Мать
смеялись! И смеялся! На маленьком белом столике лежало печенье с розовой глазурью! Были большие хрустящие стаканы с малиновым уксусом и льдом! Старая Мэри была в
белом фартуке! Вот почему мы смеялись! Мы _знали_, что нас ждали!
Отец объяснил это всем.
«Пока Кэрол не могла произнести свою пьесу, — сказал он, — казалось несправедливым,
что кто-то из детей должен говорить их! Итак, все дети
написали свои пьесы, чтобы читать их вслух, и…»
«Но пока Кэрол не могла читать его вслух, — воскликнула моя мать,
— казалось несправедливым, чтобы кто-то из них читал вслух свои! Так что
отец детей будет читать их. И… -"Конечно, не давая никакого намека, -- сказал мой отец, -- насчет того, какой ребЁнок что написал. экземпляр или... веснушки----"
"Или _что-нибудь_!" сказала моя Мать. -«Мммм», сказала Ослепленная Леди.
-- Понимая, конечно, -- сказал отец, -- что мы сами еще не видели газет!
«И никоим образом не помогала с выбором темы», — сказала моя Мать.
"Ни с лечением его!" — Умм, — сказала Ослепленная Леди.
«Теперь я приступлю к чтению», — сказал отец. — Так и делай, — сказала Слепая Дама.
Мой Отец так и сделал.
Он вынул из кармана бумагу. Он прочистил горло. Он надел
очки. Он выглядел немного удивленным.
"Первый," сказал он, "кажется, о "Пряниках"!"
"_Имбирный хлеб?_" сказала Слепая Леди.
"Имбирный пряник!" — сказал мой Отец.
"Читай!" — сказала Слепая Дама.
"Я буду!" — сказал мой Отец.
Пряник очень красивый! Он такой коричневый! И каждый раз, когда
вы едите кусок, вы должны съесть еще один! Это показывает его
ценность, а также его красоту! И кроме того, вы можете чувствовать
его запах издалека, когда вы возвращаетесь домой! Особенно, когда
ты возвращаешься из школы! В нем тоже есть меласса.
И это очень поучительно! А также имбирь! И другие
специи! В географии их полно! Патока родом из
Нового Орлеана! Специи родом из Азии! За исключением того, что ямайский имбирь
продается в аптеках! В пряниках тоже есть яйца!
И это естественная история, и это очень важно! Я думаю , это должны
быть куриные яйца! Однажды у меня было несколько цесарок, и
когда они вылупились, они выглядели как бурундуки. Вы не можете сделать
имбирный хлеб из чего-либо, похожего на бурундука!
Чтобы испечь имбирный хлеб, нужно три яйца ! И один стакан
сахара! И немного пищевой соды! И ----
"О Туш!" — сказала Слепая Дама. "Это не картинка! Это
рецепт! Прочтите другой!"
"Боже мой! Боже мой!" сказала моя Мать. "Теперь какой-то ребенок страдает!" Она
огляделась вокруг, чтобы увидеть, что это за ребенок.
Кэрол пнула Розали. Розали пнула меня. Я пнул Кэрол. Мы все выглядели
настолько странно, насколько могли снаружи.
"Читай дальше_!" — стукнула Слепая Леди.
Отец читал дальше.
"Этот следующий," сказал он, "кажется, о Солдатах!"
"Солдаты?" — сказала Слепая Дама. "Солдаты?" Она села очень прямо.
Она склонила голову набок. "Читай!" она сказала.
"Я читаю это!" — сказал мой Отец.
Самое восхитительное зрелище, которое я когда-либо видел в своей жизни, это
«Марширующие солдаты»! Я видел их однажды в Нью-Йорке! Это было
_великолепно_! Все красные, синие и коричневые униформы
! И когда группа играла на разных
инструментах, казалось, что
они играют действительно _золотую_ и _серебряную_ музыку! Это заставляет вас чувствовать себя таким
смелым! И такой бескорыстный! Но больше всего хочется
быть молочно-белой пони с бриллиантовыми копытами! Чтоб ты
мог _искриться_! И _пранс_! И _зад_! И _убежать_
просто так! И _бегите_ и _бегите_ и _бегите_ по шумным
улицам, и через черные леса, и по зеленым пастбищам,
_нюхая огонь_, пока не встретите больше Солдат, больше Орденов
и больше Золотой и Серебряной Музыки! Чтобы можно было снова и снова _прыгать_
и _блестеть_ и _задним ходом_ и _убегать_
, -- с развевающимися_ флагами!
— Умм, — сказала Ослепленная Леди. -- Красиво! И бодро
! -- Но -- Но сердце это не совсем согревает. -- Да и никому, кроме мальчика
, не захочется каждый день думать о солдатах. -- Читать следующее
. !" — сказала Слепая Дама.
"О хорошо," сказал мой Отец. «Вот последний».
"Читай!" — сказала Слепая Дама.
"Я пытаюсь!" — сказал мой Отец. Он откашлялся и
снова надел очки. "Кхм!" он сказал.
«Самая красивая вещь, которую я когда-либо видел во всей своей жизни,
— это лицо моей матери. Оно такое…»
«_Что?_» воскликнула моя мать.
Отец посмотрел на нее поверх очков. Он улыбнулся. "_Твое
лицо!_" сказал он.
"Ч-что?" — пробормотала моя Мать.
Отец откашлялся и начал все сначала.
Самое прекрасное, что я когда-либо видел в своей жизни, это
лицо моей Матери! Это так приятно! Он пытается сделать
все так приятно! Когда ты уходишь, он улыбается тебе!
Когда ты приходишь домой, он улыбается тебе домой! Когда вы больны, он
улыбается вам хорошо! Когда ты плохой, он улыбается тебе хорошо! Это
тоже так красиво! У него мягкие волосы, полные маленьких кудрей! У него
карие глаза! У него самые сладкие уши! У него маленькая
шляпка! Самая веселая шапочка! Все отделано мазками! И
маленькие розочки! И на нем серебряная лента! И ----
"У моей мамы была такая шляпа!" — воскликнула Слепая Леди.
"_Она делала?" сказала моя Мать. Ее лицо по-прежнему выглядело довольно странно и
удивленно.
Слепая Леди резко подвинулась вперед в своем кресле. Казалось, она совсем запыхалась
. Она говорила так быстро, что чуть не задохнулась!
"Да! Именно так!" — воскликнула Слепая Леди. «Моя мама
купила ее в Бостоне! Она стоила три доллара! Мой отец подумал, что это
ужасная цена! Она носила ее с бледно-лиловым платьем, усыпанным желтыми
листьями! Она была в нем похожа на ангела! Она была ангелом! " У нее тоже были каштановые волосы
! -- Я не думал об этом целую вечность! -- И все в
кудряшках! У нее была самая добрая улыбка! Священник сказал, что это стоит
любых двух его проповедей! А когда люди болели она пошла куда угодно, чтобы
помочь им! Куда угодно! -- Она проехала однажды двадцать миль! Мы ехали на старой
белой лошади! Я все вижу! Лица моих братьев и сестер у окна
машут на прощание! Мой отец предостерегает нас сквозь длинную седую
бороду, чтобы не ехать слишком быстро!.. Темная, тенистая лесная дорога! Светлые
луга!.. Синяя птица, мелькнувшая над нашими головами у водопоя
! Витрина магазина
!Заплатка на туфле торговца!Огромные холмы за
ними!.. Вокруг нас были холмы!.. Моя сестра Эми вышла замуж за человека
издалека! Он отличался от нас! Его отец плавал по
морям! Он привез нам посуду и веера из Китая! Когда моя сестра Эми выходила
замуж, она носила белую креповую шаль.
В одном углу был вышит павлин ! Это было красиво! Мы завили ей волосы! Были желтые
розы в цвету! Там была голубая живокость! ------
Ослепленная Дама откинулась на спинку стула. Она издала забавный короткий вздох.
«Я _помню_! Его зубы
были как жемчуг! Когда он спросил, как пройти к форелевому ручью, он засмеялся
и сказал: «
Щеки Слепой Дамы порозовели. Она захлопала
в ладоши
. — закричала она. — Все! — Дайте
веер из павлиньих перьев Волшебнику!
Розали посмотрела на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Я посмотрел на Розали. — Волшебнику
? — сказала
моя Мать.
— Юной Дорогой, которая написала о Лике своей
Матери ! - сказал отец. Кэрол вышла вперед. Он выглядел очень пристыженным. Он споткнулся ногой о плетеный ковер . - Что? - спросила Слепая Дама. - Что? - Она постучала ногой по полу. Она нахмурила брови . вообще то, что я задумал! Ни в коем случае! -- Ну-ну-ну! -- Она закачалась в кресле. -- Но ведь, -- сказала она, -- договор есть договор! И первая премия есть первая премия! Пусть Маленький Тупой Мальчик подойдет к китайскому кабинету и выберет себе веер из павлиньих перьев! Розали вскрикнула. Это звучало почти как слезы. ухо. Кэрол открыла глаза. Он взял стул. Он придвинул его к шкафу . Он взобрался на самую верхнюю полку. Там был веер размером с луну! Это было сандаловое дерево! ! Синий! Бронзовый! Это было _красиво_! Он взял его! Он вернулся на свое место! Его рот слегка улыбнулся! Но он нес веер так, как будто тот был горячим! "Конечно, второй приз," сказала Слепая Дама, "Идет к ребенку , который написал о солдатах!" Розали шагнула вперед. Ослепленная Леди взяла ее за руку. "Это не совсем так, как я хотела," сказала Ослепленная Леди. "Но выбор кошек есть выбор кошек ! -- Вы найдете их всех в дровяном сарае Юная Лесси -- и ждут вашего решения! Выбирай с умом! Хороший кот — это большое утешение!» Мы пошли в дровяной сарай, чтобы помочь Розали выбрать кошку. Все кошки мурлыкали, чтобы ее выбрали. Это было грустно. Мой отец сказал, что это не так . " Белый персидский котенок лежал на коробке из-под мыла. Он был похож на пасхальные лилии. Розали видела его. Она совсем забыла о веере. Кэрол не забыла о веере. Он топнул ногой. Он покачал головой . Он взял веер Розали" . руку и подвел ее к старому коту с черепаховым панцирем. Он вручил Розали старую кошку с черепаховым панцирем. Розали выглядела довольно удивленной . Кошка тоже . «Девушка Рути, — сказала она. — Сегодня вечером ты будешь есть Имбирный пряник, который _является_ Картинкой!» Она вложила мне в руку маленькую коробочку. В коробке был маленький золотой карандаш. золотой карандаш с агатовым камнем на конце. «Вот приз Матери, дорогой, — сказала она. — Приз, который Мать принесла для того или иного ребенка, не выиграл призы Слепой Леди! Не волнуйся! У мамы всегда будет приз для того ребенка, который не выиграет другие призы!» Моя печаль ушла. Мы все побежали обратно к Слепой, чтобы поблагодарить ее за нашу Прекрасную вечеринку. И за призы. Мой отец произнес речь. "Но, в конце концов, моя дорогая мадам, - сказал он, - я боюсь, что вас обманули! Вам нужны были "новые" картины, а не старые! " со своей тростью. Она была ужасно зла. «Откуда ты знаешь, чего я хочу?» сказала она. «Откуда ты знаешь, чего я хочу?» Мои отец и моя мать посмотрели друг на друга . Слепая Леди погладила себя: «Но я, конечно, ошеломлена, — сказала она, — насчет Старого Кота Тома! Что в мире заставило Юную Лесси выбрать старого , израненного в боях Тома? Розали посмотрела на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Я посмотрел на Старого Тома. " ----Может быть," сказал мой отец. Мы направились к двери. Мы дошли до Сада. Я вспомнил кое-что вдруг. Я хлопнул в ладоши. Я расхохотался! "Нет! Она тоже этого не сделала! — сказал я. — Она выбрала его для Ар… Рены Кэрол… Держу пари! Кэрол пригласит его на чампин! Мы будем драться с ним каждый день! Может быть, будут билеты!» «Билеты?» сказал мой Отец. «О, мои дорогие,» сказала моя Мать. «Кошачья драка — ужасное дело!» Мой Отец посмотрел на Старого Тома! На его израненный нос! На его искривленный глаз! Старый Том посмотрел на моего отца! Они оба улыбнулись ! Кэрол держала веер из павлиньих перьев, как будто боялась, что он его укусит. Розали несла Старого Тома, как будто знала, что он ее укусит. Когда мы добрались до Ивы, они поменяли призы . ... Розали несла Павлинье Перо, как будто это был волшебный парус. Она наклоняла его по ветру. Она гарцевала на нем. И танцевала на нем. Оно выглядело пушистым . Кэрол выглядел очень сияющим и чистым, он был похож на мальчика из хора, несущего свою книгу для пения, и казалось, что его голос будет очень высоким. Отец и мать несли друг друга за руки. Они очень тихо смеялись про себя, как будто знали приятные вещи, которых не знал никто другой. Моя рука чувствовала бы себя довольно одинокой, если бы у меня не было маленького золотого карандаша. Я чувствовал себя довольно усталым. Я шел довольно далеко позади. Я решил, что когда вырасту, стану писателем! Чтобы, что бы ни случилось, всегда был золотой карандаш в руке и _нельзя_ было одиноко! ДАР ВЕРОЯТНЫХ МЕСТ Моя Мать говорит, что у каждого в мире есть какой-то особый Дар. У кого-то один вид, у кого-то другой. Коньки и словарь я получил прошлой весной, когда мне было девять. У меня всегда были веснушки. Дар моего брата Кэрол - быть немым. Что бы ему ни говорили, он не обязан им отвечать. В нашем городе жил старик по имени Старик Смит. У Старика Смита был чудесный Дар. Это не был рождественский подарок, как игрушки и игры. Это не был подарок на день рождения, все чулки и носовые платки. Это был _Дар Находить Вещи_! Он назвал это «Дар вероятных мест». Почти каждый раз, когда вы что-то теряли, он мог найти это для вас. Он не нашел его, опустив в чашку несколько чайных листьев. Или, пытаясь сопоставить карты. Или дурачиться с такими глупостями, как призраки. Он даже не нашел его ногами. Он нашел его своей головой. Он нашел его, очень сильно подумав головой. Люди приезжали издалека, чтобы одолжить его голову. Он всегда обвинял всех одинаково, независимо от того, что они потеряли. Он брал один доллар. Он сказал, что думать о потерянном наперстке для него было так же тяжело, как думать о потерянном слоне. Я никогда не знал никого, кто потерял бы слона. Когда Жена Почтмейстера потеряла кольцо с бриллиантом, она искала его более чем в сотне мест! Она была максимально рассеяна! Она думала, что кто-то украл его у нее! Она охотилась за этим во всех газетах! Она охотилась за ним во всех магазинах! Она рыскала по всем улицам деревни! Она охотилась на него в вагоне депо! Она отыскала его в багажнике наемницы ! Мили, мили и мили она, должно быть, охотилась за ним руками и ногами! Но Старик Смит нашел его для нее, не сдвинувшись ни на дюйм со своей инвалидной коляски! Только головой нашел! Просто задав ей вопрос, который привел ее в бешенство, он нашел его! Вопрос, который сводил ее с ума, касался ее имени при крещении. Ее именем при крещении было Мегетабелле Евфимия. -- Как бы там ни было, -- сказал Старик Смит, -- неужели вы получили такое совершенно отвратительное имя, как Мегетабель Юфимия? Жена почтмейстера была безумнее Скэта! Она ломала руки. Она щелкнула пальцами! Она хрустела суставами пальцев! "Никогда--Never_," сказала она, если бы она была "так оскорблена!" «Мммм, именно так я и думал», — сказал Старик Смит. "Теперь, когда - если вы можете вспомнить, был последний раз, когда вы чувствовали, что вы никогда не были так оскорблены раньше?" — Оскорблен? — закричала жена почтмейстера. «Да ведь я не подвергался такому оскорблению с тех пор, как две недели назад, в прошлую субботу, когда я был на заднем дворе под тутовым деревом, красил свое старое белое платье в персиково-розовый цвет ! не думала, что я просто немного старовата, чтобы носить персиково-розовое? --_Я_--_Слишком старая? Я?_" закричала Жена Почтмейстера. — Умм, — сказал Старик Смит. "Розовый, говоришь? Розовый? Полагаю, немного кошенили в порошке? И немного тартара ? госпожа, отчего у нее так хрустят суставы пальцев каждый раз, когда она злится, -- и щелкает большими пальцами -- и? -- Да! Под тутовым деревом -- очень вероятное место! -- Один доллар, пожалуйста! — сказал Старик Смит. И когда племянника бакалейщика отчислили из колледжа за то, что он слишком поздно ложился спать и у него болела голова, и он приехал провести месяц со своим дядей и не смог найти свое зеленое клетчатое пальто, когда пришло время идти домой, он был совершенно уверен, что кто-то взял его в магазине! Или что он выронил его из фургона, работая сверхурочно! Или что он оставил его на вечеринке старшей школы! Но Старик Смит нашел это для него, просто взглянув на его пурпурные носки! И его клетчатый галстук. И его
плюшевый жилет. «О да, конечно, вполне возможно, — сказал Старик Смит, — что вы уронили его из корзины воздушного шара по дороге на миссионерское собрание. " Около трех колышков от двери? -- Там, где тени довольно уединенные? -- Один доллар, пожалуйста!" — сказал Старик Смит. И когда Старый Проповедник потерял Сборник гимнов, который Джордж Вашингтон подарил его деду, все начали поднимать пол в церкви, чтобы посмотреть, не упал ли он через трещину в кафедре! Но Старик Смит послал мальчишку умолять их не сносить церковь, пока они не заглянут в кладовую Старого Адвоката, насчет второй полки между ящиком для льда и горшочком с сыром. Воскресный вечер после встречи был довольно скудным временем со Старыми Проповедниками, он сказал, что всегда замечал их. А Старые Адвокаты славились своими толстыми кладовыми . Память. "Почему, как совершенно необыкновенно!" сказали все. "Один доллар, пожалуйста!" — снова сказал Старик Смит. А когда Маленький Томми Бент сбежал в город, его Мать обыскала для него все больницы! И заставил их тащить реку! И все время носил длинную черную фату! И взвыл! Но Старик Смит сказал: "Вот черт! Ведь маловероятно, что он целился в больницы или в реки, когда уезжал? Какой смысл волноваться о вещах, которых он не имел". целишься, пока не расследуешь, чем он _был_?" "Нацеливаешься?" — всхлипнула миссис Бент. «К чему целился? Кто вообще мог сказать, во что целился какой-нибудь маленький мальчик?» - И в этом тоже что-то есть! — сказал Старик Смит. — Как он выглядел? "Как его отец," сказала миссис Бент. — Гм. Ты имеешь в виду — простой? — сказал Старик Смит. "Ему было только девять лет," рыдала миссис Бент. «Но он так любил Встречи! Независимо от того, о чем они были, он всегда искал новые Встречи, на которые можно было бы пойти ! У него сзади на шее был небольшой вихр!" — всхлипнула миссис Бент. «Это был смешной маленький вихрик! Люди смеялись над ним! Он никогда не любил сидеть там, где кто-нибудь сидел позади него!» "Сейчас ты разговариваешь!" — сказал Старик Смит. «Откликнется ли он на имя «Маленький Томми Бент»?» «Не отзовется!» — сказала миссис Бент. — Он такой упрямый! Он точно такой же, как его отец! Старик Смит написал для газет совершенно новое объявление. Там ничего не сказано о Риверсе! Или больницы! Или «Живой или мертвый!» Там просто было сказано: ПОТЕРЯН: На заднем сиденье «Самой любой встречи», очень простой маленький мальчик. Будет ли _не_ отзываться на имя "Маленький Томми Бент". Упрямый, как и его отец. «Мы добавим это насчет «упрямства», — сказал Старик Смит, — потому что это звучит необычно и заинтересует людей». "Это не заинтересует мистера Бента!" — всхлипнула миссис Бент. "И это кажется ужасно жестоким, чтобы так публично заявить о том, что ребенок некрасивый!" Старик Смит холодно сказал ей. "Вы бы предпочли потерять его - красивый," сказал он. "Или найти его --_plain_?" Миссис Бент, казалось, думала, что она предпочла бы найти его невзрачным. Она нашла его за два дня! Он был ужасно прост. Вся его обувь была изношена. И живот у него был плоский. Он был на собрании мужчин, которые продают велосипеды в Китай. Мужчины чувствовали себя довольно плохо. Они прислали в Китай сотни и сотни велосипедов, и китайцы не могли на них ездить из-за юбок ! встреча. -- И он откликался на все имена, кроме "Томми Бент", чтобы они знали, что это был он! «Милосердие! Чего мне стоил этот опыт!» — всхлипнула миссис Бент. "Один доллар, пожалуйста!" — сказал Старик Смит. «Это настоящее чудо!» сказали все. "Это не то ни то ни другое!" — сказал Старик Смит. "Это ясное Чувство Хосса! Есть законы о нахождении вещей такие же, как и о их потере! У вещей есть постоянные прибежища и прибежища, такие же, как у Народа! А у Народа есть постоянные прибежища и привычки, такие же, как у птиц и зверей! "Возможные Места, о которых я спорю! Мир полон их! Но _Вероятные Места_ можно в любой момент сосчитать по пальцам одной руки! -- Вот в чем беда с людьми! всегда изнуряются на возможных местах и никогда не добираются до _вероятных_ мест! -- Ну, вполне возможно, конечно, -- сказал Старик Смит, -- что вы могли или колибри в Аквариуме, или встретить пантеру в гостиной вашей матери! -- Но есть вероятность, -- сказал Старик Смит, -- что если вы действительно намереваетесь организовать экспедицию на ловлю форели или колибри коллекция или охота на пантеру - вы бы не стали заглядывать в мусорный ящик, или в Аквариум, или в гостиную вашей Матери _сначала_! -- Когда вы теряете что-то, что _не имеет_ никакого _Вероятного Места_ - тогда я точно _ам_ в тупике!" — сказал Старик Смит. Но когда Энни Холлиуэй сошла с ума, все в деревне были озадачены этим. И все смешалось. Мать Энни Холлиуэй, и отец Энни Холлиуэй, и дяди, и тети, и двоюродные братья, и друзья Энни Холлиуэй волновались по этому поводу! В то время как самой Энни Холлиуэй, похоже, было все равно! Но просто сидела, вплетая вещи в свои волосы! Некоторые люди говорили, что она потеряла рассудок из-за железнодорожной аварии. Некоторые говорили, что это произошло из-за того, что она слишком усердно училась в Европе. Кто-то сказал, что это землетрясение. Все что-то говорили. Отец и мать Энни Холлиуэй были ужасно богаты. Они привезли ее домой на огромном корабле! И подарил ей двенадцать новых платьев, гостиную и коричневое пианино! Но она не останется ни в одном из них! Все, в чем она останется, это маленькое старое синее шелковое платье, которое было на ней до отъезда ! Однажды Кэрол и я были отпущены из школы, потому что боялись, что у нас может заболеть голова, и пошли посмотреть, в чем дело. Казалось, речь шла о многом. Но после того, как мы дважды обошли Энни Холлиуэй, посмотрели на нее, сколько могли, и спросили, сколько ей лет , и узнали, что ей девятнадцать, мы вдруг кое-чему очень обрадовались . действительно должна была потерять что-либо из своего лица, это был ее ум, который она потеряла! Вместо ее глаз! Или ее нос! Или ее красный, красный рот! Или ее хитрые ушки! _Она была такой хорошенькой!_ Кажется, мы ей тоже очень нравились. Она попросила нас прийти снова. Мы сказали, что будем. Мы сделали. Мы ходили каждую субботу после обеда. Они позволили нам взять ее на прогулку, если мы были осторожны. Мы не гуляли с ней в деревне, потому что ее волосы выглядели так смешно. Мы гуляли с ней по приятным полям. Мы собрали цветы. Мы собрали папоротники. Мы изучали птиц. Мы построили маленькие журчащие гавани по углам ручья. Иногда мы взбирались на холмы и смотрели вдаль. Энни Холлиуэй, казалось, любила взбираться на холмы и смотреть вдаль. Именно в тот день, когда мы поднялись на холм Сумак, у нас появилась идея! Это был хороший день! Энни Холлиуэй была в голубом платье! И ее синий шарф! Ее волосы свисали вниз, как две длинные свободные черные веревки, перекинутые через ее плечи! Голубой живокость был вплетен в ее волосы! И маленькая оловянная труба, перевязанная голубой лентой! И синий японский веер! И синий графитный карандаш! И синий шелковый чулок! И корзинка с синей ручкой! Она была похожа на летнюю рождественскую елку. Это было красиво. На небе было много облаков. Они казались очень близкими. Это как бы сморщило твой нос. "Запах облаков!" — сказала Энни Холлиуэй. Кто-то срубил дерево, которое раньше было там. Он проделал одинокую дыру в краю холма и в небе. Сквозь одинокую дыру на краю холма и небо можно было видеть мили и мили. Внизу в долине вспыхнул яркий свет. Как будто все солнце пыталось просверлить дырку в крошечном кусочке стекла и не могло этого сделать. Энни Холлиуэй протянула руки к блеску. И начал за это. Я посмотрел на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Мы знали, где был блеск. Это был дом Старика Смита. Дом Старика Смита был построен из чайных чашек! И разбитые стаканы! И кусочки тарелок! Во-первых, конечно, она была построена из глины или глины или чего-то такого мягкого и рыхлого! И пока он был еще мягким, он набил его битой посудой! Чтоб куда ни ходил больше всего весь день солнце пыталось
просверлить в нем дырку! - И не смог! Похоже, это был именно тот блеск, которого хотела Энни Холлиуэй. Думаю, она думала, что заплетать косу — это что-то новенькое. Она продолжала идти к нему, раскинув руки.
Кэрол продолжала смотреть на меня. Его рот весь побелел.
Иногда, когда люди разговаривают со мной, я вообще не понимаю, что они
имеют в виду. Но когда Кэрол смотрит на меня с побелевшим ртом, я
всегда точно знаю, что он имеет в виду! Это сделало мой собственный рот довольно
белым! -"Мы будем наказаны!" Я сказал. «Нас обязательно накажут, если мы это сделаем!» -Мой брат Кэрол улыбнулся. Это была довольно белая улыбка. Он протянул
руку. Я возьму это. Мы сбежали с холма за юной Энни Холлиуэй! И
привЁл еЁ к блеску!
Старик Смит был очень удивлен, увидев нас. Он объезжал
двор в своем инвалидном кресле. Он подкатил свой стул к воротам, чтобы встретить
нас. Кресло сильно скрипело. Но даже если бы он хотел идти, он
не мог бы. Причина, по которой он не мог, в том, что у него тупые ноги.
"Что в мире вы хотите?" он спросил.
Я посмотрел на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Он пнул меня в голени. Мои
мысли пришли очень быстро.
«Мы привели к вам юную леди, которая сошла с ума!» Я сказал. "Что
вы можете с этим поделать?"
Внезапно произошло нечто такое, от чего наши ноги почувствовали себя странно. Случилось так, что Старику Смиту это совсем не понравилось. Он
схватил свою длинную белую бороду руками.
"С ума сошла?" он сказал. "Ее _mind_? Ее _mind_? Как вы смеете издеваться надо
мной?" воскликнул он.
"Мы _dars't_ вообще!" Я объяснил. — Из-за медведей! Мы все про медведей-пересмешников в книжке читали! Казалось, он почувствовал себя лучше.
— Ты имеешь в виду в хорошей книге? он сказал. — Вы имеете в виду медведей Илии?
"Ну, это была _довольно_ хорошая книга," признал я. «Хотя у моего отца
полно книг о тюльпанах с гораздо более красивыми обложками!»
-- У-м-м-м, -- сказал Старик Смит. "U--m--m--m----. U--m----m----m."
И все то время, пока он говорил: "У-м----м----м--У--м----м----м",
юная Энни Холлиуэй сносила его дом. Большим куском камня она откалывала его.
Сначала она отколола кусок синей фарфоровой чашки с ручкой .
Когда Старик Смит увидел это, он закричал. "Женщина! Что ты делаешь?" он закричал.
«Ее зовут юная Энни Холлиуэй, — объяснил я.
"Молодая Энни Холлиуэй -- Иди сюда! _" закричал Старик Смит.
Сюда пришла юная Энни Холлиуэй. Она была совершенно нежна об этом. Все
пути ее были нежны. Она села на землю у ног Старика Смита. Она подняла глаза к глазам Старика Смита. Она выглядела святой. Но всЁ время, пока она выглядела такой святой, она продолжала вплетать ручку синей фарфоровой чашки в свои волосы. Он крутил оловянную трубу. Это звучало немного как 4 июля.
Старик Смит наклонился и взял ее подбородок в свои руки.
"О мой Господь - какое красивое лицо!" он сказал. — Какое красивое
лицо! И вы говорите, что она сошла с ума? он сказал. — Вы говорите, что она сошла
с ума? Он повернулся к Кэрол. "И что _вы_ говорите?" он спросил.
"О, пожалуйста, сэр, Кэрол ничего не говорит!" Я объяснил. "Он не может!
Он тупой!" -"_Тупой?_" воскликнул Старик Смит. — Так это и есть Немой Дитя, не так ли? Он посмотрел на Кэрол. Он посмотрел на себя. Он посмотрел на мои веснушки. Он
покрутил руками на животе. "Милостивый Боже!" он сказал. "Как мы все огорчены!"
«О, пожалуйста, сэр, — сказал я, — мой брат Кэрол совсем не болен! Это великий дар, — говорит моя Мать, — родиться с даром молчания вместо дара речи!»
У него вырвался горловой смешок. Он снова начал смотреть на юную Энни Холливэй.
"А что ваша Мать говорит о _her_?" он указал.
«Моя Мать говорит, — объяснил я, — что она только надеется, что человек, который
найдет ее разум, будет достаточно честен, чтобы вернуть его!» "Что?" — сказал Старик Смит. "Чтобы вернуть его? - Достаточно честно, чтобы вернуть его?"
Он начал делать все сначала! -- Похихикать! Рок! Взять
рукой подбородок юной Энни Холлиуэй!
— А как, ты сказала, тебя зовут, моя прелестная дорогая? он спросил.
Юная Энни Холлиуэй выглядела немного удивленной.
«Меня зовут Робин», — сказала она. "Дорогой -- Робин -- я думаю."
"Ты не правильно думаешь!" — сказал Старик Смит. Он свирепо нахмурился
Внезапно это заставило нас сильно понервничать.
Кэрол пошла посмотреть на улей, чтобы успокоиться. Юная Энни
Холлиуэй подняла конец одной из своих длинных косичек и посмотрела на нее.
Там еще оставался примерно фут,
в который ничего не было вплетено. Я не знал, где искать, поэтому я посмотрел на дом. Оно очень блестело. Синий он блестел. И зелено оно блестело! И красным оно
блестело! И розовый! И фиолетовый! И желтый!
"О, смотрите!" Я указал. "Вот ваза с розами старой миссис Беккет с
золотым краем! Она уронила ее на кирпичную садовую дорожку в тот день, когда ее сын,
пропавший в море одиннадцать лет, прошел через ворота,
живой и совершенно сухой! -- А этот толстый белый носик с синей
полосой? -- Я знаю, что это такое! -- Это носик
лучшего чайника первой жены дьякона Перри! -- Я видел его там! В стеклянном шкафчике! на верхней полке! Она никогда ею не пользовалась, разве что когда пришел Проповедник! «Вторая жена дьякона сломала его — кормила из него цыплят», — сказал
Старик Смит. -- А этот обломок блюдца, -- воскликнул я, -- с лепестком анютиных глазок? -- Почему -- почему это кукольные тарелки маленькой Халли Бент! -- Мы играли с ними в саду! Она умерла. !" Я плакал. "У нее был коклюш!"
-- Этот маленький обломок блюдца, -- сказал Старик Смит, -- единственное, что
они нашли в банковской ячейке мистера Бента. Вдова искала золото!
— А эта зеленая стеклянная пробка! Я плакал. "О, Гуди ---- Гуди ---- _ Гуди_! --- Почему, что ----"
"Тише ваш шум!" — сказал Старик Смит. " История торжественна ! Вся
история деревни написана на наружных стенах моего дома! кроклы -- край тарелки, -- обод стакана, -- я читал о народных умах! -- то, что они любили! -- то, что ненавидели ! -- Он взял в руки свою длинную белую бороду. Он покачал головой. «Есть закон о том, чтобы ломать вещи, — сказал он, — такой же, как и закон о том, чтобы их потерять! Мой дом — книга образцов», — сказал он. -- На них стены -- все вот так налеплено -- у меня есть образец почти всех умов в деревне! -- Мне их сами дарят, -- сказал он. "Они время от времени позволяют мне выгребать их мусорные бочки. Они не знают, что они дают ". — сказал я, — если бы вы смогли найти образец разума юной Энни Холлиуэй? Тогда, может быть, вы смогли бы сравнить его! "_Э?_" сказал Старик Смит. — Образец ее разума? Он выглядел дерганым. Он зарычал в горле. "К--кхм----кхм," сказал он. Он закрыл глаза. Я думал, он решил умереть. Я звал Кэрол. Он прибежал. Его только дважды кусали пчелы. Старик Смит открыл глаза. Его голос звучал странно. "Где, по их мнению, она сошла с ума?" он прошептал. — В Европе, — сказал я. «Может быть, в поезде! Может быть, на лодке! Они не знают! Она ничего не помнит об этом». -- У-м-м, -- сказал Старик Смит. Он посмотрел на юную Энни Холлиуэй. "И где _вы_ думаете, что вы потеряли его?" он сказал. Юная Энни Холлиуэй, похоже, очень обрадовалась, что ее спросили. Она рассмеялась . "Мартовским ветром!" она сказала. "_Э?_" сказал Старик Смит. Он снова повернулся ко мне. — Как, ты сказал, ее зовут? он спросил. Я почувствовал себя немного сердитым. "Прихожая!" Я сказал. - Холлиуэй... Холлиуэй... Холлиуэй! Они живут в большом доме за Каштанами! Они приезжают сюда только летом! Только сейчас! Доктора говорят, что это Мистерия! "Доктора говорят _что_ такое Мистерия?" — сказал Старик Смит. "Что есть у Энни!" Я объяснил. «Что заставило ее сойти с ума! Тайна, как они это называют». -- У-м-м, -- сказал Старик Смит. Он полез глубоко в карман. Он вытащил коробку. Он открыл коробку. Он был полон осколков цветного стекла! И из Китая! Он жонглировал ими в руках. Они выглядели геями. Красные они были! И зеленый! И белый! И желтый! И синий! Он выхватил все синие и быстро спрятал их в карман. «Кажется, она неравнодушна к голубому, — сказал он. Там был один забавный большой кусок стекла, который ужасно блестел. Когда он поднес его к свету, он засверкал и переливался всеми цветами радуги. Это заставило ваши глаза чувствовать себя очень спокойно. Энни Холлиуэй протянула к нему руку. Она не сказала ни слова. Она просто смотрела на него, протянув руку. Но Старик Смит ей его не дал. Он просто сидел и смотрел ей в глаза. Ее глаза не отрывались от сверкающего кусочка стекла. Они выглядели ужасно смешно. Они становились все больше и больше! И круглее и круглее! И тише и тише! Это было похоже на щенка, указывающего на маленькую птичку в траве. Это заставило тебя чувствовать себя странно. Это заставляло чувствовать себя какой-то пустотой внутри. Это заставило ваши ноги дрожать. Рот Кэрол был широко открыт. Так было со стариком Смитом. Старик Смит внезапно протянул руку и вложил блестящий осколок прямо в руку Энни Холлиуэй. Он выпал из ее пальцев. Но ее рука осталась там, где и была, протягивая руку в воздух. "Опусти руку!" — сказал Старик Смит. Энни Холлиуэй положила трубку. Ее глаза все еще смотрели очень широко. "Смотреть!" — сказал Старик Смит. "Смотреть!" Он бросил ей на колени несколько кусочков фарфоровой посуды из цветного стекла. Она выбрала ручку красной чайной чашки и небольшой кусок желтой посуды. Она смотрела и смотрела на них. Но все время как будто ее глаза их не видели. Все время казалось, что она смотрит куда-то очень далеко. И вдруг она начала звенеть ими в своей руке: маленький кусочек красного фарфора и кусок желтой тарелки! И раскачай плечи! И топни ногой! Это было похоже на танец. Это звучало как хлопки. "О, Хо! _This_ это Испания!" она смеялась. Старик Смит снова выхватил из кармана все осколки синего фарфора и стекла и бросил ей на колени. Он выглядел каким-то сумасшедшим. "Испания?" он сказал. — Испания? Какое отношение в «Старом Гарри» горстка стекла и фарфора имеет к Испании? "Гарри?" — сказала Энни Холлиуэй. "Старый - Гарри?" Ее глаза с каждой минутой становились все шире и слепее. Словно все в ней проснулось, кроме того, о чем она думала. "Гарри?" — недоумевала она. "Гарри?" она выронила из рук красно-желтый фарфор, взяла осколок синего стекла и протянула его Старику Смиту. "Почему, _that_ это Гарри!" она сказала. Она потянулась к косичке, в которую был вплетен голубой живокость. Она указала на косичку, в которую был вплетен синий веер. "Почему, _that_ это Гарри!" она сказала. Она всхлипнула . Старик Смит помахал ей руками. "Там - Там - Там, моя хорошенькая!" он сказал. "Неважно - Неважно!" Он раскрыл руки. В его руках было несколько крошечных кусочков простого стекла. Маленькие круглые шишечки, похожие на бусы. Очень сияющий. Они сделали хороший джингл. Когда Энни Холлиуэй увидела их, она закричала! И схватил их в руку! И выбросила их как можно дальше! Она раскидала их по всей траве ! "Я не буду!" она закричала. "_Я не буду! Я не буду!_" Ее слезы были ужасны. Когда она перестала кричать, ее лицо стало похоже на мокрую тряпку, из которой было выжато все, кроме теней. "Где - это - Гарри?" — сказал Старик Смит. Он сказал это очень медленно. А потом все сначала. - Где... Гарри? Ты бы не посмел не сказать ему, если бы знал. Энни Холлиуэй снова начала брать голубое стекло. Затем она остановилась и огляделась вокруг. Это была резкая остановка. У нее как-то отвисла челюсть . "Гарри -- в -- тюрьме!" она сказала. Несмотря на то, что она сама сказала это, она , казалось, была ужасно удивлена этой новостью. Она трясла и трясла головой , словно пыталась разбудить спящую мысль. Теперь ее глаза были сощурены от попыток вспомнить об этом. Она провела тыльной стороной ладони по лбу. Сначала одной рукой, потом другой. Она снова широко открыла глаза и посмотрела на Старика Смита. "Где - это - Гарри?" — сказал Старик Смит. Энни Холлиуэй не сводила глаз с лица Старика Смита. "Это... это была ночь, когда мы пересекли границу из Франции в Испанию," сказала она. Ее голос звучал очень смешно и далеко. Это звучало также как повторение урока. «Нас было семеро и учитель парижской художественной школы, — рассказывала она. -- Это... это были мартовские праздники. --- Там -- там -- была женщина -- незнакомая женщина в соседнем купе, которая подружилась со мной. -- Казалось, она без ума от моих волос . .— Она спросила, можно ли ей заплести косичку на ночь. Безо всяких слез Энни Холливэй снова зарыдала. — Когда нас разбудили на таможне, — всхлипнула она, — прибежал Гарри! У него было ужасное лицо! «Она вплела бриллианты в твои волосы!» -- воскликнул он. -- Я слышал, как она разговаривала со своим сообщником! Бриллиантов на сто тысяч долларов ! Они и контрабандисты, и убийцы! -- Все будут обыскиваться! -- Он рвал мне косы! Я рвал косы! Бриллианты загрохотали! Гарри пытался их поймать! -- Он толкнул меня обратно в поезд! Я видел, как бегут солдаты! -- Я думал, что они собираются застрелить его! Он думал, что они собираются застрелить его! его глаза! -- Он выглядел таким -- таким удивленным! -- Я никогда раньше не замечал, какие у него голубые глаза! -- Говорю вам, я видел его глаза! -- Я не мог говорить! Никто не может объяснить, почему у него руки были полны бриллиантов! -- Я видел его глаза! Говорю вам, я не мог говорить! -- Говорю вам, я никогда не говорил! -- Мой язык замер во рту! месяцев я не говорила! -- Я только что снова начала говорить! -- Я только что... -- Она начала вскакивать с земли, где сидела! Она не могла! Она вплела в свои волосы старика Смита и его инвалидную коляску ! Когда она увидела, что она сделала, она упала лицом вниз! И весь в обмороке! За кустом сирени кто-то закричал. Это была мать Энни Холлиуэй! С ней был странный джентльмен, который приехал из Нью-Йорка, чтобы попытаться вылечить Энни Холлиуэй. Странный джентльмен был каким-то особым доктором. "ТСС!" — твердил всем Специальный Доктор. «Это очень важный момент! Разве вы не видите, что это очень важный момент?» Он указал на Энни Холлиуэй на траве. Мать стояла рядом с ней на коленях , изо всех сил пытаясь вычесать Старика Смита и его инвалидное кресло из косички. "Поговори с ней!" — сказал Доктор. "Говори с ней очень нежно!" "Энни?" — воскликнула ее Мать. "Энни?--Энни---Энни?_" Энни Холлиуэй очень медленно открыла глаза и посмотрела вверх. Это был совершенно новый вид. У него было основание вместо того, чтобы быть просто насквозь и насквозь. В нем тоже была легкая улыбка. Это был красивый вид. "Почему, мама," сказала Энни Холлиуэй. "Где я?" Особый человек из Нью-Йорка издал странный горловой звук. "Слава Богу!" он сказал. "С ней все в порядке _now_!" Мне он показался довольно быстрым. -- Вы имеете в виду, -- сказал я, -- что ее Мистерия полностью излечена -- сейчас? "Не _Mys_teria," сказал Специальный Человек из Нью-Йорка, _"Hys_teria!" "Нет! --_ Her_steria!" — поправил Старик Смит. Особый человек из Нью-Йорка начал смеяться. Но Мать Энни Холлиуэй заплакала. "О, если бы мы никогда не нашли ее?" воскликнула она. Она посмотрела на Кэрол. Она посмотрела на меня. Она немного поморщилась. Но не так ужасно. — Когда вы, непослушные дети, сбежали с ней? воскликнула она. -- И мы нигде не могли найти ее? -- И доктор приехал? И оставался всего час ? -- И мы взяли лошадь и поехали куда угодно? ни за что не пропустил!" — сказал Особый Человек из Нью -Йорка. "И все ваши встречи ждут?" — воскликнула мать Энни Холлиуэй. «К черту встречи!» — сказал Особый Человек из Нью-Йорка. Он наклонил голову и посмотрел на Старика Смита. -- Мы прибыли, -- сказал он, -- как раз в тот момент, когда юная леди так -- так пристально смотрела на блестящее стеклышко. Он издал смешное горловое рычание. "Позвольте мне поздравить вас, мистер - мистер Смит!" он сказал. "Ваше лечение было самым эффективным! Ваш гипноз был совершенен! Ваш ----" "Бедро _nothing_!" — сказал Старик Смит. -- Конечно, в подобных случаях, -- сказал Особый Человек из Нью-Йорка, -- сила внушения всегда... -- Все молодые люди, -- сказал Старик Смит, -- в той или иной степени -- и самое сильное предложение, которое я могу сделать, это найти "Гарри!" -- "Гарри?" -- спросила мать Энни Холлиуэй. -- "Гарри?" -- Да ведь у меня дома четыре письма для Энни в моем столе -- от какого-то вспыльчивого молодого человека, который подписывает себя "Гарри!" офис в Париже! «Робин» - это то , как он называет Энни! — сказала Энни Холлиуэй. "Что? _Где?_" Она резко выпрямилась! Она вскочила на ноги! Она пошла к карете! Матери пришлось бежать, чтобы поймать ее. Особый человек из Нью-Йорка следовал за ними так быстро, как только мог. Старик Смит подкатил кресло к воротам, чтобы попрощаться. Все как будто смешалось. Мать Энни Холлиуэй не переставала говорить ни на секунду. "О, мой питомец!" воскликнула она. "Моя драгоценность. Мое сокровище!" Поставив одну ногу на подножку, Особый Человек из Нью-Йорка обернулся и посмотрел на Старика Смита. Он улыбнулся смешной улыбкой. "Ищите - и вы найдете!" он сказал. "Это - если вы только знаете _Как_ и _Где_ искать." Старик Смит начал хихикать в бороду. "Да, я признаю, что это очень помогает," сказал он, "знание _Как_ и _Где!_-- Но прежде, чем вы отправитесь очень усердно искать что-нибудь потерянное, было бы неплохо выяснить сначала, что именно это это то, что вы ищете! -- Когда, например, барышня потеряла свой ум, -- это одно! -- А если это ее сердце -- потерялось, то ведь это, конечно, совсем другое! Лицо Энни Холливэй больше не было белым. Оно было красным, как розы. Она носила его в плече матери. Лошади начали гарцевать. Вагон начал скрипеть. Мать Энни Холлиуэй огляделась. "О, дорогой - о, дорогой - о, дорогой, мистер - - мистер Смит," сказала она. "Как я когда - нибудь отплатить вам?" Старик Смит протянул руку через забор. В его глазах был какой-то огонек. — Один доллар, пожалуйста, — сказал Старик Смит. КНИГА СМЕШНЫХ ЗАПАХОВ — И ВСЕ ВСЁ Кэрол изобрела Книгу. Он не имел в виду никакого вреда. Я помог ему. Мы назвали ее «Книга забавных запахов и всего остального». Однажды во вторник, возвращаясь домой из школы, мы остановили Леди на улице. Она была очень интересной дамой. Она была похожа на разноцветные шелковые розы. И бриллиантовая брошь. — Простите нас, мадам, — сказал я. — Но мы пишем книгу! И мы решили начать ее с вас! Если бы вы были Прекрасным Запахом, а не Прекрасной Дамой, — каким Прекрасным Запахом на Целом Свете вы бы выбрали быть? Дама отшатнулась к стене почтового отделения. И наденьте золотые очки, чтобы поддержать ее. "Милостивая наглость!" она сказала. "Что это за новый вид переписи?" Мы знали, что такое «перепись». "Нет! Это совсем не то!" Я объяснил. «Это что-то важное». Кэрол показала ей книгу. Он показал ей карандаш, которым собирался писать книгу. «Когда все будет готово, — объяснил я, — все захотят это прочитать!» "Я вполне могу поверить в это," сказала Леди. Она посмотрела на Кэрол. Все смотрят на Кэрол. — Кто вы, дети, вообще? она сказала. — Меня зовут Рути, — объяснил я. — А это мой брат Кэрол. Она снова начала смотреть на Кэрол. Она протянула руку и потрясла его за плечо. "Глупость!" она сказала. "Почему пусть сестра говорит все?" Мой желудок чувствовал себя довольно странно. «Мой брат Кэрол не может говорить», — объяснил я. "Он _is_ немой!" Леди сильно покраснела. "О, дорогой - о, дорогой - о, дорогой," сказала она. Она открыла сумочку. Она достала долларовую купюру. «Конечно, с этим можно что-то сделать!» она сказала. «Мы не ищем денег, — объяснил я. "Мы совершенно богаты. У нас теплое нижнее белье. И двое родителей. И старшая сестра. У нас есть ручной енот. И ручная ворона . посадить тюльпаны». Леди посмотрела на часы. Это были ярко-синие часы размером не больше фиалки. «Все это очень интересно, — сказала она. -- Но в этой противной гостинице , которую вы держите в этой деревне, обед подается в двенадцать часов, и если меня не будет там именно в этот момент, то, полагаю, следующего обеда не будет до двенадцати часов следующего дня. ----" "Возможно, нет," сказал я. «Так что, если ты совсем не стесняешься гулять с незнакомцами, мы с моим братом Кэрол пойдем с тобой домой в отель и по дороге напишем нашу книгу». Леди укусила себя. Она прикусила себя за губу. Она начала ходить очень быстро. Кэрол шла очень быстро с одной стороны от нее. Я шел очень быстро по другому. Кэрол несла книгу. Он нес его широко открытым, чтобы быть готовым в любой момент. Я нес карандаш. "Можете ли вы сказать мне," сказала Леди, "почему вы и ваш брат выбрали меня как первую жертву ваших самых удивительных допросов?" «Потому что ты единственная Леди, которую мы когда-либо видели в своей жизни, которую мы не знали, кто она такая!» Я объяснил. "И это делает его более интересным!" -- О-о, -- сказала Леди. Она издала странный вздох. Это был отель ! Она взбежала по лестнице отеля. На вершине лестницы ее ждал джентльмен . Это был высокий джентльмен с очень косыми усами. Леди что-то шепнула ему. Он погрозил нам усами. «Убирайтесь отсюда, молодые скампы!» воскликнул он. «Вон отсюда, говорю! Вон!..» Еще никто не тряс на нас усами. Мы сели на ступеньку, чтобы подумать об этом. Джентльмен побежал звонить владельцу отеля. Леди выглядела немного сожалеющей. Она прибежала обратно. Она наклонилась. Она взяла книгу у Кэрол. И карандаш от меня. Она немного рассмеялась . "Вы забавные - забавные дети," сказала она. — Что ты хочешь знать? Самый прекрасный запах на всем белом свете, — так ли это? — Самый прекрасный запах на всем белом свете? Она оглянулась через плечо. Она писала очень быстро. Ее щеки были розовыми. Она стукнула книгой в первую же секунду, как закончила. Она потянула меня за ухо. "Я - я сожалею," сказала она. — О, все в порядке, — заверил я ее. «Мы приедем и напишем остальную часть книги в другой день!» Человек со скрещенными усами продолжал охотиться повсюду. Когда хозяин отеля прибежал и увидел, кто мы такие, он вместо этого дал нам два апельсина и оставшийся рулон обоев с попугаями на нем и все старые календари, которые были в его столе. Нам пришлось мчаться домой через железнодорожную эстакаду, чтобы добраться туда вовремя. Только когда мы добрались до Кузнечной мастерской, у нас появилась возможность остановиться и посмотреть, что Леди написала в нашей книге. Рядом с кузнечной мастерской было Дымовое дерево . Все было в дыму. Мы сели под него и открыли нашу книгу. Это то, что Леди написала в нашей книге. Самый прекрасный запах в мире — это запах старой рваной бейсбольной перчатки, которая лежала в сырой траве, у ручья, в июньское время. Я посмотрел на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Мы были удивлены. Это было т именно то, что вы ожидали. Кэрол перевернулась на живот. Он хлопнул пятками в воздухе. Он стучал кулаками по траве. Мы забыли о возвращении домой. Вместо этого мы пошли в кузницу . Это было очень земное место. Но там ничего не росло. Не трава. Не цветы. Даже не виноград. Просто мусор! Кузнеца звали Джейсон. Он был похож на Печку, которую можно было сложить вдвое в животе и занести на все четыре стороны лошади, чтобы лошадь могла поставить на нее ногу. Он делал подковы для очень толстой вороной лошади. Коня звали Эзра. Вокруг было очень много искр! И железные звуки! И пламя! И поцелуи! Копыта Эзры, казалось, горели! Пахло так странно, что мы не подумали, что было бы вежливо спросить Джейсона, чем бы он предпочел пахнуть! Поэтому мы решили начать с другой стороны. Но как бы вы ни решили, вы должны кричать об этом. — Джейсон, — закричала я. «Если бы вы были Прекрасным Звуком, а не Прекрасным Кузнецом, каким Прекрасным Звуком во всем мире вы бы выбрали быть?» "_Э?_" закричал Джейсон. Он перестал стучать. Он перестал стучать. Он перестал варить бедному Эзре копыто раскаленной кочергой. "_Э?_" сказал он снова и снова. «Ну, это новинка для меня! Что за большая идея?» "Ну - я хочу знать," сказал Джейсон. Он сел на большой деревянный брусок. Он вытер рукавом лицо. От этого его рукав стал черным. — Если бы я был Звуком?.. он сказал. "Вместо человека? - Вместо человека?" Казалось, это его сильно озадачило. -- Не быть мужчиной -- ты имеешь в виду? Без рук? Ног? Желудка? Глаз ? -- -- Просто Звук? -- Просто Звук? Ну, из всех комичных идей! Из всего -- -- -- Внезапно он хлопнул ладонью по колену, образовав большой черный комок, и лязгнул ступнями, словно цепи подземелий через беспорядок подковы. "Я понял!" воскликнул он. -- Я понял! -- Если бы я был Звуком,
а не человеком, я бы предпочел быть Песней! Билеты!
Но какую-нибудь славную, хорошенькую песенку, плывущую так мягко и легко на
дамских губах и в мужских сердцах. Или звеня так приятно
лунными ночами, когда струны мандолины и молодые люди
искрятся. Или с такой же вероятностью, как и не оказаться в свистке какого-нибудь старика
на крыше одного из этих омнибусов в Лондон-тауне. Или путешествовать
даже на фонографе по чудесам великой пустыни Сахара.
Что-то совсем простое - я имею в виду что ты мог бы напевать, даже не заморачиваясь
словами. Что-то, что люди знали бы, кто ты, даже если бы
не было слов! -- Что-то все сладкое и низкое ---- "Сладкое и низкое",
вот оно! Моя Мать пела! Я сорок
лет не думала об этом! Вот это я имею в виду!
«Сладкий и низкий», — начал он петь.
Сладкий и низкий - Сладкий и низкий -
Ветер Западного моря ----
Его голос был глубоким и полным песка, как то, как большой барабан заставляет
вас чувствовать себя в животе. Я посмотрел на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Мы были
очень удивлены. Джейсон Кузнец выглядел удивленным больше
всех! Но он продолжал петь!
По бурлящим водам идти--
Прилететь от-чего-то--луны и дуновения--
Пока моя малышка- пока моя хорошенькая-спит.
Отец придет к своему малышу в гнездо--
С-серебристый--что-то--все с Запада--
Серебристый----
Мы бежали! Когда мы подошли к Дымовому дереву и оглянулись , в кузнице
не было слышно ни звука, кроме звука копыт Эзры.
И
Джейсон - Песня, а не мужчина!
Чем быстрее мы бежали, тем больше удивлялись.
Когда вы _читаете_ книгу, конечно, вы ожидаете, что будете удивлены. Если бы вы
не думали, что человек, написавший книгу, собирается рассказать вам
что-то, чего вы раньше не знали, вы бы не стали ее читать.
Но когда ты пишешь книгу, не кажется, что
с тобой должно произойти так много неожиданных вещей!
Мы были очень рады, когда столкнулись со старым служителем, который
иногда проповедует, когда все молодые служители не могут придумать, о чем еще
проповедовать.
Старый министр стоял, прислонившись к мосту. Старый Адвокат
прислонился к Мосту вместе с ним. Они размахивали тростями. И
их длинные белые бороды. И спор о «тридцати девяти
статьях». Кэрол думает, что они спорили о «пятидесяти семи разновидностях»
. Но я почти уверен, что "Пятьдесят семь разновидностей" - это
Пиклз. Это «Тридцать девять статей» и есть Аргументы!
Старый министр рассмеялся, увидев, что мы идем. "Так так так!" — воскликнул он
. «Смотрите, кто здесь! Да еще и с такой большой книгой! И весь запыхавшийся
!» Он обнял Кэрол. Я думал, он собирается спросить нас
о наших катехизисах. И в наших катехизисах не осталось дыхания.
-- О, если бы вы были Прекрасным Звуком, -- выдохнул я, -- а не Прекрасным
Проповедником -- каким Прекрасным Звуком во всем мире -- вы бы --
вы бы предпочли быть?
"Э?" — сказал старый министр. -- А? -- Что -- это? Звук вместо
Проповедника? Ну, честное слово! -- Ты имеешь в виду эту минуту? Или любую минуту?
Если бы я был Прекрасным Звуком вместо -- --?" Он вытер лоб. Он
выглядел довольно горячим. Он подмигнул Старому Адвокату. "Ну, только
в эту минуту," сказал он, "я лучше буду Звуком Пенящегося Пива, чем
кем-либо еще в мире, о котором я могу думать!" Он постучал тростью по
земле. Старый Адвокат стукнул тростью по земле. Они оба
двинулись вниз по дороге, стуча на ходу. Мы слышали, как они
хихикали, когда стучали. Они больше не спорили о
«Тридцати девяти статьях». Они спорили о Сыре.
И это тоже было удивительно!
Когда мы вернулись домой, ужина не осталось, кроме ножей,
вилок и ложек. Мама нашла нам две тарелки к ложкам.
И немного молока к мискам. И крекеры к молоку
. Все прошло очень хорошо.
Мы сказали маме, что сожалеем о опоздании, но пишем книгу,
и это очень важно.
Моя мать сказала да, она знала, что писать книги очень важно, и
всегда замечала, что люди, которые их пишут, очень склонны опаздывать
. Она сказала, что жалеет только о том, что у нас с Кэрол не было
еще немного времени, чтобы выработать привычку к расторопности, прежде чем мы приступили
к такой хронической карьере, как литература.
Мой отец сказал: "Вещи и вздор!" Мой отец сказал, что если мы соблаговолим
оторваться от Литературных прелестей на один
короткий день, он хотел бы, чтобы мы пропололи грядку с тюльпанами.
Мы сказали, что будем.
Мы совсем забыли о нашей книге. Не то чтобы выдергивание сорняков доставляет какое-то
особое удовольствие. Возвращение случайно сорванных цветов
и есть такая Игра сама по себе. Вы должны сделать
для них маленькие шины из веточек Forsythia. Вы должны соорудить
вокруг них маленькие ошейники из гальки, чтобы мародерствующие жуки не поедали
их увядание. Вы должны принести им лекарство - воду из ручья,
а не из кухни, - чтобы никто не закричал и не сказал: "О,
что ты сделал сейчас? - О, что ты сделал _теперь_?"
Это было время ужина, прежде чем мы знали это. На ужин была курица со
сливками. И варенье из земляники. И письмо от нашей сестры
Розали. Наша сестра Розали находится на Кубе в гостях у своего суженного. Она написала
об этом семь страниц. Похоже, она очень любила своего суженого.
Мама немного поплакала. Мой отец сказал: «О, тьфу-тьфу
! Моя Мать старалась не смотреть в
глаза Отца. Вместо этого она посмотрела на его ноги. Вместо этого , взглянув на его
ноги, она увидела дырки в туфлях. Она выглядела
очень счастливой. Она побежала и взяла большую иглу. И большая нить. Мой отец должен был
сидеть очень тихо.
Казалось, самое время вспомнить о Книге.
Кэрол пошла и взяла Книгу. Он положил его на стол в столовой. Это
была серая книга с красным корешком.
Сзади было написано «Lanos Bryant» . Книгу нам дал Ланос Брайант. Ланос Брайант
был Мясником. Это была старая бухгалтерская книга. Передняя часть была вся
перемешана с фигурками. Именно в задней части этого мы делали
Нашу Книгу.
Моя Мать посмотрела вверх. Она улыбнулась нам.
"Почему, благослови мое сердце," сказала она, "мы не должны забывать о детской
Книге!"
«Не повезло, — сказал мой отец.
Все немного улыбнулись.
«О чем Книга?» сказала моя Мать.
Я посмотрел на Кэрол. Кэрол посмотрела на меня. Он подтолкнул меня продолжать.
"Речь идет о вас!" Я сказал. «И об отце! И о кузнеце Джейсоне
! И о Старом проповеднике
.
"Ну-ну-ну," сказала моя мать. "И для чего это?"
"О, это просто для удовольствия", сказал я. -- Но это очень важно. В первый же
миг, когда кто-нибудь прочтет ее, он узнает все, что нужно знать обо
всех, и ему даже не придется ходить к ним и делать визиты!
Я имею в виду все интересное о них! Все, что действительно имеет значение! о
вещах, о которых никто бы не догадался!»
"Милосердие!" сказала моя Мать. Она перестала чинить моего отца и вскочила
.
Мой отец тоже вскочил!
"О, это еще не написано!" Я сказал. "Все только начинается!"
"О-о", сказала моя Мать. И снова сел.
— Мы подумали, может быть, вы с отцом нам поможете, — сказал я.
"О-о," сказал мой Отец. И снова сел.
Кэрол начала смеяться. Я не знаю, почему он смеялся.
— Это… это просто набор вопросов, — объяснил я.
Кэрол открыла Книгу и нашла вопросы.
— Всего пять или шесть вопросов, — объяснил я. «Все, что вам нужно сделать, это
ответить на вопросы — и, возможно, сказать нам, как это пишется. — И тогда
это будет Книгой!»
«Звучит просто, — сказала мама. Она
очень усердно начала исправлять моего отца. — А какие вопросы? она спросила.
«Ну, первый вопрос, — объяснил я, — это «Как тебя зовут?»
Моя Мать хихикнула. Она заставила моего отца замолчать.
«О, конечно, — сказала она, — не может быть никаких возражений против того, чтобы назвать этим
милым детям наши имена?»
"Нет-о," признал мой отец.
Моя Мать посмотрела вверх. Она слегка подмигивала глазами и
ртом.
«Нас зовут «Отец» и «Мать», — сказала она.
Кэрол записала имена в Книгу. Он написал их очень черными и литературно
выглядящими. «Отец» вверху одной страницы. И «Мать» в верхней части
другой. Они выглядели красиво.
"Хорошо тогда," сказал мой Отец. "Огонь!"
Я посмотрел на своего Отца. Я посмотрел на свою Мать. Я не знал,
с какого именно начать. Кэрол пнула меня по голени, чтобы подбодрить. Я
решил начать с моей Матери.
— О, Мать, — сказал я. «Если бы вы были Прекрасным Запахом, а не
Прекрасной Матерью, — каким Прекрасным Запахом во всем мире —
вы бы стали?»
"Э? Что это? _Что? _" сказал мой отец. "Ну, из всей идиотской
глупости! Из всех--"
"Почему нет - совсем нет," сказала моя Мать. "Почему... Почему я думаю, что это довольно
интересно! Почему... Почему... Хотя должна признаться, - вдруг рассмеялась она,
- что раньше я никогда не думала о вещах именно так!" Она
посмотрела в окно. Она посмотрела в камин. Она посмотрела на моего
отца. Она посмотрела на Кэрол. Она посмотрела на меня. Она начала хлопать в
ладоши. "Я понял!" она сказала. -- Я знаю, что бы я выбрал! Белый ирис!
Во всем мире нет духов, которые могли бы сравниться с ароматом
белого ириса
! Тюльпаны?" — сказал мой Отец.
«О, но тюльпаны совсем не пахнут», — сказала мама. "Кроме
только приятного землистого запаха весенних ветров и весенних дождей и весенних
солнечных лучей! - О, конечно, они _выглядят_ так, как будто они будут пахнуть
чрезвычайно сладко!" — очень вежливо признала она. "Но они
так заняты тем, что _gay_, что я полагаю, что-"
"Тюльпан Щегол," холодно сказал мой отец, "известен своим
ароматом."
"О боже - о боже - о боже," сказала моя Мать. Она казалась очень
сожалеющей. Она сложила руки. — О, очень хорошо, — сказала она.
«По понедельникам, средам, пятницам и воскресеньям я буду благоуханием
тюльпанового щеголя. Но по вторникам, четвергам и субботам я действительно
должен настаивать на том, чтобы быть благоуханием белого ириса!»
"Хм!" — сказал мой Отец. «Нет ни одного из них, которые стоили бы
приятного запаха чернильной литографии первых Садовых Каталогов, которые выходят из-под
печатных станков «длинно о феврале!»
Мама снова захлопала в ладоши.
"О Гуди!" она сказала. «Напишите, что Отец предпочел пахнуть «
приятным запахом чернильных литографий первых каталогов садов, которые выходят из-под
печатного станка« долго о феврале »!»
Мой отец должен был сказать нам, как пишется "литография". Кэрол написала это очень
тщательно. Моя Мать рассмеялась.
"Ну, право," сказала моя Мать, "Я начинаю очень хорошо проводить
время. - Что такое Вопрос № 2?"
«Вопрос № 2, — сказал я, — заключается в следующем: если бы вы были Прекрасным Звуком, а не
Прекрасным Отцом и Матерью, — каким Прекрасным Звуком во всем мире
вы бы выбрали быть?»
Отец почти сразу почувствовал себя лучше.
"О Пшоу!" он сказал. — Это легко. Я был бы Звуком Золотых монет,
звенящих в кармане мужчины — мужчины… — Он посмотрел на мою Мать.
-- О человеке, у которого была Кареглазая Жена, чем-то похожая на мою
Кареглазую Жену, -- и трое детей, чьи имена -- если их быстро произнести,
звучали очень похоже -- да, действительно очень похоже на Рути. " и
"Кэрол" и "Розали"!"
"О, что за ерунда!" сказала моя Мать.
«К чему сводится звон золотых монет? Если бы я мог быть любым
Звуком, который я хотел, я бы предпочел быть сладким, мягким, хрипловатым маленьким
_движением_, которое милая маленькая семья издает, когда просыпается». утром
, чтобы, как бы ты ни волновался в течение долгой черной
ночи, ты сразу почувствовал, что все в порядке! И что
все в сборе! Я не знаю
более сладкого звука, чем звук милой маленькой семьи, просыпающейся утром
!»
Я открыл страницу Кэрол. Я смеялся и смеялся. «Bubbling Fat — это то, как
Кэрол хотела бы звучать!» Я плакал. -- Шум, который
издает Пузырящийся Жир, когда в него бросают пончики! -- Но я? -- Если бы я мог быть каким-нибудь прекрасным
Звуком, каким захочу, -- я хотел бы быть Звуком Дождя на Жестяной Крыше -- ночью
! Во всем мире люди будут лежать без сна, слушая вас!
И даже если они не хотят слушать, им придется это делать! Пока вы не
оправитесь и не будете готовы остановиться!"
Кэрол потребовалось немало времени, чтобы записать все о «Золотых монетах»
, «Милой семейке, просыпающейся утром» и «Дожде на жестяной
крыше».
— Следующий вопрос довольно сложный, — объяснил я. "Может быть, вы хотели бы
подумать об этом. Если бы вы были Прекрасным Зрелищем - которое люди проезжали
много миль, чтобы увидеть, - какое Прекрасное Зрелище во всем мире вы
выбрали бы?"
Отец не стал ждать ни минуты. "Поле тюльпанов!" он сказал.
Кэрол стучал кулаками по столу. Его лицо было похоже на взрыв
улыбки. Он указал на страницу моего Отца в Книге.
"Это уже написано!" Я сказал. "Мы все время угадывали!"
Мы обратились к моей Матери. Мы увидели, как легкая дрожь прошла по плечам моей матери
.
«Я бы предпочел быть бурей на море!» сказала моя Мать.
"_Что?_" воскликнул мой отец.
"Буря на море!" сказала моя Мать.
Мой Отец перестал говорить "Что?" И вместо этого издал легкий задыхающийся звук
. "_Вы?_--_Вы?_" сказал он. «Самая нежная душа, которая когда-либо
дышала? Хотела бы быть «Буря на море»?»
"Это только "материнская" сторона меня нежна!" рассмеялась моя Мать.
Она вдруг запрокинула голову. Она протянула руки. Он дернул
ее мягкие, спокойные волосы, пушистые и растрепанные, на лоб. Ее глаза
танцевали! Ее щеки стали розовыми! "О _bouldn't_ было бы весело?" — воскликнула она
. "Все это рев! И разглагольствование! И пена! И _Ярость_
! -- Гонятся по берегу огромными волнами! И брызги!
_Удары_ о камни! Рыбы
пугаются почти вдребезги! со своих коек на
пол! Раздразнив чаек, пока…»
«Ты ведь не разбил бы лодку, не так ли?» — сказал мой Отец.
Мать перестала мотать головой. И машет руками. Она вздохнула
. Она снова принялась очень усердно исправлять моего отца.
— Просто… пираты, — сказала она.
"О-о," сказал мой Отец.
«Мы собирались сделать следующий о «Движениях», — объяснил я. "Но это
было слишком сложно. Кэрол хотела быть Лифтом! Кэрол говорит, что Лифт подобен
ртути в гигантском сошедшем с ума термометре
! пол
уже поднимается! Но мне стало как-то странно в животе!"
"Милостивые Небеса!" — сказал мой Отец. «Какую семью я
нарисовал? Моя жена хочет быть «Буря на море», а мой сын хочет почувствовать себя
«лифтом, сошедшим с ума»!»
Кэрол посмотрела на мою мать. Мама посмотрела на Кэрол. Они
вместе рассмеялись.
«Поэтому вместо этого мы сделали «Деньги» и «Память», — объяснил я.
«Что вместо этого сделал «Деньги» и «Память»?» — сказал мой Отец.
— Следующие два вопроса, — объяснил я.
"О-о", сказала моя Мать.
"Огонь!" — сказал мой Отец.
— Вопрос № 4, — сказал я. "Что тебе больше нравится? _Времена?_ или
_Вещи?_"
"Времена или Вещи?" — сказал мой Отец. "Что бы вы ни имели в виду?"
Его брови выглядели довольно озадаченными.
-- Мы имеем в виду, -- объяснил я, -- если бы кто-нибудь подарил вам целых пять долларов
на день рождения -- как бы вы предпочли их потратить
? _Вещи?_- Не могли бы вы
потратить их на кроликов, мы имеем в виду? Или пойти на ярмарку?
"О," сказал мой отец, "я вижу! - Времена или вещи? - Времена - или вещи? - Почему
_Things_!" — решил он почти сразу. "_Вещи_, конечно! -- Когда вы
покупаете _Вещь_, вы получаете что-то действительно осязаемое за свои деньги!
Что-то определенное! Что-то действительно нужно показать! -- "Кролики", я признаю,
вероятно, не был бы моим выбором. -- Но книга Ну-ка! Набор садовых инструментов?
Даже пару резиновых сапог?
-- Нет, -- очень тихо сказала мама, -- я почти уверена, что лучше "пойду на
ярмарку"! -- "Таймс" или "Вещи"? -- Да, я совершенно уверена.
— вскричала она . — Что _Times_ доставляет мне больше удовольствия, чем _Things_! — Теперь
, когда я думаю об этом, я совершенно ясно вижу, что всегда — всегда я предпочитала
тратить свои деньги на «походы на ярмарку»!
"Да, но как глупо," сказал мой отец. «Когда ярмарка закончится, она
закончится! Ничего не останется, кроме воспоминаний».
Мама громко рассмеялась. Это был самый красивый смех.
«Вот где ты ошибаешься!» она смеялась. -- Когда ярмарка, как
вы говорите, "заканчивается" -- это время, когда она действительно _только начинается_! -- Книги теряются
-- или щенки их грызут! Садовые инструменты ржавеют
! проткнули
пальцы ног! -- Но счастливое воспоминание? -- Счастливое воспоминание? Она внезапно вскочила
и заползла в объятия моего отца.
Отец гладил ее по волосам. И погладил.
Кэрол пнула меня по голени.
"Есть только один вопрос!" Я довольно громко вскрикнул.
"Что это такое?" сказала моя Мать.
Из-за плеча отца это прозвучало довольно невнятно .
— О, это очень важно, — сказал я. «Речь идет о _colors_».
"Цвета?" — сказал мой Отец. Казалось, его это не заботит так сильно, как вы могли бы
подумать.
"C-Colors," пробормотала моя Мать.
«Где-то в книге, — объяснил я, — мы читали о человеке, который хотел, чтобы его
память «оставлялась зеленой»? — Почему _зеленой?_ Почему не розовой? — Почему не голубой
? там белая полоса?"
"_Eh?_" сказал мой отец.
— Если бы ты уезжал, — объяснил я.
Руки моей матери вцепились в его пальто. Она вздрогнула.
"О нет - "прочь"!" — запротестовала она.
«Навсегда и навсегда», — объяснил я.
Из тени отцовского плеча выглянуло лицо моей матери
. Она начала смеяться. И вместо этого немного всхлипнула. "О, не
на----навсегда----и _ever_?" она сказала.
Мы все сидели и смотрели друг на друга. Я почувствовала ужасную странность в животе.
Кэрол пнула меня по голени. Он что-то быстро написал на листе
бумаги и сунул его мне через стол.
«_Китай_ было тем местом, которое имела в виду Кэрол!» Я объяснил. -- О, он имел в виду... совсем не то,
что вы думали, что он имел в виду! много денег, например, двадцать пять долларов, чтобы помнить о тебе - каким цветом ты надеешься, что он сохранит твою память? "О - да - почему, конечно!" — быстро сказал мой Отец. -- Веселенькая ведь, правда! -- Цвет -- Цвет? -- Дай-ка посмотреть! -- За двадцать пять долларов, говоришь? Да-да! -- Самое то! надеюсь, у моего лучшего друга хватило ума купить лампу! -- Вы знаете, ничего особенного, кроме чего-нибудь абсолютно надежного. -- Днем, чтобы быть уверенным, что ваша память ему не очень поможет. Но ночью -- время, когда все нужны всем. самое, -- говорю я, -- ночи, -- оглядываясь назад из -- из Китая, -- это то, что вы обозначили? -- Ночи, -- я думаю, было бы довольно приятно чувствовать, что живешь и живешь -- как желтое свечение в жизнь своего друга». Отец протянул руку и ущипнул меня за ухо. — Как насчет этого, Рути? он спросил. — О, все в порядке, — признал я. «Но если бы я дал моему лучшему другу двадцать пять долларов, чтобы он помнил обо мне… надеюсь, он купил бы черничный куст ! И синие в сезон фруктов! И красные, как кровь, всю осень ! С коричневыми кроликами, прыгающими через вас! -- И крапчатые птицы несут -- бог знает, какие крашеные яйца! И... -- Кто-то хлопнул входной дверью. Кто-то возился на пороге. Кто-то крикнул: "Привет-привет-привет--!" Это был Старый Доктор. Мы побежали посмотреть, есть ли у него мятные леденцы в кармане. У него было! После того, как Старый Доктор дал нам все мятные леденцы, которые, по его мнению, мы должны были получить, и еще семь штук, он сел в большое кретоновое кресло у окна и обмахнул шею газетой. Казалось, он был очень зол на людей, которые сделали ему ошейники. "П-фью!" он сказал. «Человека, который изобрел 21-дюймовый ошейник, нужно заставить сосать кипящий крахмал через горлышко вороненой бутылки!» Мы не понимали, почему. Старый Доктор сказал, что не хочет это обсуждать. "Есть новости сегодня?" — спросил мой Отец. "Хватит новостей!" — сказал Старый Доктор. Он казался довольно сумасшедшим из-за этого тоже! — Например, что? — спросил мой отец. "В городе принц и принцесса!" — сказал Старый Доктор. -- Или Герцог и Герцогиня! -- Или Дурак и Глупец! -- Мне все равно, как вы их назовете! -- У них есть какие-то права на старое поместье Дун Вулис . луг, -- черника --- склон холма, -- топольная роща, -- все! Они приехали из Австрии, чтобы доказать это! Собираюсь строить кожевенный завод! Или завод по производству удобрений! Или еще какое-нибудь столь же пахучее производство! город с иностранными рабочими! -- Вытяните линию убогих лачуг от кузницы до реки! -- Надеюсь, они задохнутся! "О, мой дорогой - мой дорогой!" сказала моя Мать. Старый Доктор выглядел немного забавно. -- О, я признаю, что это дорогого стоит, -- сказал он, -- если вы называете меня своим "дорогим". Но я безумен, что говорю вам прямо . У меня есть, это _некоторое безумие_! он сказал. «Когда я думаю о нашей деревне, о нашей драгоценной, чистой, порядочной, простой маленькой всеамериканской деревне, которая превратилась в дешевую шумную адскую дыру субботним вечером … ?" "Ой ой ой!" — воскликнула моя Мать. «Быстрее! Принеси ему немного малины», — крикнул отец. "Может быть, он хотел бы играть в Детскую новую игру!" — воскликнула моя Мать. — Это не Игра, — объяснил я. "Это книга!" Мама побежала за кустом малины. Она принесла целый кувшин. Он звенел льдом. Это звучало красиво. Когда Старый Доктор выпил его, он как будто немного остыл. Он поставил стакан на стол. Он увидел Книгу. Он выглядел удивленным. "Ланос - Брайант? Счета?" он прочитал. Он посмотрел на дату. Он посмотрел на моего отца. — Что ты пытаешься сделать, Ман? он сказал. «Реконструировать финансовую картину нашей деревни, какой она была поколение назад? Или проследить очень ощутимое отвращение вашего сына Кэрола к щетке до несколько жадного пристрастия его деда к свиным отбивным?» Он взял книгу. Он открыл первые страницы. Он прочитал имена, написанные вверху страниц. Некоторые имена были довольно блеклыми. — «Олден, Хоппин, Веймот, Дан Ворлис», — прочитал он. Он надел очки. Он сморщил глаза. Он хмыкнул. "П-фью!" он сказал. «Сто фунтов бобов за один месяц? — Стоит ли удивляться, что юный Олден сбежал в море — и затонул на самое дно во время своего первого кораблекрушения? — Ростбиф ? — Ростбиф? -- "Солод и хмель"? -- "Солод и хмель"? -- "Ростбиф"? -- " Солод и хмель"? -- Не отсюда ли у Старика Веймота появился ревматизм? -- А у молодого Веймота -- его кровяное давление? -- Дун Ворлис? -- Дун Ворлис? -- -- Что? -- Никакого мяса с ноября по февраль? -- Никаких фруктов? -- Только три фунта сахара? -- Отличная гастрономия! высокомерие, - эта оскорбительная отчужденность, - был ли _real_ Голод гложет жизненные силы Dun Vorlees? - Была ли _that_ причина, почему... ? — воскликнул Старый Доктор. "Эта книга стоит мне двадцать долларов - в эту самую минуту моей практики! Свет, который она проливает на Деревенский Желудок, - Деревенские Нервы, - - --" "Пожалуйста, сэр," сказал я. «Книга принадлежит Кэрол. Мистер Ланос Брайант дал ее ему. -- И мы планируем получить за него намного больше двадцати долларов, когда продадим его! -- Э? -- спросил Старый Доктор. -- Что? -- Он дернулся в кресле и уставился на Кэрол. "_Это_ я хочу, чтобы вы поняли, мой молодой человек," сказал он, "делает дело науки!" Кэрол выглядела довольно нервной. Он начал приглаживать свои волосы так хорошо, как только мог без щетины. «О, пожалуйста, сэр, — объяснил я, — у тех, кто пишет книги, _никогда_ не бывает гладких волос!» «Кто говорит о написании книг?» — взревел Старый Доктор. — сказал я. Мой голос звучал довольно тихо. — Это задняя часть книги — вот что важно , — объяснил я. — Это задняя часть книги, которую мы пишем! Доктор. Он захлопнул книгу. Он встал и начал искать свою шляпу. Казалось, нельзя было терять ни минуты, если мы собираемся втиснуть его в нашу книгу. Я подбежал и схватил его за руку. Даже если его лицо было занято, у его рук всегда было время подружиться с Кэрол и со мной. "О, пожалуйста - пожалуйста - --_ пожалуйста_," я умолял его. «Если бы вы были Прекрасным Запахом, а не Прекрасным Доктором, каким Прекрасным Запахом во всем мире вы бы хотели быть?» "Что?" — сказал старый Доктор. "_Что? Что?_" повторял он снова и снова. Он посмотрел на моего отца. Он посмотрел на мою Мать. Моя Мать рассказала ему о нашей Книге. Он издал громкий хохот. «Гуффау», я думаю, это звук, который он издал. Кэрол уверена, что это так! Он посмотрел на Кэрол. Он посмотрел на меня. Он снова начал хохотать. -- Право же, юные авторетты, -- сказал он, -- я едва ли знаю, что вам ответить и как выбрать. Эфир, хлороформ и общие дезинфицирующие средства -- самые привычные запахи моей повседневной жизни -- в самом деле, единственные запахи, которых я когда-либо ожидаю. предлагать кому-нибудь... -- Он выглянул в окно. Там была яблоня в цвету. Окно выглядело очень полным июня. Его ошейник, казалось, причинял ему боль. Это сделало его довольно серьезным. Это сделало его голос торжественным.
Свидетельство о публикации №223051200598