Иностранные слова в современном русском языке
Остановимся на последних новшествах, услышанных мною из уст серьёзных людей – политиков, управленцев, телевизионных журналистов и им подобных.
Например, слово «орфанный», то и дело, слышится из телеприёмника, или встречается в серьёзных журнальных и газетных статьях. Хотя у него одно значение – редкий или редко применяемый. Встречается в сочетаниях слов – «орфанный медицинский препарат», или «орфанное заболевание». В принципе, русское «редкое заболевание» и «редкий медицинский препарат", а ещё лучше «редкое лекарство», звучит ничуть не хуже, зато всем понятно.
Слово «креативность» означает способность создавать оригинальные и при этом ценные идеи. Смысл выступления или написанного текста не пострадает, но станет яснее, если вместо «этот учёный - креативный человек», сказать или написать, «этот учёный предлагает оригинальные и ценные идеи».
«Кластер» - английское слово, которое переводится, как «скопление, кисть, рой», а также «пучок», «группа». Не вижу необходимости заменять этим словом, существующие русские слова.
«Чат-бот» - программа, виртуальный собеседник, который имитирует разговор с человеком. «Чат-бот» - профессионально отраслевой термин, который имеет право быть в русском языке, если его употребляет достаточно узкий круг учёных-программистов. К сожалению, люди, не знающие исходного значения слова «чат-бот» вставляют его в речь произвольно. С какой целью не знаю – толи «украсить» свою речь, толи показать, какие они своеобычные, значительные, современные и образованные.
«Трейдер» – торговец, действующий по собственной инициативе и стремящийся извлечь прибыль из самого процесса торговли. В таком контексте употребление слова «трейдер» может быть уместным, поскольку не заменяет русское слово «торговец».
«Маркет-плейс» - торговая площадка, которая торгует через интернет, это посредник между продавцами и покупателями. Слово «маркет-плейс» часто и неуместно звучит из уст тех, кто не знаком с интернетом и его терминологией. Несведущие люди ошибочно употребляют это красивое иностранное слово вместо русского «рынок», обозначающего место, где продают и покупают продукты питания.
А вот и одно из последних изобретений тех, кому не хватает слов в огромном словаре русского языка – «профессионалитет». Расшифровывается оно как – экспериментальный образовательный проект, который (якобы) даёт возможность получить необходимый профессиональный опыт, считается новой системой профессионального образования, которая будет реализовываться в колледжах и техникумах. Мне этот термин не кажется удачным, поскольку профессиональным образованием у нас раньше вполне успешно занимались технические училища, техникумы и технические ВУЗы. Дело ведь не в новом названии, а в содержании работы, ранее прекрасно зарекомендовавших себя учебных заведений. В девяностых годах прошлого века, приезжавшие к нам иностранцы, восхищались нашим профессиональным образованием, у них в Америке и Европе ничего подобного не было и они старались перенимать наш опыт. Считаю, что вместо сочинения нового названия достаточно было бы пересмотреть программы существующих технических учебных заведений и поднять их на уровень современных знаний. Не нравится мне и слово "колледж", поскольку дублирует русское слово "техникум".
А вот три новых словечка, которые приводят меня в уныние – «вау», «кинофест» и «скоропорт». Выражаясь современным молодёжным языком, я просто балдею от недослова «вау»! Понятно, что оно означает высший восторг по любому поводу, но неужели трудно выговорить: "вот это да", "какая прелесть" или "великолепно"! «Кинофест» я услышала буквально вчера по Вологодскому телевидению, так наши журналисты обозвали возрождающийся в нашем городе ежегодный кинофестиваль. Зачем? Наверное, хотели казаться такими современными! А «скоропорт» сегодня, 17 мая 2023 года, выскочил из передачи центрального телевидения в разговоре о скоропортящихся продуктах! И хотя это не иностранное слово, создавали его явно по чужим лекалам - пусть хотя бы звучит не по нашему!
Не знаю, восхищаться мне креативности наших людей или горевать по поводу их противоестественной тяги ко всему не русскому…
К сожалению, в этой миниатюре всех «новшеств» не охватить, да я и не ставлю перед собой такую задачу. Достаточно будет, если мой текст пробудит в читателях желание более аккуратно и с любовью относиться к своему родному языку и по возможности избегать «иностраншшыны».
17.05.2023
Свидетельство о публикации №223051801253
В. Э.
Владимир Эйснер 20.03.2024 09:20 Заявить о нарушении
С уважением, ТА
Татьяна Александровна Андреева 20.03.2024 11:17 Заявить о нарушении