Иностранные слова в современном русском языке

     Об этом уже много написано, но у каждого собирателя иностранных слов, просочившихся в сегодняшний русский язык, свой список, и своё к нему отношение.  Не буду возмущаться обилию «иностраншшыны», как говаривал мой старенький папа, родом из деревни, насаждаемой в нашу современную речь, но как всякий взрослый русский человек, я чувствую её противоестественность, а подчас и неуместность замены существующих родных слов и понятий чужими.  (Кстати, я могу не всегда быть права.  Если что, пишите, дорогие прозарусовцы). 
     Остановимся на последних новшествах, услышанных мною из уст серьёзных людей – политиков, управленцев, телевизионных журналистов и им подобных.
     Например, слово «орфанный», то и дело, слышится из телеприёмника, или встречается в серьёзных журнальных и газетных статьях.  Хотя у него одно значение – редкий или редко применяемый.  Встречается в сочетаниях слов – «орфанный медицинский препарат», или «орфанное заболевание».  В принципе, русское «редкое заболевание» и «редкий медицинский препарат", а ещё лучше «редкое лекарство», звучит ничуть не хуже, зато всем понятно.
     Слово «креативность» означает способность создавать оригинальные и при этом ценные идеи.  Смысл выступления или написанного текста не пострадает, но станет яснее, если вместо «этот учёный - креативный человек», сказать или написать, «этот учёный предлагает оригинальные и ценные идеи».         
     «Кластер» - английское слово, которое переводится, как «скопление, кисть, рой», а также «пучок», «группа».  Не вижу необходимости заменять этим словом, существующие русские слова.
     «Чат-бот» - программа, виртуальный собеседник, который имитирует разговор с человеком.  «Чат-бот» - профессионально отраслевой термин, который имеет право быть в русском языке, если его употребляет достаточно узкий круг учёных-программистов.  К сожалению, люди, не знающие исходного значения слова «чат-бот» вставляют его в речь произвольно.  С какой целью не знаю – толи «украсить» свою речь, толи показать, какие они своеобычные, значительные, современные и образованные.   
      «Трейдер» – торговец, действующий по собственной инициативе и стремящийся извлечь прибыль из самого процесса торговли.  В таком контексте употребление слова «трейдер» может быть уместным, поскольку не заменяет русское слово «торговец».
     «Маркет-плейс» - торговая площадка, которая торгует через интернет, это посредник между продавцами и покупателями.  Слово «маркет-плейс» часто и неуместно звучит из уст тех, кто не знаком с интернетом и его терминологией.  Несведущие люди ошибочно употребляют это красивое иностранное слово вместо русского «рынок», обозначающего место, где продают и покупают продукты питания. 
     А вот и одно из последних изобретений тех, кому не хватает слов в огромном словаре русского языка – «профессионалитет».  Расшифровывается оно как – экспериментальный образовательный проект, который (якобы) даёт возможность получить необходимый профессиональный опыт, считается новой системой профессионального образования, которая будет реализовываться в колледжах и техникумах.  Мне этот термин не кажется удачным, поскольку профессиональным образованием у нас раньше вполне успешно занимались технические училища, техникумы и технические ВУЗы.  Дело ведь не в новом названии, а в содержании работы, ранее прекрасно зарекомендовавших себя учебных заведений.  В девяностых годах прошлого века, приезжавшие к нам иностранцы, восхищались нашим профессиональным образованием, у них в Америке и Европе ничего подобного не было и они старались перенимать наш опыт.  Считаю, что вместо сочинения нового названия достаточно было бы пересмотреть программы существующих технических учебных заведений и поднять их на уровень современных знаний. Не нравится мне и слово "колледж", поскольку дублирует русское слово "техникум".
     А вот три новых словечка, которые приводят меня в уныние – «вау», «кинофест» и «скоропорт».  Выражаясь современным молодёжным языком, я просто балдею от недослова «вау»!  Понятно, что оно означает высший восторг по любому поводу, но неужели трудно выговорить: "вот это да", "какая прелесть" или "великолепно"!  «Кинофест» я услышала буквально вчера по Вологодскому телевидению, так наши журналисты обозвали возрождающийся в нашем городе ежегодный кинофестиваль.  Зачем?  Наверное, хотели казаться такими современными!  А «скоропорт» сегодня, 17 мая 2023 года, выскочил из передачи центрального телевидения в разговоре о скоропортящихся продуктах! И хотя это не иностранное слово, создавали его явно по чужим лекалам - пусть хотя бы звучит не по нашему! 
     Не знаю, восхищаться мне креативности наших людей или горевать по поводу их противоестественной тяги ко всему не русскому…    
     К сожалению, в этой миниатюре всех «новшеств» не охватить, да я и не ставлю перед собой такую задачу.  Достаточно будет, если мой текст пробудит в читателях желание более аккуратно и с любовью относиться к своему родному языку и по возможности избегать «иностраншшыны».

17.05.2023               
       


Рецензии
Благодарю за отличный и злободневный очерк, Татьяна Александровна!

В. Э.

Владимир Эйснер   20.03.2024 09:20     Заявить о нарушении
Спасибо за понимание, Владимир!

С уважением, ТА

Татьяна Александровна Андреева   20.03.2024 11:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.