди Осборн! самая смелая мелочь ! И вы говорите, что не боялись? «Нет, правда, — сказала Эмма, — с чего бы мне быть — он был настоящим джентльменом, уверяю вас». "О, да!" — сказала мисс Уотсон. — Конечно, он джентльмен, но почему это должно помешать вам бояться? Вы говорили с ним? Откуда вы знали, что сказать? «С этим не было никаких проблем, — ответила Эмма, — он был очень любезен, и мы много разговаривали». "Ну, я рада, что вы были так замечены, Эмма," любезно сказала ее сестра; «Я знал, что вы должны восхищаться, и я действительно рад, что вы так хорошо начали. Потанцуйте с мистером Говардом — откажитесь от Тома Масгроува — и возвращайтесь домой в карете миссис Эдвардс! Интересно, что вы будете делать дальше ? !" "Приезжайте домой в моей, мы будем надеяться," сказала Эмма, смеясь; "как хорошая девочка в волшебной сказке - очень величественная в позолоченной карете и четырех". Затем Элизабет начала расспрашивать о Мэри Эдвардс и капитане Хантере; и вывод, который она сделала из рассказа Эммы, был крайне неблагоприятен для перспектив ее брата. Она заявила, что напишет Сэму вечером и скажет, что у него нет надежды. - Но вот идет Дженни с обедом. Бедняжка Эмма! Вы не будете обедать так хорошо, как вчера. Есть только жареная говядина, потому что, поскольку мой отец ушел, а я едва ожидал вас, я не счел нужным в то время как получить что-нибудь еще. Если бы я был уверен, что вы придете, я бы дал вам отбивную ". "Совершенно ненужно, дорогая Элизабет, мне все равно, что я ем," ответила Эмма, как она пододвинула свой стул к столу. — Это так мило с твоей стороны, Эмма, — сказала Элизабет. — Должна сказать, что при всей твоей утонченности тебе легче, чем Пену или Маргарет. Как хорошо мы могли бы жить вместе. Мистер Ватсон вернулся с визита и ужина в очень хорошем настроении. -- Я очень рад, что пошел, -- сказал он, -- люди все были очень любезны, и обед был очень хорош. Не знаю, сколько людей сказали мне, что рады меня видеть, и я съел превосходную оленину... был еще тюрбо и заячий суп — все превосходно, и очень вежливый молодой священник, действительно очень приятный молодой человек, помогал мне спуститься к обеду, позаботился о том, чтобы у меня было теплое сиденье, и избавил меня от необходимости вызывать Я подумал, что это очень любезно с его стороны, я думаю, его зовут Говард. Он также спросил о моей дочери - я вообще не знаю, что он имел в виду, - но я полагаю, что вы можете сказать между собой. Я действительно не знаю когда я провел более приятный день!" Однако следующее утро принесло другую историю. Необычное напряжение в сочетании с палтусом и олениной вызвало сильный приступ подагры, и в течение дня или двух девочки почти не выходили из комнаты своего отца, и у них не было других занятий или занятий, кроме попыток облегчить его боль или развлечь его промежутки. отдыха. На третий день после бала, пока Дженни медленно накрывала обеденный стол в гостиной, больше шума, чем спешки, обе девушки стояли у огня, наблюдая за ее движениями, послышался дверной звонок вслед за топотом лошадей. гравий у входа. — Кто это может быть? — воскликнула Элизабет. — Беги и впусти их, Дженни, — нет, остановись, я думаю, тебе лучше не надо — просто скажи, что твой хозяин болен . Дженни суетливо ушла, оставив корзину с ножами на полу, а полураскрытую скатерть на столе. Последовало мгновение молчаливого ожидания, когда в ответ на какое-то бормотание Дженни они услышали через дверь , которую она оставила открытой, голос Тома Масгроува: , Ватсон». И послышался другой голос, хрипло смеющийся, и шаги по коридору, взволновавшие Элизабет до такой степени, что она торопливо отдернула нерасстиланную ткань и швырнула ее на стул за дверью , что она успела сделать как раз до того, как посетители явились без предупреждения; ибо Дженни была слишком поражена этим событием, чтобы найти язык, чтобы произнести имена лорда Осборна и мистера Масгроува; но стояла с открытым ртом, глядя в проход. Элизабет была так удивлена ??этим неожиданным визитом, что почти потеряла сознание. Стыд оттого, что лорд Осборн застал ее за обедом в три часа, и сомнения, как вести себя с ним, — склонность извиниться за свою невзрачную внешность, простое шерстяное платье и неубранную комнату, которая, однако, к счастью, сдерживалась ее неуверенностью. как правильно выразиться, все спорилось в ней разумом; когда первый порыв удивления улегся, она испытала большое облегчение, пожав руку своему старому другу Тому Масгроуву и увидев, как
он садится без церемоний. Эмма, напротив, сочла
это вторжение крайне дерзким и невоспитанным; какое оправдание было
для лорда Осборна, вызывающего таким образом;
между семьями никогда прежде не было знакомства, отца ее никогда не
замечали обитатели замка и не приглашали туда, как
многих окрестных дворян; и теперь, когда он был болен, и
они это знали, она возмущалась, что они так навязывают себя ее сестре и ей самой.
Ее собственный реверанс был таким же чопорным и сдержанным, как будто она брала
уроки у миссис Эдвардс; и она снова села на свое место, не чувствуя ни
малейшего желания заговорить с собой, и будучи почти недовольна
Элизабет за легкость, с которой она позволила или, возможно, поощряла Тома Мазгроува обращаться к ней.
Визит лорда Осборна, несомненно, был предназначен для Эммы, так как он расположился рядом с ней и несколько
минут просидел, не сводя глаз с ее лица, пока она не начала
думать, что он намерен вести себя в доме ее отца так же, как и в мяч.
Наконец, однако, он сказал:"Какое прекрасное утро, ты не собираешься сегодня гулять?"
- Нет, милорд, -- тихо ответила она, подняв глаза от своей работы, - я
думаю, это слишком грязно!
«Вы должны носить сапоги, — сказал он, — нанковые с голенищами, очень
хорошо выглядите, когда у женщины красивая лодыжка».
Ей нечего было возразить против его вкуса, и она ничего не ответила.
"Вы катаетесь?" продолжал он. — Нет, мой лорд.
"Почему бы и нет? Каждая женщина должна ездить верхом; женщина никогда не выглядит так хорошо, как верхом на лошади, на хорошей лошади и в красивой одежде - вы должны
ездить верхом - вам это не нравится?"
"Иногда есть другие препятствия, милорд, помимо отсутствия
вкуса, даже для такого приличествующего развлечению," серьезно ответила Эмма.
- А? Я не понимаю, - продолжал он, - что вам мешает?
"У меня нет лошади," ответила Эмма, думая это кратчайший способ закончить
тему, и сократить его до уровня его способностей.
"Тогда ваш отец должен сохранить один для вас," заметил он.
"Мой отец не может себе это позволить," решительно сказала Эмма; "и я не
хочу действовать таким образом, несовместимый с нашими обстоятельствами."
"Бедный он? как неудобно!" — спросил лорд Осборн. — Как вы думаете, каков его
доход? продолжая в тоне, в котором он расспросил бы поденщика о его заработной плате.
«Это вопрос, о котором я никогда не считала себя вправе спрашивать», — ответила она, гордо выпрямляясь и говоря тоном, который не должен быть неправильно понят.
Лорд Осборн взглянул на нее с удивлением, постепенно
перешедшим в восхищение прекрасным эффектом цвета,
окрасившего ее щеки, когда она говорила. Ему пришла в голову мысль, что, может быть,
он был недостаточно вежлив, и он постарался смягчить свой голос
и придать более обаятельный вид.
«Гончие встретятся в следующий понедельник примерно в миле отсюда, в Апхэме.
Не могли бы вы прийти и посмотреть, как они сбрасывают мяч? Это красивое зрелище».
— Не думаю, что это будет в моей власти, милорд.
— Хотел бы я, чтобы ты мог — ты когда-нибудь видел это? "Никогда."
-- Ну, вы себе представить не можете, как это весело; у нас всегда такой великолепный
завтрак в Апэм Лодж; потом алые пальто по краям
обложки; лошади -- разговоры и смех, дамы, которые
приезжают к нам... хотя я часто думаю, что они довольно скучны, а потом
великий взрыв, когда собаки находят, и они уходят прочь, а мы за
ними, и забываем все на свете, кроме одного желания, чтобы быть в
смерти. не могу представить, как это захватывающе. Приходи».
— Благодарю вас, милорд, но я должен удовлетвориться вашим описанием. Я
не могу принять ваше приглашение. — Может быть, вы боитесь холода; моя сестра однажды
сильно простудилась , когда приехала в открытой коляске, и она была мокрая; вы думаете об этом? «Нет, потому что я не знал этого раньше». -- Не правда ли? Она проболела месяц; мне было чудовищно жалко ее -- ибо, видите ли, отчасти и моя вина; я уговорил ее приехать; не знаю, как это. я - некоторые мужчины этого не делают». Эмма едва могла сдержать улыбку при этом красноречивом проявлении его братской привязанности. Однако она начала думать, что, если лорду Осборну нравится его сестра, в нем может быть что-то хорошее; который, прежде, она была склонна подвергать сомнению. Джентльмены сидели долго, хотя Том Масгроув, по крайней мере, должен был прекрасно осознавать, что он посягает на их время обеда; а Эмму чрезвычайно утомляли взгляды лорда Осборна, который то и дело погружался в молчание, которое прерывалось резкими и бессвязными вопросами или наблюдениями. Наконец всех разбудила служанка , которая, просунув голову в полуоткрытый дверной проем, крикнула : «Пожалуйста, сударыня, хозяин хочет знать, почему он сегодня не хочет обедать ! " Это совершенно очевидное объявление заставило Элизабет густо покраснеть , и она, прервав беседу с Томом Масгроувом, сказала: «Хорошо, Дженни, я слышу». Джентльмены встали, чтобы уйти, и, к большому облегчению Эммы, распрощались; Элизабет торопливо позвала служанку, когда та проводила их, чтобы велеть няне немедленно взять кур. -- Ну, -- сказала она, глубоко вздохнув, когда в комнате снова стало тихо, -- что мы должны об этом думать? Интересно, видел ли лорд Осборн поднос с ножами? Надеюсь, он не заметил, или что он думает? из нас, обедающих в этот час!" -- Должна сказать, я думаю, что это было непозволительной вольностью, -- воскликнула Эмма, -- заходить таким образом -- очень дерзко и неприятно -- хотя он и лорд, какое право он имеет навязываться нам? — Ты так думаешь, Эмма? Ну, меня это не поразило — я только надеялся, что он не заметит ни скатерти, ни стальных вилок. Я знаю, что в замке Осборн каждый день есть серебряные. не стал раскладывать вещи или не принес этой надоедливой вести». «Он никогда не звонил сюда раньше, почему он должен приходить сейчас без оправданий и извинений?» настаивала Эмма. - Ну, конечно, чтобы увидеть вас... и очень хорошо он использовал свои глаза. Право же , Эмма, вам не следует ссориться с ним, потому что, очевидно, восхищение вами привело его сюда. «Я не люблю восхищения без уважения, Элизабет, и я надеюсь, что визит не повторится». Мнение ее отца совершенно совпало с ее мнением, когда он узнал об этом визите. Он заметил , что между старым лордом Осборном и им самим не было знакомства , и он не хотел иметь знакомства со своим сыном, о котором у него сложилось весьма умеренное мнение; а что касается Тома Масгроува, то он всегда приходил, когда в нем не было нужды, и несся за лордом Осборном нелепым образом: какое право имел такой дурак, как он, вмешиваться в обеденный перерыв или заставлять жареных кур пережариваться ? . ГЛАВА IV. Приближение рождественской недели должно было принести великое событие года Елизаветы, а именно визит ее старшего брата и его жены, которые должны были вернуться с Маргарет и провести несколько дней в Уинстоне. Элизабет, очевидно, очень уважала миссис Роберт Уотсон, которая, как она уверяла Эмму, получила превосходное образование — в лондонской школе-интернате, — ее отец был очень богат, а мать очень благородна; у нее был также дядя, рыцарь, в Лондоне, и довольно известный там человек, так что в целом Джейн была честью для семьи, в то время как одних ее талантов и вкуса было достаточно, чтобы обеспечить себе известность в первых кругах. . Эмма была неуверенна, но очень хотела понравиться своей невестке; она была наполовину удивлена, наполовину засомневалась, в то время как Элизабет перечисляла все преимущества грандиозного брака Роберта. Тем не менее, она проявила себя с величайшей доброй волей, чтобы помочь в многочисленных приготовлениях, необходимых в таком случае. Для Джейн не было ничего слишком хорошего , хотя Эмма не могла не удивиться, увидев, что гостиная должна быть использована, мебель и зеркало открыты, лучший фарфор произведен и вся тарелка выставлена ??напоказ, чтобы украсить посетителей . Для брата и сестры, по ее мнению, в этом не было необходимости; и она со вздохом пожалела, что их повседневная жизнь больше соответствует тому внешнему виду, который от них теперь ожидался. Элизабет была одной из худших домработниц; при чуть большей системе и управлении доход ее отца мог бы во все времена иметь респектабельный вид; но так как мистер Уотсон не уделял ни малейшего внимания своим домашним делам, кроме оплаты счетов и придирок к обедам, каждую неделю все было в беспорядке. Элизабет во многом отличалась легкой, добродушной ленью своего отца, но необходимость побуждала ее к невольным усилиям; и ее плохо поддерживали ее неопрятные служанки, которые знали, что она слишком добродушна, чтобы ругать ее; она всегда чрезмерно мешала приготовлениям к компании. Ее полная неустроенность и легкость, с которой она отвлекалась от одного предмета к другому, заставляли ее вдвое дольше заниматься каждым делом. Так, например, напрасно она обещала Эмме вернуться в посудную каморку и сказать ей, какие предметы оттуда потребуются; за то, что случайно увидела Дженни, неуклюже пытающуюся вымыть какую-то тарелку, она оставалась так долго, чтобы показать ей, как это делать, что Эмма, в отчаянии от ее возвращения, была вынуждена искать ее и с трудом уговорила ее продолжить свое занятие наверху. . Таков был ее обычный образ действий. Однако, несмотря на эти задержки и потерю времени, приготовления наконец были завершены; и Элизабет, с большим удовлетворением оглядев обеденный стол и со вздохом пожелав, чтобы они не оставили мальчика на ногах, вернулась в гостиную, чтобы дождаться прихода своих посетителей. Вскоре наступил счастливый момент, и с большим шумом и суматохой мистер и миссис Роберт Уотсон, Маргарет и весь их багаж благополучно разместились в семейной резиденции. Эмма с тревогой посмотрела на обеих своих незнакомых сестер, но прежде всего, конечно, на миссис Уотсон; на самом деле, мало кто мог помочь этому, учитывая известность, которую она приобрела. Это была высокая эффектная женщина с высоким носом, ярким румянцем и очень высокими перьями на шляпке. Она казалась очень склонной к разговору и приняла Эмму очень сердечно. Маргарет была чрезвычайно нежна в своих манерах, обнимала ее, называла ее «своей дорогой новой сестрой», своей «дорогой Эммой», отбрасывала локоны со щек, чтобы поцеловать ее, и говорила самым нежным, самым ласковым тоном. -- Видите ли, Элизабет, -- сказала миссис Роберт, -- я привезла обратно Маргарет, но она непослушная девчонка, и я ею очень недовольна, потому что в субботу хочу снова отвезти ее домой в Кройдон, а она говорит, что не пойдет». Это было сказано, когда миссис Роберт поглаживала свой длинный меховой палантин и протягивала руки к огню, а в заключение игриво постучала по щеке Маргарет. — Ах, дорогая Джейн, — сказала Маргарет, — ты знаешь, как мне нравится быть с тобой, но я не могу сразу оторваться от милой Эммы. "Суббота!" воскликнула Элизабет; — Вы уж не думаете уехать от нас в субботу! Это будет всего три дня — только половина визита; вы обещали нам неделю. - Разве? Нет, конечно, я не мог этого сделать: вы знаете, я не могу так долго отставать от моей девочки, и она разбила бы свое сердце без меня. "Я бы хотел , чтобы вы могли привести ее," сказала Элизабет. -- Совершенно невозможно, мое милое дитя, потому что я никогда не вывожу ее без собственной служанки, и я знаю, что вы не могли бы дать ей одну комнату , как она привыкла. Я слишком требовательна к ней, -- продолжала она. , обращаясь к Эмме, «возможно, слишком привередливая, но нас так воспитали, так что вы не должны меня винить». "Конечно, нет," ответила Эмма; "за то, что ты считаешь правильным, кто мог?" -- Я уверена, -- продолжала эта встревоженная мать тоном великого самодовольства, -- я не знаю, как бедняжка обойдется без меня; она чуть не выплакала глаза, когда обнаружила, что не придет бричке, и мне пришлось притвориться, что я только иду в церковь и очень скоро должен вернуться домой». "О, милая маленькая дорогая!" воскликнула Маргарет; «Я так обожаю этого ребенка — маленького ангелочка!» Как раз в этот момент в комнату вошел брат. -- Я говорю, Джейн, -- воскликнул он, -- что твоя чертова картонная коробка сжата, как блин, а твой новый сундук слишком широк, чтобы подняться по этой жалкой узкой лестнице. Не знаю, наверное, одевайтесь в прихожей. "Моя картонная коробка сжала!" воскликнула дама, в смятении. — Я не сомневаюсь, что у меня все шапки совершенно испорчены: что же мне делать! — как это могло случиться с моей картонной коробкой! — Делайте что угодно, только не беспокойте меня по этому поводу, вот и все. Ах, Эмма, — протянул он руку сестре , — как поживаете. можно сейчас же подняться и повидаться с отцом до обеда? Элизабет согласилась, и вся компания, казалось, вот-вот разойдется. -- Я полагаю, Элизабет, -- сказала Маргарет тоном, резкость которого раздражала слух Эммы и контрастировала с мягкостью ее голоса, обращенного к ней самой , -- письма для меня из Кью нет, не так ли ? ты и на час не подумаешь дать мне его». Элизабет уверила ее, что никого нет, и вышла из комнаты, чтобы сопровождать свою невестку и помочь ей с туалетом. «Ну, Эмма, — сказала Маргарет, возвращаясь к ласковому тону, — как тебе Уинстон ? ; "_one_ привлекательность у него есть: ты видел кого-нибудь из соседей? - ты не был на балу? - расскажи мне все об этом!" "Я думаю, мы должны пойти и одеться к обеду, Маргарет," сказала Эмма. -- Что ж, тогда вы можете сказать мне, потому что, я полагаю, -- добавила она обиженным тоном, -- мы с вами будем жить в одной комнате -- Элизабет всегда о себе позаботится и обязательно поставит вас на меня. «Нет, — сказала Эмма, — Элизабет согласилась, чтобы я делила с ней комнату». — О, — сказала Маргарет, — затем помолчала, — ну, я надеялась, что мы переспим вместе — я уверена, что буду так сильно любить тебя, Эмма. "Я уверен , что это доставит мне большое удовольствие , если вы это сделаете," ответила ее сестра; "но Маргарет, если я не могу быть полезным для вас, я должен пойти и приготовить к обеду себя"; и она поспешно убежала в свою комнату. Когда Эмма снова спустилась, она обнаружила своего брата одного в гостиной. Он склонился над камином и просматривал номер «Джентльменского журнала», который, однако, бросил на стол, когда Эмма подошла. -- Ну, Эмма, -- сказал он, подняв фалды своего пальто и повернувшись спиной к огню, -- значит, твоя тетя бросила тебя и себя, не так ли? ... Честное слово, женщинам совершенно нельзя доверять деньги в любой форме, и должен быть закон, запрещающий старым дуракам-вдовам снова выходить замуж . Я не могу представить себе! Всякий мог бы предвидеть, что случилось . Я надеюсь, что молодой муж изведет ее сердце, без сомнения, он проведет ее жалкую жизнь, она этого заслуживает. Но я думаю, что старый джентльмен мог бы дать вам кое-что ... тысяча фунтов или около того были бы очень кстати для вас, а остальное было бы особенно приемлемо для меня только что . удвоил пять тысяч фунтов за очень короткое время, и было особенно обидно быть вынужденным пропустить это мимо меня, потому что этот старик вел себя так скверно. Клянусь жизнью, я очень злюсь, когда думаю об этом, и просто бросить тебя обратно в руки моего отца без гроша в кармане — бремя — бесполезное бремя для семьи — о чем он мог думать!» Эмма была слишком много горьких чувств, вызванных этой речью, чтобы ответить, и ее брат, увидев ее слезы, сказал: "Ну, я не хотел, чтобы вы плакали, Эмма; в этом нет ничего хорошего , хотя я не удивляюсь, что вы тоже должны быть огорчены и разочарованы. Девушки без денег ничто, никто не может ими управлять, но вы должны прийти и попытать счастья в Кройдоне. Возможно, с твоим лицом и мыслью о том, что у тебя все еще есть надежды, ты вообще ускользнешь из наших рук. В Кройдоне был молодой человек, который чуть не похитил Маргарет. Я действительно верю, что получила бы ее, если бы у нее была всего пара тысяч фунтов, но ты можешь сделать все , что в твоих силах, так что не плачь». Свекровь вошла в комнату очень нарядная и в приподнятом настроении, увидев, что одета красивее, чем любая из мисс Уотсон.Однако она была очень расстроена, обнаружив, что ее муж не переоделся и не уложил волосы. «Мой дорогой мистер Уотсон, — воскликнула она, — как это случилось? Разве ты не собираешься привести себя в порядок перед обедом?" "Оставь меня в покое, Джейн," сказал он, нетерпеливо стряхивая ее руку, "Я надеюсь, что достаточно опрятен для моей жены и сестер." "О! но подойди, ради меня, и посыпь себе волосы пудрой? Я сделаю это через минуту для вас. Вы действительно выглядите совершенно раздетым; честное слово, мне стыдно за вас. Твой плащ весь грязный и совершенно неприглядный — иди. — Иди! Ради бога, оставьте меня в покое, — сказал он, пожимая плечами . — Вы, женщины, которые только и думают о том, чтобы принарядиться , воображаете, что и нам больше нечего делать. Вы достаточно хороши для нас обоих, так что оставьте меня в покое. Миссис Уотсон скрыла свое огорчение притворным смехом и, отступив к дивану, воскликнула : Эмма покраснела , но подчинилась зову, а ее сестра, с удовлетворением осмотрев свое платье, на мгновение, казалось, колебалась, с чего начать . r;gle_ -- вы, должно быть, понимаете по-французски, теперь посмотрите на мои -- у вас слишком длинные кудри -- право, жаль, у вас красивые волосы -- приятного цвета -- очень такие же, как у меня. Как странно, — смеется, — что ты такая смуглая, как я, все твои сестры очень белокурые, ты не должна задирать юбку так высоко, у меня довольно тон — ты видишь, как уложены кружева — как тебе нравится Уинстон? Я полагаю, у вас не так много компании? Осмелюсь сказать, скучно; ты приедешь в Кройдон, так как Маргарет не вернется, и я покажу тебе немного мира. Вы привыкли к большой компании?" "Не очень," ответила Эмма. "Ну, тогда Кройдон будет приятной переменой. Удивительно, но я думал, что ваш дядя был богатым человеком. Мой отец видел так много общества; а у моего дяди, сэр Томас, я уверена, что встретила лучшую компанию в Лондоне. - Действительно , - сказала Эмма, не очень хорошо зная, что еще сказать. веселый круг - хотя мои тамошние друзья говорят мне, что я действительно королева Кройдона. Я считаю, что на меня смотрят с уважением — знаете ли, когда у кого-то есть высокие родственники, и он едет в город, и получает картины и книги из Лондона; вот, это что-то совершенно примечательное, сколько домов мы посещаем - и белые перчатки, которые я ношу за год - я чрезмерно придирчив к своим перчаткам; и Маргарет, у которой маленькая рука, была очень рада взять немного моей; и действительно, когда она их немного почистила, они ей очень понравились. _I_ редко ношу их второй раз. Вы приедете в Кройдон, не так ли?" "Спасибо, не этой зимой; вы очень любезны спросить меня; но я был так короткое время дома." "О! но вы должны: уверяю вас, зимой у вас будет гораздо больше шансов , ведь тогда в деревне так много молодых людей. Но, возможно, вы оставили свое сердце в Шропшире. Не могли бы вы рассказать мне какую-нибудь очаровательную историю любви? Ах! вы можете мне доверять — уверяю вас, я очень осторожен — я никогда не предавал Маргарет ни в малейшей степени в мире . Эмма снова отказалась от предложенного визита в Кройдон. Ее невестка выглядела очень удивленной и не совсем довольной . Я бы подумал, что наш дом может быть интересен юной леди вашего возраста; однако, конечно, вам лучше знать, я надеюсь, что вы найдете здесь что-то более приятное». Эмма избавилась от необходимости отвечать, когда вошли Маргарет и Элизабет, которые были немедленно поглощены вниманием к миссис Роберт, что успокоило ее до самоуспокоенности. Вскоре последовал обед ; ранний час был предметом обсуждения со стороны посетителей . Я не счел нужным изменить ваш час для меня." "Я, конечно, назначила бы любой удобный для вас час, Джейн," добродушно ответила мисс Уотсон, "но мой отец так давно привык к этому времени, что это ему было бы очень неприятно его переделывать. Но я осмелюсь сказать, что это кажется вам очень готическим." "О, пожалуйста, не думайте, что извинения необходимы, мое дорогое дитя; Вы знаете, какое я покладистое создание. Я ничего не ненавижу так сильно, как суету вокруг меня. Теперь, действительно, в некоторых местах, куда я хожу, они придают мне такое большое значение, обращаются со мной так, как с гостем, короче, я могу сказать, смотрят на меня так высоко, что, честное слово, это просто невыносимо». — Я знаю, что вы очень добродушны, раз миритесь с нашими недостатками , Джейн, — просто и искренне ответила Элизабет, — и, без сомнения, они должны вас сильно ударить. Я бы хотел, чтобы мы могли обращаться с вами лучше, но я надеюсь, что вы сможете хорошо поесть даже в три часа; вы видите ваш обед, все, кроме жареной индейки, которая будет в настоящее время." "Жареная индейка, Элизабет!" сказала ее невестка, "после всего этого изобилия, которое я вижу вокруг себя. Честное слово, мне стыдно доставлять столько хлопот; даже стыдно: такой обед, и все для меня. В самом деле, я должен запретить жареную индейку — я настаиваю на том, чтобы ее не приносили. Я не могу слышать, что вы должны быть так отстранены от вашего пути." " Но, моя дорогая Джейн," заметила Элизабет, "так как индейка жареная, она может также прийти сюда, чем оставаться на кухне. Кроме того, я надеюсь, что у моего отца возникнет искушение отведать немного, так как это его любимое блюдо, так что жареную индейку мы обязательно съедим . вы не ожидаете, что _me_ возьмет что-то из этого; Я должен возражать против того, чтобы есть ее вообще. — Делайте, что хотите, Джейн, — вмешался ее муж, — но поскольку вы отказываетесь от индейки, я не вижу причин, по которым я должен быть лишен ее , поэтому я должен Умоляйте Элизабет не обращать внимания на вашу чепуху». Покинув столовую, гости мирно сидели в лучшей гостиной, Роберт Уотсон, по-видимому, спал в кресле, а его дама рассказывала невесткам о ее вечеринки, ее знакомство и ее образ жизни в Кройдоне, когда звук колес экипажа по гравию под окном, а затем звонок в дом привлекли их внимание и возбудили их любопытство: кто это мог быть? быть может, Пенелопа, внезапно вернулся из Чичестера — это было в ее характере — прийти, не предупредив; возможно, Сэм, но он так маловероятен, что он вообще придет — никто не мог решить, — но открывающаяся дверь, вторя голосу Дженни, раскрыла тайну и показала Тома Масгроува! Доля мистера Масгроува была велика — столь же велика, как и то, что он намеревался вызвать, — когда вместо того, чтобы, как обычно, провести его в маленькую обшарпанную гостиную и найти двух мисс Уотсон, сидящих, как он ожидал, у меланхолического свет пары шестерок - его провели в лучшую гостиную, украшенную непокрытой люстрой и лучшим диваном; и встретил в блеске восковых свечей, который почти ослепил его, группу дам, одетых для компании. Он действительно едва знал, где находится, и оглядывался с чрезмерным удивлением. «В самом деле, мисс Уотсон, — воскликнул он, пожимая ей руку, — я должен извиниться за это вторжение; я не знал, что у вас есть гости». "Добро пожаловать," ответила Элизабет, с гораздо более добродушием, чем Эмма одобрила. — Это мои брат и сестра: они только сегодня приехали. -- Да, -- сказал Роберт, который, наблюдая за внешностью Тома, такой изящной и законченной, как ему казалось, с точки зрения одежды, чувствовал себя очень огорченным, вспоминая свои собственные ненапудренные волосы и визитную карточку; "да, мы ненадолго пробыли в доме — не так давно, видите ли, чтобы переодеться в дорожный костюм: но как раз вовремя, чтобы сесть за обед. Взгляните на жену, чтобы увидеть, как она это вынесла.В глазах этой дамы, казалось, просто выражалось внутреннее торжество, когда она смотрела на своего мужа, как будто она намеревалась при первой удобной возможности убедить Роберта в том, что он будет следовать ее совету в будущем. -- Никогда не извиняйтесь за свое платье, мой добрый сэр, -- воскликнул Том, пожимая ему руку, -- по крайней мере, не передо мной, потому что я сочту это отражением моего собственного гнусного disabille. Но дело в том, что я проходила этим путем, возвращаясь из Осборнского замка, где провела несколько дней, и не могла пройти так близко, не остановившись, чтобы узнать, как дела у мистера Ватсона . , которая с момента его появления пыталась привлечь его внимание, теперь уже не могла отталкивать.
говорил с тон и манера, с которой она обратилась к мистеру Мазгроуву, а также усилия, которые она приложила, чтобы обеспечить ему место
рядом с ней, когда все сели, показали Эмме, что она никоим образом не впадала
в отчаяние по поводу его предполагаемой привязанности.
-Давно мы не виделись- сказала она тихим шепотом,
взглянув ему в лицо с тою, что предназначалась для ласковой улыбки.
"Неделя или две," сказал он, небрежно. - Тьфу, шалун, - уже месяц-- целый месяц - ты не
хуже меня умеешь считать время - очень мило с твоей стороны, что ты пришел и
приветствовал меня дома. - Не благодари меня за это: я не знал, что ты здесь, уверяю тебя; я
знал, что тебя нет на балу, но я думал, что это больное горло
или что-то в этом роде удержало тебя; в самом деле отсутствовал
месяц! Я мог бы поклясться, что видел вас неделю назад. Ваша сестра приехала,
я полагаю, с тех пор, как вы уехали?
-- Эмма! О да, очаровательная Эмма, -- представьте себе мои чувства при встрече с ней -- мне было
так тревожно, но так страшно -- как я ни робок, вы можете себе представить, как мне
должно быть страшно при встрече с новой сестрой. Разве вы не понимаете этого
чувства ? ?"
"Не в последнюю очередь в мире," громко воскликнул Том; «Я не могу себе представить, чтобы кто-нибудь
боялся встречи с мисс Эммой Уотсон».
«Разве она не прелестна — я считаю ее довольно красивой — но, может быть, вы не
восхищаетесь смуглыми лицами — скажите мне, что вам больше нравится — брюнетка
или блондинка».
Том колебался. Сама Маргарет была светловолосой, что само по себе было
достаточным основанием для того, чтобы он отдавал предпочтение оливковой
коже, но ведь и мисс Карр тоже была белокурой, а он был большим поклонником
мисс Карр. Поэтому он ответил уклончиво:
«У вашей сестры, без сомнения, очень красивый цвет лица — я чрезвычайно люблю смуглых
красавиц, — но время от времени можно увидеть блондинку, чей оттенок избавлен
от безвкусности, которая обычно ему сопутствует, — мисс Карр, например, вы когда-нибудь видели Фанни Карр?»
"Нет," сказала Маргарет, почти надувшись.
«У нее самая красивая кожа, которую я когда-либо видел, и очень милая малышка
Фанни Карр, независимо от ее цвета лица, очень милая, живая,
очаровательная маленькая фея, с теми, кто ей нравится, хотя, конечно, она
может быть неприятной» . достаточно, как мне сказали, но, мисс Уотсон, — продолжал он,
вскакивая, чтобы положить конец шепоту Маргарет, — позвольте мне помочь вам
за чайным столом — почему вы не можете мне помочь — умоляю, не не постесняйтесь
зайти ко мне — я люблю быть полезным на ярмарке».
-- Я не знаю, чем вы можете мне помочь, -- ответила
Элизабет, -- пока чай не будет готов для раздачи, если только вы не будете
разговаривать и развлекать мою сестру, миссис Роберт, пока я вынуждена сидеть
здесь. "
Это была задача, которая как нельзя лучше подходила Тому, поскольку с замужней женщиной он
мог быть настолько галантным, насколько хотел, с полной безопасностью, и он
с большим рвением посвятил себя этой цели. Ничто не могло убедить его
еще выпить чаю, так как он не обедал и не мог прежде выпить чаю.
-- Полагаю, вы обедали три часа назад, -- сказал он, -- но я, знаете ли,
придерживаюсь холостяцких часов, а в замке Осборн мы никогда не садились за
обед до шести или семи часов.
"Действительно," сказала миссис Роберт, "но вы не должны думать, что я привыкла
к таким ранним часам; в Кройдоне, я осмелюсь сказать, это ближе к пяти, чем
четыре, когда _we_ обедать ".
"Это было бы слишком рано для меня," воскликнул он, с улыбкой
превосходства, "Я хотел бы, чтобы это было три, поскольку пять - семь, или даже
восемь, мне больше подходит; и я должен вернуться домой к обеду сегодня вечером ."
Было очевидно, что тот факт, что он не обедал, дал ему счастливое
сознание огромного умственного превосходства над своими товарищами. Но Эмма
обнаружила, что жестоко обманулась в надеждах, которые она
с любовью лелеяла, на то, что ожидающий его обед ускорит его
отъезд. Напротив, когда чайные принадлежности были убраны, а карточный
стол поставлен, весьма легкого намека миссис Уотсон было вполне
достаточно, чтобы вызвать у него речь, начавшуюся заявлением
о необходимости бросить их и закончившуюся , разумеется, с утверждением
невозможности оторваться: и тогда он вполне был
готов присоединиться к их партии; держит свой обед в ожидании, как
предмет, к которому можно вернуться всякий раз, когда другие темы его не устраивают.
- Ну, дамы, - сказал он, - во что же нам играть? Какая ваша любимая игра, миссис Уотсон?
«О, в Кройдоне мы играем только вингтунов, — сказала она, — все лучшие
круги играют вингтунов — это определенно самое благородное».
- Винтгтун- очень хорошо - тогда пусть будет vingt'un , - сказал Том; - Давно я не играл.
Леди Осборн больше всего любит "лу" -- право же, я
уверен, что среди людей определенного ранга "лу" в моде -- но,
однако, раз уж вы помешаны на... коммерции, то, что вы сказали, , миссис
Уотсон?
-- Ах, нет, -- воскликнула она, покраснев и испугавшись превосходства
его тона, -- я только упомянула о вингтуне, но я совершенно с вами согласна,
это довольно глупая игра, и я совсем устала от нее. Что, если мы
пойдем в туалет сегодня вечером? И она решила тайно запомнить
тот важный факт, что леди Осборн предпочитала туалет
вингтуну, и по возвращении в Кройдон удивить свою бывшую
знакомую своим глубоким знанием вкусов и привычек ее светлости
.
-- Так уж случилось, что я предпочитаю лоо вингтуну, -- сказал Роберт Уотсон, устыдившись
того, что от него ожидают следования чьей-либо моде, но, по привычке
раболепствуя перед высшими, боясь отстаивать различие во мнениях;
«Я не вижу ничего плохого в том, чтобы играть в нее, иначе, если бы мне больше нравилась какая-либо другая игра
, я бы непременно увидел леди Осборн в Иерихоне, прежде чем
позволил бы ей вмешаться».
Эмме пришла в голову мысль, что, по всей вероятности, ничто не может быть
так далеко от желаний или представлений леди Осборн, как влияние на их
выбор игры; и что, если бы ей удалось узнать
об их споре, она, быть может, сочла бы в них неуместным делать
свои развлечения образцом для них. Лоо, однако, им суждено было
играть; а Эмма, ненавидевшая карты, с сожалением вспоминала о тихих
вечерах, которые ей так нравились прежде, когда она болтала за
рукоделием с Элизабет или читала отцу в промежутках какого-нибудь
любимого автора.
Их вечеринка не прекращалась до самого ужина, на котором
Том Масгроув, конечно же, был вынужден остаться и поужинать. Но он, решивший
назвать свою следующую трапезу обедом, почувствовал себя вынужденным отказаться
, хотя, по правде говоря, он скорее принял бы это
предложение, если бы его тщеславие позволило ему последовать своему желанию.
Миссис Уотсон шепнула сестре, чтобы пригласить его присоединиться к ним за ужином
на следующий день, на что Элизабет с большим радушием согласилась. Они
должны были пригласить к обеду несколько друзей, и если он соблаговолит
поесть в пять часов, возможно, он сочтет это
приятным в других отношениях, и они будут рады его видеть. Он колебался и
возражал не из-за каких-либо сомнений в своем окончательном решении, а
потому, что хотел оказать большую милость своему принятию.
"Поскольку я хорошо осведомлён о привычках мистера Масгроува к близости с моей
сестрой," сказала миссис Уотсон, жеманно; «Я должен заключить, что если он отказывается
сейчас, это бедного несчастного меня, которого он презирает и избегает».
- Дорогая миссис Уотсон, - воскликнул он, - вы мешаете мне сказать еще хоть слово.
Все должно рухнуть перед таким обвинением. Даже если сам лорд Осборн пошлет за
мной, что вполне вероятно, Только не ждите, мисс Уотсон, что я буду
занимать какое-либо место за вашим гостеприимным столом. Я буду счастлив наблюдать за вами
в качестве зрителя, но о еде действительно не может быть и речи.
— Очень хорошо, делайте, что хотите, помните пять часов.
"Какой очень очаровательный молодой человек," воскликнула миссис Уотсон, как только он
вышел из комнаты. - Честное слово, я не знаю, когда встречал еще одну
прекрасно воспитанную и джентльменскую. Я считаю себя
довольно хорошим судьей - имея много возможностей судить - больше, чем
большинство молодых женщин, как на моем милого отца и моего дяди сэра Томаса,
и, право, на мой дурной вкус, он как раз то, что нужно... Такая очаровательная
живость, и в то же время такое внимание, когда говоришь - и он действительно, кажется,
понимает и ценит твои чувства и чувства, так основательно — и такой изящный поклон; уверяю вас, я в полном восторге».
Элизабет бросила торжествующий взгляд на Эмму, как бы говоря: "Ну, что ты скажешь?" но суждение Эммы не должно было быть слегка поколеблено. Маргарет дружелюбно и скромно посмотрела вниз и попыталась покраснеть, прошептав: «Я так рада, что он тебе понравился. Я знала, что ты понравишься! из чего Эмма сделала вывод, что комплимент его звонка она приняла исключительно на себя.
Свидетельство о публикации №223051101325