Язык до Киева...
Язык до Киева…
Вопросы языкоопознования. Ниспосланный свыше святой огонь украинской языковой инквизиции оказался таким обжигающим, что Юго-Восток покрылся волдырями гнева. По-пацански принятый с налету антирусский закон при поддержке регионалов (!) сродни прошедшим ранее в спешке при поддержке тех же регионалов антидемонстрационным законам, запалившим коктейли Молотова на Грушевского. Для пацанов (депутатской элиты) важно проявить взрослость, чтобы обратить на себя внимание. Для начала они обиженно надули губки – комунякы душили ридну мову. Моя супруга и сноха заканчивали украинскую школу, у меня в аттестате по украинскому языку и литературе 5-ка. На Донбассе отторжения мовы не было, но исторически сложилось так, что здесь говорят по-русски – вот это депутатам-пацанятам это и не нравится. Или взять эту мальчишескую попытку указать взрослым, как правильно применять в русском языке предлоги «на» и «в». Ей-богу, так и подмывает послать эту пацанскую свору и "на", и "в", короче, туда, куда им больше всего захочется. Примеры из Ф.М. Достоевского, «Бесы», собрание сочинений, том. 7, 1957г. «…почти в бессилии опустился на кресло в гостиной» (стр. 160); «…бросилась в кресла у окна» (стр. 169). К чему же этот «взвизг» (стр. 173) с требованием – ты меня уважаешь? – только «в» и никаких «на»? Так принято в русской речи, что «полет НА Камчатку длится 11часов, а В Крым всего 2», хотя оба они географически полуострова. Да сами западэнцы до нас прыбувалы На Донэтчину робыты у шахти. Кстати, украинцы употребляют (или злоупотребляют?) именно предлогом «на». Пример, – «Я чекаю НА тебе, Марийко!» означает, что я жду тебя, Маруся, хотя для русского уха первоисточник, согласитесь, звучит просто неприлично, но никто же не пытается поставить хлопцив на место из-за пресловутого «на». Мой тесть родом из шевченковских мест, Таращанського району рассказывал мне, что поехал "НА Донбасс на заробиткы" во второй половине 30-х годов, где встретил В шахте чорнобрыву дивчыну с Харьковщины и, в результате, подарил мне одну из своих дочерей.
К вопросу многоязычия На Украине. Моя мама списалась с подругами детства и мы поехали в Белую Церковь. Я, двенадцатилетний, с восхищением слушал, мало что понимая, восторженное с захлебом щебетание сорокалетних девочек на идиш, изредка прерывающийся русскими и украинскими словами-фразами. После трогательной дружеской встречи мама спросила меня, знаю ли я, кто эти тети? Конечно, по фотографии я узнал тетю Маню и тетю Лизу, а вот третьей на фото не было. "Это наша Катюша!" – сказала мама и добавила: "Она или русская, или украинка, не знаю. В нашем дворе это никого не интересовало". Иван Франко написал в своих «Каменярах» – "Лупайте сю скалу". Как он смел обозвать украинскую скелю москальской скалой? Ганьба ему, ганьба! Забавный львенок поет: "Я На солнышке лежу!". Завзятые украинцы при дубляже отправят его прямиком В сонечко, пусть поджаривается при 6000 градусов. Я не припомню постановления ЦК КПСС о принуждении украинцев называть Вену Веной, а не Виденем, как это принято На Украине.
Есть два варианта решения языкового вопроса. Первый – русский язык региональный. Приезжает ровенский предприниматель на Донбасс за трубами, а ему сразу: «Спой российский гимн! В нашем регионе только русский язык!». Приезжает донецкий бизнесмен в Ровно за мебелью, а ему по-русски сразу: «Спой украинский гимн! В нашем регионе только украинский язык!». И хотя оба парня знают два родственных языка, даже купеческая деловая гордость не позволяет им завершить сделку. Второй вариант – украинский и русский – государственные языки. Кто бы, куда бы ни прибыл – ему на выбор оба языка, и отпадает надобность в подтверждении своей лояльности торжественными песнопениями. Как-то в середине девяностых я разговорился с приятелем, он при социализме на небольшом предприятии занимал директорское кресло, из которого его вышибла безжалостная перестройка. Используя сохранившиеся связи, он обратился к бывшим смежникам На Западной Украине для решения какого-то вопроса по кооперативу, который он создавал с нуля. Его сразу отшили: «Мы розмовляемо тилькы украинською!». И положили трубку. Пришлось звонить с опаской, без особой надежды В Литву, и вопрос был решен по-русски, прибалты, видать, уже самостийности наелись. Хватит тямы у регионалов и еже с ними решить вопрос языка по-взрослому? Ой, сомневаюсь. УкраинО! (Не могу писать слово Украина, потому что в нем есть две ненавистные для истых украинцев буквы "на", хотя и в самом конце). Схаменысь, нэнька! Опомнись, родная!
Свидетельство о публикации №223051100568