Паддингтон нашего времени

ПАДДИНГТОН НАШЕГО ВРЕМЕНИ
(История одного лохматого эмигранта)

Пьеса для драматического или кукольного театра
По мотивам рассказов Майкла Бонда о мишке Паддингтоне

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Медвежонок Паддингтон
Девочка Джуди
Её мама – Мери Браун
Её папа – Генри Браун
Официант / Мистер Карри (сосед Браунов)
Миссис Бёрд – домохозяйка Браунов
Джентльмен на вокзале, Таксист, Продавец, Директор магазина, Прохожие, Собаки

СЦЕНА 1
Сцену закрывает занавес, на котором изображена улица Винзор Гарденз в Лондоне.
Занавес раздвигается.
На сцене - кафе на вокзале Паддингтон в Лондоне.
В центре сцены, перед входом в кафе стоит столик, накрытый скатертью, которая спадает почти до пола.
На стене рядом с кафе висит табличка “Станция Паддингтон”.

На сцену выходят прохожие.

ПЕСНЯ ОБЫЧНЫХ АНГЛИЧАН

Первый куплет:

Обычные люди
В обычных нарядах
Обычные кэбы, погода, зарплата,
Обычная жизнь, без прикрас, без причуд.
Мы – англичане. Все так нас зовут.

(Проигрыш в стиле латиноамериканского зажигательного карнавала)

Второй куплет:

Обычные дети
и пенсионеры,
Обыденный Ньютон, Шекспир, и манеры.
Наш остров обычный, без всяких причуд.
Пусть будут причуды. Везде, но не тут.

(Проигрыш в стиле латиноамериканского зажигательного карнавала)

Третий куплет:

Когда всё обычно,
Тогда всё понятно.
Возможно, иначе жить тоже приятно.
Но это ведь риски, и трата, и труд.
Ах, дайте лет сто нам пожить без причуд.

(Проигрыш в стиле латиноамериканского зажигательного карнавала)

За столиком сидит Джентльмен и читает газету. На столе – чашка кофе, и блюдце с круассаном.
Рядом со столиком стоит Официант.
ОФИЦИАНТ
Что-нибудь ещё, сэр?
ДЖЕНТЕЛЬМЕН
Нет, спасибо. Это всё.
ОФИЦИАНТ
Очень хорошо, сэр.

Официант продолжает стоять.
Джентльмен снова читает газету. Затем снова отрывается от чтения и смотрит на Официанта.
Официант продолжает стоять.
ОФИЦИАНТ
Что пишут, сэр?
ДЖЕНТРЛЬМЕН
Э… Пишут, что Россия опять на кого-то напала.
ОФИЦИАНТ
Безобразие…

Официант продолжает стоять.
Джентльмен смотрит на часы, сворачивает газету, достаёт из кармана мелочь и кладёт на стол.
ОФИЦИАНТ
Вы очень щедры, сэр!

Официант продолжает стоять.
Джентльмен смотрит на Официанта и достаёт из кармана ещё несколько монет.
ОФИЦИАНТ
У нас всегда здесь много работы, сэр!

Джентльмен достаёт ещё несколько монет. Хочет забрать круассан и уйти.
ОФИЦИАНТ
Боюсь, он уже остыл, сэр!

Джентльмен уходит без круассана.
ОФИЦИАНТ
(вслед Джентльмену) Спасибо за чаевые! (в сторону) Скупердяй!

Официант собирает монеты со стола и пересчитывает.
Вдруг из-под стола появляется мохнатая лапа и начинает двигать скатерть так, что блюдце с круассаном движется к краю стола. Официант перехватывает блюдце.
ОФИЦИАНТ
Не советую, голубчик! Бог его знает, кто этим уже пользовался…

Официант забирает чашку с кофе, блюдце с круассаном и заходит в кафе, по дороге отправляя круассан себе в рот.

Раздаётся стук колёс и гудок подъезжающего к платформе поезда.
На сцене из боковой кулисы появляются Генри и Мери Браун.
Официант выходит к столику, замечает Генри и Мери, спешно отворачивается и снова скрывается в кафе.
МЕРИ
Где же этот поезд?! До сих пор не могу себе простить, что мы согласились на эту частную школу! Так далеко от дома!
ГЕНРИ
Мери, дорогая, в Таймс написали, что это лучшая школа-пансион во всей Англии! И Джуди сама была рада туда поехать! После всех экзаменов, которые ей пришлось сдавать. Особенно это чтение и письмо…
МЕРИ
Иногда мне кажется, что ты был этому рад ничуть не меньше!
ГЕНРИ
Не понимаю, о чём ты! Ну да, я тоже был этому рад… (показывает в противоположную кулису) Вон её поезд!
ГОЛОС ДЖУДИ
Мама! Папа!
МЕРИ
Джуди! Мы здесь!
Они спешат к противоположной кулисе, из-за которой на сцену Генри выносит чемодан, а Мери выводит Джуди.
МЕРИ
Джуди, крошка, как я рада! Мы весь вокзал оббегали, пока нашли этот поезд! Как же ты подросла!
ГЕНРИ
О чём ты говоришь, дорогая! Мы не видели Джуди всего 5 дней.
МЕРИ
Ну, расскажи, как тебе твоя новая школа? Ты, наверное, устала с дороги?
ДЖУДИ
Всё хорошо, мамочка!
МЕРИ
Нет-нет! Я же вижу, какая ты бледная! Три часа трястись в поезде! Так, срочный перекус!
ДЖУДИ
Мамочка, но я совершенно не голодна!
МЕРИ
Пять минут погоды не делают! (садится за столик) Официант!
Официант с кислым выражением, стараясь не смотреть на Браунов, выходит к ним из кафе.
ОФИЦИАНТ
Да, мадам?
ДЖУДИ
(смотрит на Официанта)
Мистер Карри?
ГЕНРИ
(смотрит на Официанта)
Мистер Карри?
МЕРИ
(смотрит на Официанта) Мистер Карри? Вы здесь работаете?
МИСТЕР КАРРИ
Вы меня с кем-то спутали, мадам!
МЕРИ
Простите! Просто вы чрезвычайно похожи на одного нашего знакомого!
ДЖУДИ
Да, чрезвычайно похожи!
МИСТЕР КАРРИ
Сожалею, мисс, но я не он.
ДЖУДИ
Не сожалейте. Это даже хорошо, что вы всего лишь на него похожи. Просто мистер Карри – это наш сосед. Сосед – людоед.
ГЕНРИ
Что ты, Джуди! Почему “людоед”?
ДЖУДИ
Папочка, ты же сам много раз говорил, что если предложить нашему мистеру Карри палец, то он откусит по локоть!
КАРРИ
Что будете заказывать мадам?
МЭРИ
Чай и круассан.
КАРРИ
Круассаны закончились, мадам.
МЕРИ
Тогда сэндвич.
КАРРИ
Очень хорошо, мадам.

Мистер Карри уходит.
МЕРИ
И всё же, Джуди, надо было вести себя поделикатнее с мистером Карри.
ДЖУДИ
Но он же сам сказал, что он не он.
МЕРИ
Всё равно.
ДЖУДИ
Может быть, мне было бы легче стать деликатней, если бы у меня появилась маленькая деликатная кошечка…
ГЕНРИ
Джуди, только не начинай!
ДЖУДИ
… или собачка...
ГЕНРИ
Джуди!
ДЖУДИ
Или хотя бы маленький кролик…
ГЕНРИ
Нет!
ДЖУДИ
Маленькая-премаленькая канареечка? Вот-такусенькая…
ГЕНРИ
Джуди, пока я глава нашей семьи, я торжественно обещаю, что у нас никогда не будет никаких питомцев! Ни кроликов, ни кошечек, ни птичек, ни собачек! Это всё пустая трата сил, денег и времени!
ДЖУДИ
Мишка?
ГЕНРИ
Тем более!
ДЖУДИ
Нет, у нас под столом – медведь.
МЕРИ и ГЕНРИ
Что?
Они поднимают скатерть. Под столиком на маленьком чемоданчике сидит медвежонок в старой шляпе-панамке. На его шее, вместо шарфа повязана большая картонная этикетка.
ПАДДИНГТОН
(приподнимает шляпу)
Добрый день!
ДЖУДИ
(читает этикетку)
Пожалуйста, позаботьтесь об этом медведе.
ПАДДИНГТОН
Я могу вам чем-то помочь?
ГЕНРИ
А-а… (Мери подталкивает мужа) Вообще-то, это мы хотели узнать, можем ли мы вам… тебе чем-то помочь?
ДЖУДИ
Вы… путешествуете?
ПАДДИНГТОН
Вообще-то я здесь нелегально. Я эмигрировал. Из дремучей… Из дремучего… Перу. Моя тётя Люси всегда хотела, чтобы я эмигрировал, когда подрасту. А недавно ей пришлось перебраться в дом престарелых медведей. Ну и вот…
МЭРИ
Ты хочешь сказать, что ты сам сюда приплыл прямо из Южной Америки?
ПАДДИНГТОН
Да. Я спрятался на корабле, в спасательной шлюпке.
МЕРИ
А чем же ты питался всё это время?
ПАДДИНГТОН
(достаёт из чемодана пустую банку, на которой написано “Мармелад”) Мармеладом. Медведи любят мармелад.
МЕРИ
И что же ты теперь собираешься делать? Ты же не можешь просто сидеть на Паддингтонском вокзале и ждать, пока что-нибудь произойдёт?
ПАДДИНГТОН
Не волнуйтесь! Со мной всё будет в порядке. Я думаю…
ДЖУДИ
Мама, Папа! Посмотрите на надпись! Мы не можем просто здесь его оставить!
МЕРИ
Да, дорогой! Что же нам делать? Ведь неизвестно, что с ним может случится.
ГЕНРИ
Что НАМ делать?
МЕРИ
Может, он мог бы погостить у нас? Хотя бы несколько дней…
ГЕНРИ
Но Мери, дорогая, мы же не можем его просто взять… Это же такая ответственность…
МЕРИ
Мне кажется, гораздо более безответственно оставлять медведя одного под столом посреди Лондона. Тем более с такой этикеткой.
ГЕНРИ
(Паддингтону)
Хм… Если у вас… У тебя… нет других планов на ближайшее время, не хотел бы ты погостить у нас?
ПАДДИНГТОН
Очень бы хотел!
ДЖУДИ
Папочка, ты – самый лучший!
ГЕНРИ
В таком случае нам следовало бы познакомиться. Это – моя жена, Миссис Браун, это – моя дочь, мисс Браун, а это я – мистер Браун.
ДЖУДИ
А вон там… мистер не Карри, наш сосед.
ПАДДИНГТОН
(Беззвучно открывает и закрывает пасть) Это моё перуанское имя. Но его никто здесь не понимает.
ДЖУДИ
Тогда мы дадим тебе английское имя. И оно будет самым особенным! (раздаётся паровозный гудок) Мы тебя нашли на вокзале Паддингтон, поэтому тебя будут звать Паддингтон.
ПАДДИНГТОН
Па-динг-тон…
МЭРИ
Ну и отлично! Я думаю, ты устал с дороги, поэтому, Генри, закажи Паддингтону маленький перекус, а мы с Джуди пока пойдём и поймаем такси. Мистер Карр… Официант!
КАРРИ
(выходит из кафе) Да, мадам!
МЕРИ
Вы не могли бы принести этому юному джентльмену несколько мармеладных пирожных и чай.
КАРРИ
А как же сэндвич, мадам?
МЕРИ
И сэндвич.
ПАДДИНГТОН
А это будет дорого стоить? Просто, знаете ли, у меня не так много денег.
МЕРИ
Об этом даже не думай! Ты – наш гость! Я правильно говорю, Генри?
ГЕНРИ
Э… Да, дорогая…
МЕРИ
Вот и отлично! Идём, Джуди…
Мери и Джуди уходят. Карри уходит в кафе.
ГЕНРИ
(Паддингтону)
Прошу садиться.
ПАДДИНГТОН
После вас!
ГЕНРИ
Благодарю!
Паддингтон и Генри садятся за стол.
Мистер Карри приносит поднос с чаем, пирожными и сэндвичем, а также столовые приборы и салфетки. И остаётся стоять рядом.
ГЕНРИ
Угощайся, Паддингтон.
ПАДДИНГТОН
Знаете ли, тётя Люси, которая учила меня английскому языку, не успела научить меня английским правилам поведения за столом.
ГЕНРИ
Не страшно. Можешь следовать перуанским.
ПАДДИНГТОН
Благодарю. (Паддингтон приподнимает шляпу в благодарственном жесте)
Паддингтон становится задними лапами на стул и вгрызается зубами в сэндвич, пачкая соусом себя и всё вокруг. Расправившись с сэндвичем, он тянется к пирожным.
ПАДДИНГТОН
Вы позволите, я сяду? А то стоя есть не очень удобно.
ГЕНРИ
Да, конечно. Будь так любезен.
Паддингтон плюхается на стол и вгрызается в пирожное.
ГЕНРИ
Я так понимаю, в дремучем Перу не очень строгие правила поведения за столом?
ПАДДИНГТОН
Почему? В дремучем Перу – очень строгие правила. Просто там нет столов.

На авансцену выезжает кэб, в котором впереди сидит Шофёр, а на заднем - Мэри и Джуди.
ПАДДИНГТОН
(кричит и машет лапами) Миссис Браун! Джуди! Мы – здесь!
Паддингтон падает со стола, с грохотом опрокидывая всю посуду и оставшиеся пирожные.
КАРРИ
О господи! Посуда!
ПАДДИНГТОН
Не волнуйтесь, мистер Не-Карри, я сейчас всё уберу! Медведи очень хорошо умеют убираться.
КАРРИ
Я не Не-Карри!
Паддингтон снимает шляпу и сгребает остатки еды в неё. Затем надевает шляпу обратно на голову.
ШОФЁР
(показывает за Паддингтона) Это тоже едет?
ДЖУДИ
Да! Это медведь. Он – наш гость.
ШОФЁР
За провоз медведей – двойной тариф... За провоз липких медведей – тройной.
МЕРИ
Генри, что скажешь? Мы согласны?
ГЕНРИ
(вздыхает) Мы – согласны.
ДЖУДИ
Ура!
ПАДДИНГТОН
До свидания, мистер Не-Не-Кари!
Паддингтон почтительно приподнимает шляпу. Вся еда из шляпы снова падает на стол и на землю. Паддингтон берёт свой чемоданчик и садится в кэб.
ГЕНРИ
(протягивает Карри купюру) Надеюсь, этого хватит. Сдачи не надо. Всего хорошего, мистер Не… сэр…
Генри садится в кэб. Кэб уезжает.
КАРРИ
(вслед уехавшему кэбу) Я не Не-Не-Карри!
Занавес закрывается.

СЦЕНА 2
В одной кулисе перед закрытым занавесом появляется крыльцо с входной дверью в дом Паддингтонов. Раздаётся тарахтение и скрип тормозящего кэба. Из противоположной кулисы выходят Джуди и Паддингтон и идут к крыльцу. Спустя какое-то время к ним присоединяются Мери и Генри с вещами Джуди и чемоданом Паддингтона.
ДЖУДИ
Паддингтон, сейчас ты познакомишься с миссис Бёрд.
ПАДДИНГТОН
С миссис Бёрд?
ДЖУДИ
Да. Это наша няня. Она тут за всеми нами присматривает. Когда у неё случаются приступы ревматизма, она бывает немного строга, но в остальное время – она очень мила. Я уверена, что она тебе понравится.
ПАДДИНГТОН
Я в этом тоже уверен, если ты так говоришь. Правда, я не уверен, понравлюсь ли ей я…

Джуди звонит в дверной звонок.
Дверь открывает Миссис Бёрд.
БЁРД
О, господи! Джуди! Вы уже приехали! А я ещё даже с посудой не управилась! А вы же, наверное, сразу чай захотите? А это ещё что такое?
ДЖУДИ
Это не “что такое”. Это Паддингтон. Он – медведь.
ПАДДИНГТОН
(приподнимает шляпу)
Добрый день, Миссис Бёрд! Как поживает ваш ревматизм?
БЁРД
Спасибо, хуже некуда! И правда – медведь! Но манерами всем вам фору даст!

Кэб уезжает. К Джуди подходят родители.
БЁРД
Ну?
МИСТЕР БРАУН
Что “ну”, миссис Бёрд?
БЁРД
Ну и что мы стоим на пороге? Вы же, как-никак к себе домой приехали! Проходите! (Брауны и Паддингтон протискиваются мимо миссис Бёрд и заходят в дверь) Боже мой! Могли бы хоть предупредить! Надо же и постельное бельё приготовить, раз гости, и пол помыть… (смотрит на грязные следы от лап Паддингтона) Хотя пол – ладно… (вдогонку) Так: по ковру не ходить! Только вычистила!

Миссис Бёрд закрывает входную дверь.

СЦЕНА 3
Занавес открывает половину сцены, представляющую собой гостиную Браунов. В задней стене – дверь в гостиную. В гостиной у стены стоит сервант. На стене висят часы. Посреди гостиной стоит стол со стульями. Со стороны кулисы – большое окно на улицу.
В комнату уже вошли Брауны и Паддингтон.
МЭРИ
Вот, Паддингтон. Это наша гостиная.
БЁРД
Гостиная-то ваша, а убирать потом – мне. Поэтому медведю бы сперва ванну принять не мешало. (Паддингтон) Откуда ты, говоришь, приехал?
ПАДДИНГТОН
Я?
ДЖУДИ
Паддингтон приехал из Перу.
БЁРД
Из Перу? Ну-ну…
ПАДДИНГТОН
Из дремучего Перу.
БЁРД
Ну, про дремучее – я охотно верю. И надолго к там?
ДЖУДИ
Паддингтон останется у нас погостить.
БЁРД
(косится на Мистера и Миссис Бёрд) Ах, вот как… (Паддингтону) Ты, небось, мармелад любишь? Надо будет завтра пару-тройку ящичков в овощной лавке закупить… Ванная – там. (выходит из гостиной)
ДЖУДИ
(на ухо Паддингтону) Я думаю, ты миссис Бёрд понравился.
ПАДДИНГТОН
А как миссис Бёрд узнала, что я люблю мармелад?
ДЖУДИ
Миссис Бёрд всё про всех знает.
ПАДДИНГТОН
Прямо как моя тётя Люси.
ДЖУДИ
Пойдём, Паддингтон, я тебе покажу нашу ванную.

Джуди уводит Паддингтона из гостиной.
ГЕНРИ
Мери, ты думаешь, мы приняли правильное решение насчёт Паддингтона?
МЕРИ
Время покажет…

Брауны выходят из гостиной.

СЦЕНА 4
В гостиную через некоторое время возвращается Миссис Бёрд со столовыми приборами и сладостями к чаю. Следом за ней, уже без верхней одежды, в гостиную возвращаются Брауны, рассаживаются вокруг стола и начинают пить чай.
В это же время нашему взору открывается вторая половина сцены – ванная комната: с раковиной и ванной. Дверь в ванную тоже расположена в задней стене. Над дверью – небольшое вентиляционное окошко. Со стороны кулисы – небольшое окно на улицу с занавеской.
В ванную заходят Джуди и Паддингтон.
ДЖУДИ
Вот: это наша ванная. Здесь ты можешь помыться и выйти к столу чистым и опрятным. Тут два краника: один – с горячей водой и один – с холодной. Вот мыло, шампуни, мочалка, щётка, которой ты можешь потереть спинку. Вот затычка для ванны. (затыкает дырку) А это – чистое полотенце.
ПАДДИНГТОН
Как у вас здесь всё сложно… (Паддингтон выглядывает в окно ванной) Слушай, там у вас перед домом большая лужа, почти как у нас в Перу… Мне бы было гораздо проще принять ванну в ней.
ДЖУДИ
Где? (Джуди выглядывает в окно) Это не лужа. Это садовый прудик Мистера Карри, нашего соседа. Но он вряд ли разрешит тебе в нём искупаться. Только если ты ему за это заплатишь. Ой! (Джуди задёргивает занавеску) Кажется, я видела мистера Карри на крыльце.
ПАДДИНГТОН
А он правда людоед?
ДЖУДИ
Не знаю. Обычно от него сильно пахнет только жаренной рыбой и картофельными чипсами… Ну, я пойду. Мы ждём тебя в гостиной. Если смущаешься, можешь запереться на задвижку.

Джуди уходит.
Паддингтон пытается запереть дверь на задвижку. Ему это не удаётся. Он приставляет к двери швабру.
Затем изучает раковину. Берёт в руки мыло, но оно выскальзывает у него из лап и летит через всю комнату в сторону окна и ударяется об оконное стекло. Через несколько секунд в окне, в щели над занавеской появляется Мистер Карри.
Между тем, Паддинктон с трудом залезает в ванну, высыпает и вливает в неё все шампуни, ароматические соли и куски мыла. Затем открывает до упора холодный и горячий кран.
Паддингтон тянется за щёткой, но поскальзывается и плюхается в ванну. Он барахтается в ней, не в силах снова стать на ноги.
Над ванной начинает вздыматься пенное “облако”. Оно поднимается всё выше и выше.
Мордочка Паддингтон показывается из пены.
ПАДДИНГТОН
Великодушно прошу меня простить… Может ли кто-нибудь мне помочь?.. Если вы не очень заняты… Меня кто-нибудь слышит?.. Мистер Браун?.. Миссис Браун?.. Миссис Бёрд?.. Джуди?.. Помогите!! А-а-а-а!!!

Занавес снова скрывает от нас ванну и наше внимание снова обращено к гостиной, где все Брауны уже сидят за столом. Миссис Бёрд разливает всем чай.
Раздаётся бой стенных часов. Часы бьют пять раз.
ГЕНРИ
Странно. Уже пять часов, а Паддингтон всё ещё ванной.
МЕРИ
Я думаю, наш мишка сейчас вовсю отмокает и расслабляется. Он наверняка не принимал душ с самого Перу.
БЁРД
Я думаю – дольше…
ДЖУДИ
Если бы мне разрешили, я бы провела в ванной целый день… Пойду посмотрю, как дела у Паддингтона.
БЁРД
(Джуди) Погоди. (Миссис Бёрд достаёт из ящика серванта маску и трубку для подводного плавания) На.
ДЖУДИ
Зачем мне это?
БЁРД
Пригодится. Я знаю этих перуанских медведей как облупленных.
ДЖУДИ
Спасибо, миссис Бёрд!
Джуди выходит из гостиной.

Снова открывается половина сцены с ванной. Вся комната до вентиляционного окошка заполнена водой как в аквариуме, в котором, как в невесомости плавают мебель и моющие средства. И Паддингтон.
ПАДДИНГТОН
(всплывая над водой) Помогите! На помощь! (уходит под воду)
ДЖУДИ
(пытается открыть дверь) Паддангтон! Открой! Это я – Джуди!
ПАДДИНГТОН
(всплывая над водой) На помощь! Помогите! (снова уходит под воду)
Джуди заглядывает в окошко над дверью.
ДЖУДИ
Паддингтон! Держись! Я сейчас!

Джуди надевает плавательные очки, запрыгивает в ванную.
Джуди безуспешно пытается выдернуть затычку из ванны. Тогда она подплывает к окну на улицу и силой распахивает его. Вода вырывается наружу через окно. Джуди хватает и удерживает Паддингтона, чтобы его не унесло через окно вместе с потоком. Так, в обнимку они опускаются на пол.
ДЖУДИ
Ты в порядке, Паддингтон?
ПАДДИНГТОН
Джуди! Прости! Прости! Я понял, что медведи не приспособлены для двух краников! Я обещаю, что больше никогда-никогда не буду купаться в ванной!
Занавес снова закрывает часть сцены с ванной.
В гостиной – остальные Брауны и Миссис Бёрд.
МЭРИ
Однако, что-то долго нет наших банщиков…
БЁРД
Я думаю, что Джуди помогает Паддингтону сушить шерсть. Это занимает довольно много времени.  Она у медведей… повсюду.

Миссис Бёрд берёт со стола поднос с грязной посудой и выходит из комнаты.
ГЕНРИ
Мери, извини, что возвращаюсь к этому вопросу, но тебе не кажется, что прежде, чем заводить в доме медведя, пусть даже временно, мы должны были бы сообщить об этом в какую-нибудь службу?
МЕРИ
Не думаю. Ты же видишь, что Паддингтон – это необычный медведь. Ему не место в каком-нибудь зоопарке.
ГЕНРИ
А ты не боишься, что если мы оставим Паддингтона у нас, то наш дом может сам превратиться в зоопарк?
МЕРИ
А ты не боишься, Генри, что если бы нам сегодня не повстречался Паддингтон, то наш дом бы в скором времени мог превратиться в унылую кунсткамеру? Тем более, что если бы мы сообщили о нём в полицию, то его бы могли просто арестовать. Ты же слышал, что он здесь – нелегально.
ГЕНРИ
Как главу семьи, меня этот факт ещё больше беспокоит. Потому что если о Паддингтоне сообщим не мы, то это может сделать кто-то другой.
МЕРИ
И кто же?

В окне появляется весь мокрый Мистер Карри. Он настойчиво стучит в окно.
ГЕНРИ и МЕРИ
Мистер Карри?
КАРРИ
Вы позволите?
ГЕНРИ
Конечно, заходите!

Генри поспешно выходит из гостиной, чтобы открыть мистеру Карри входную дверь.
Мокрый Мистер Карри заходит в гостиную. Следом за ним заходит мистер Браун.
МЕРИ
Мистер Карри, что с вами? Вы ведь мистер Карри?
КАРРИ
Что за глупости, миссис Браун! Конечно, я мистер Карри!
ГЕНРИ
Не обращайте внимания, мистер Карри. Просто сегодня мы встретили одного джентльмена, который был очень на вас похож.
КАРРИ
Это был не я!
МЕРИ
Я рада, мистер Карри, что это были не вы… Но почему вы так мокры?
КАРРИ
Почему? Спасибо, что спросили! Потому что ваш медведь-беспризорник налил в ванную комнату воду как в аквариум, а потом вылил всю воду на меня! Прямо через окно!
МЕРИ
Какой ужас! Этого не может быть!
ГЕНРИ
Вы уверены, мистер Карри?
КАРРИ
Вы ещё сомневаетесь? А мой вид вам не о чём не говорит?
ГЕНРИ
Мы живём на Британских островах, мистер Карри. И здесь дождливая погода в порядке вещей.
КАРРИ
Я это прекрасно знаю, мистер Браун. Но даже в самую дождливую погоду вода падает с неба, а не льётся из окон. И вообще, содержание медведя в городе – это нарушение всех норм и правил! Если вы немедленно не примете меры, то не сомневайтесь – я найду на вас управу!
МЕРИ
Мистер Карри, позвольте спросить, а как вы оказались под окном нашей ванной?
КАРРИ
Я?
ГЕНРИ
И, кстати, как вы узнали, что у нас в доме появился Паддингтон?
КАРРИ
Что? Вы ещё устраиваете мне перекрёстный допрос? Мне, добропорядочному лондонцу? Безобразие! Медведь в городе! Я это так не оставлю!
Карри поспешно уходит. Раздаётся громкое хлопанье парадной двери.
МЕРИ
(вслед мистеру Карри) Куда же вы, мистер Карри?
ГЕНРИ
(смеётся) Ну, аквариум – всё же не зоопарк.

В комнату заходит Джуди с очень чистым Паддингтоном. Из коридора заглядывает Мистер Бёрд.
ДЖУДИ
А мы уже приняли ванну! Ну-ка посмотрите на нас?
БЁРД
Ах, какой красавец!
МЕРИ
Никак не могу припомнить этого стройного и благоухающего джентльмена! Кто бы это мог быть?
ГЕНРИ
Возможно, вы ошиблись адресом, молодой человек. Наш дом номер тридцать-два, а не тридцать-четыре.
ПАДДИНГТОН
Мистер Браун! Миссис Браун! Это же я, Паддингтон! Джуди, скажи им!
ДЖУДИ
Паддингтон, папа и мама просто шутят.

Все Брауны смеются и обнимаю Паддингтона.
МЕРИ
Конечно, мы тебя узнали, дорогой наш Паддингтон! Просто ванна тебе очень пошла на пользу!
ПАДДИНГТОН
Ну, ладно… Может, когда-нибудь ещё искупаюсь…
Занавес закрывается.

СЦЕНА 5
На авансцене у боковой кулисы – снова парадная дверь дома Браунов. В середине авансцены живая изгородь, которую старательно подстригает Мистер Карри.
Дверь дома Браунов открывается. Мистер Карри прячется за свою изгородь. На сцену выходит Паддингтон со своим чемоданчиком в одной лапе, и сэндвичем с беконом – в другой. Хлеб Паддингтон съедает, а бекон убирает в чемодан. Край дольки бекона остаётся торчать из закрытого чемодана.
С живой изгороди падает подстриженная ветка. Паддингтон оборачивается и замечает Мистера Карри.
Паддингтон приподнимает свою шляпу.

ПАДДИНГТОН
Доброе утро, мистер Не-не-не-Карри! Как вы поживаете?

Мистер Карри перестаёт прятаться.

КАРРИ
Я уже говорил, что я не Не-не-не-Карри! Надеюсь, медведь, ты уже уезжаешь?
ПАДДИНГТОН
Да. Мы отправляемся в магазинную экспедицию.
КАРРИ
Я очень рад… что мне не надо идти с вами.
Из двери выходит Джуди.
ДЖУДИ
Паддингтон, ты уже готов?.. Доброе утро Мистер Карри! Какой чудесный денёк, неправда ли?
КАРРИ
Да уж…
ДЖУДИ
Как же ровно подстрижена ваша живая изгородь!..
КАРРИ
Ну, уж…
ДЖУДИ
И как ароматно она пахнет жаренным беконом! Прямо как завтрак нашей миссис Бёрд!
КАРРИ
Что за вздор! Моя изгородь не пахнет никаким беконом!

На сцену выходит миссис и мистер Брауны.
ГЕНРИ
Дорогая, ты уверена, что вы не сможете обойтись без меня?
МЕРИ
Генри, тебе надо, наконец, купить новый галстук.
ГЕНРИ
Мери, но у меня и так их не меньше дюжины.
МЕРИ
Да, но они все одинаковые. Пора уже купить что-то новенькое. (к Джуди и Паддингтону) Ну что, детки, вы готовы? Паддингтон, ты уверен, что тебе необходимо брать с собой чемодан?
ПАДДИНГТОН
Думаю, да. Просто там у меня хранится всё самое необходимое на случай непредвиденных обстоятельств.
МЕРИ
Понятно. (в дом) Миссис Бёрд, мы ушли! (закрывает дверь) Мне кажется, или я чувствую запах бекона?
ДЖУДИ
Мама, это всё ароматная изгородь мистера Карри. Правда, вкусно пахнет? Гораздо лучше, чем запах рыбы с жаренными чипсами.
КАРРИ
Что за вздор!
На сцене появляется собака, которая старательно нюхает воздух.
МЕРИ
Я думаю, нам пора. Идёмте, ребятки.

Миссис Браун, Джуди и Паддингтон идут через сцену мимо мистера Карри к противоположной кулисе.

ПАДДИНГТОН
(проходя мимо мистера Карри приподнимает свою шляпу) Хорошей стрижки, мистер Не-Не-Не-Не-Карри!

Миссис Браун, Джуди и Паддингтон уходят в противоположную кулису.
За ними с радостным лаем следует собака.
КАРРИ
(им вслед) Я – не Не-Не-Не-Карри!
Мимо мистера Карри через всю сцену вслед за Мери, Джуди, Паддингтоном и первой собакой бежит целая свора собак, принюхиваясь к воздуху и лая.
Мистер Карри снова прячется за изгородь.
Из кулисы, куда все ушли, рыча пятятся собаки. Первая собака тянет за бекон в чемодане Паддингтона. Паддингтон тянет чемодан на себя. С другой стороны Паддингтона тянут Джуди и миссис Браун.
МЭРИ
Что же это такое? Никогда не видела, чтобы местные собаки так себя вели!
ДЖУДИ
Может, они так радуются нашему Паддингтону?
ПАДДИНГТОН
Нет. Я думаю, это просто тот самый непредвиденный случай!
Паддингтон ухитряется выдернуть чемодан из зубов собаки, вытаскивает его из чемодана и швыряет собакам.
Бекон падает на изгородь мистера Карри. Вся свора собак бросается вслед за беконом, давя и разрушая весь газон мистера Карри.

СЦЕНА 6
Занавес раздвигается. На сцене – улица Лондона с витринами дорогих магазинов. По улице ходят торопливые лондонцы и поют свою “Лондонскую песню”:

ЛОНДОНСКАЯ ПЕСНЯ
Для кого-то джунгли – дом,
Кто-то в нём живёт с трудом.
Кто – считает райским садом,
Кто – “Гоморра и Содом”!

Для кого-то город – дом,
Кто-то в нём живёт с трудом.
Для кого – всё по фен-шую,
Для кого – здесь всё дурдом!

Для кого-то Лондон – дом,
Кто-то в нём живёт с трудом.
Кто кричит “здесь центр мира!”,
Кто-то – “джунгли и содом!”

СЦЕНА 7
Смена декораций/места действия. Перед нами большой дорогой бутик мужской одежды в торговом центре. Одна сторона магазина – это торговый зал со стойкой-прилавком продавца-консультанта.
Середину сцену пересекает стена или перегородка, с дверями от примерочных (на дверях нарисована вешалка). Крайняя к сцене дверь – без эмблемы.
Вторая половина сцены – это уличная витрина магазина. Витрина стилизована под будуар с зеркалом и полками с одеждой и манекенами.
ГОЛОС МЕРИ
Ребятки, нам сюда!
ГОЛОС ДЖУДИ
Мама, я хочу купить Паддингтону моё любимое мороженое!
ГОЛОС МЕРИ
Сначала давайте заглянем сюда…
В магазин заходят Брауны и Паддингтон.
Им навстречу из-за кулисы (из подсобного помещения) выходит продавец.
ПРОДАВЕЦ
Добрый день, сер, мадам, мисс! Ой, какой пушистик! Но, боюсь, собака такого размера должна будет подождать на улице.
ДЖУДИ
Это – Паддингтон.

Паддингтон приветственно приподнимает шляпу.
ПРОДАВЕЦ
Ах, Паддингтон! Как это я сразу не разглядел! Очаровашка! Отличный выбор породы, мисс! Самый писк моды! Но, всё же, собакам здесь не место. Тем более без поводка и намордника. Прошу меня понять, таковы правила.
МЕРИ
Видите ли, это не собака. Это наш мишка. И дело в том, что…
ПРОДАВЕЦ
Мишка?
ДЖУДИ
Да, мишка. Про мишек в ваших правилах что-нибудь написано?
ПРОДАВЕЦ
Боюсь, что не очень много…
МЕРИ
Отлично. Потому что мы хотели бы подобрать что-нибудь как раз для этого джентльмена. Как ты на это смотришь, Паддингтон?
ПАДДИНГТОН
Внимательно…
ПРОДАВЕЦ
Он у вас ещё и разговаривает?!..
МЕРИ
Тогда, Паддингтон, передай уважаемому продавцу свою шляпу. Так тебе будет легче примерять одежду.
Паддингтон снимает и протягивает Продавцу шляпу. Продавец с опаской принимает шляпу и брезгливо держит её на вытянутой руке.
ПРОДАВЕЦ
Я так понимаю, мадам, что юному… э… джентльмену больше не понадобиться этот головной убор?
ПАДДИНГТОН
Очень даже понадобиться! Я ношу эту шляпу уже очень долго! С очень раннего возраста!
МЕРИ
Да, но тебе бы не хотелось иметь новую шляпу? Так сказать, для парадных случаев.
ПАДДИНГТОН
Можно приобрести новую шляпу для траурных случаев. Потому что для парадных у меня уже есть.

Паддингтон забирает свою шляпу у Продавца.
МЕРИ
Я думаю, Паддингтон, что тебе было бы неплохо приобрести какое-нибудь демисезонное пальтишко для нашего сырого климата. Например, дафлкот с челночными пуговицами, чтобы было легче застёгивать… Что-то вроде этого. И какую-нибудь тёплую шапочку… Что-то вроде этого…
Миссис Браун показывает на пальто и вязаную шапку с помпоном.
ДЖУДИ
И какой-нибудь красивый плащик от дождя. И сапожки… Что-то вроде этого.
Джуди показывает на плащ и сапожки.
ПРОДАВЕЦ
Отличный выбор, леди! Позвольте, я тут же всё упакую.

Продавец кладёт отобранные вещи на край стойки.
ПАДДИНГТОН
Вообще-то у меня уже есть шерсть от дождя. И её вообще не надо застёгивать…
МЕРИ
Думаю, ты прав, Паддингтон. Не стоит принимать скоропалительные решения. Надо, чтобы ты всё примерил и тогда уже решил, что брать, а что – нет. (Продавцу) Простите, у вас есть примерочные?
ПРОДАВЕЦ
Конечно…
МЕРИ
Отлично! Тогда, Паддингтон, ты всё примеряй, а мы с Джуди пока сходим за мороженым.
ГЕНРИ
Отличная мысль, Мери! Я – с вами.
МЕРИ
Генри, галстук.

Миссис Браун и Джуди выходят из магазина.
ГЕНРИ
(Продавцу)
Простите, у вас есть галстуки?
ПРОДАВЕЦ
Конечно, сэр! Самый широкий выбор! (показывает)
Продавец показывает чёрные и серые галстуки, как на Генри. Но среди них есть один – ярко красный.
ГЕНРИ
Что скажешь, Паддингтон? Какой бы ты выбрал?
ПАДДИНГТОН
Этот (показывает на красный).
ГЕНРИ
А тебе не кажется, что этот цвет немного кричащий?
ПАДДИНГТОН
Моя тётя Люси всегда говорила, что в гардеробе уважаемого медведя всегда должно быть что-нибудь яркое. Чтобы его было легче отыскать в джунглях.
ГЕНРИ
(Продавцу)
А вы что бы посоветовали?
ПРОДАВЕЦ
В этом сезоне самый модный цвет – пепельно-серый. (Паддингтон недобро смотрит на Продавца) Примерочные – там. Если я понадоблюсь, зовите.

Продавец пятится от Паддингтона и скрывается в подсобке.
Мистер Браун берёт галстуки и заходит в одну из примерочных (с указателем над дверью).
Паддингтон берёт вещи со стойки и идёт к ближайшей двери, над которой нет указателя.
Паддингтон её открывает и вместо примерочной попадает в витрину.
В витрине Паддингтон примеряет одежду на себя. Но по неловкости задевает и роняет товар с полок и опрокидывает манекен. Паддингтон пытается вернуть всё на место, но беспорядок от этого только усиливается.
Пока Паддингтон занимается примеркой и уборкой, перед витриной скапливается толпа зевак. Толпа шумит и аплодирует как зрители в цирке.
Паддингтон это замечает, приветственно приподнимает шляпу и снова пытается навести порядок в витрине. Однако он окончательно запутывается и оказывается погребённым под ворохом одежды, полками и упавшими манекенами.
ЗЕВАКА 1
Давно такой витрины не видел! Во дают! Как они это делают?
ЗАВАКА 2 (МАЛЬЧИК)
Мама, а мишка завтра будет опять всё рушить?

Толпа зевак аплодирует, гудит и заходит в магазин.
Им навстречу выбегает продавец.
ПРОДАВЕЦ
Господа! Чем могу быть полезен? Пожалуйста, не все сразу! Господа!
ПОСЕТИТЕЛЬ 1
Мне – такое же пальто!
ПОСЕТИТЕЛЬ 2
Мне – такие же сапоги!
ПОСЕТИТЕЛИ 3,4
Нам – такие шапочки!
ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА
Мне – такой же плащ!
ПРОДАВЕЦ
Леди, это мужской магазин! Джентльмены! Прошу не все сразу! Какой плащ? Какие шапочки? Какое пальто?

ВСЕ посетители показывают в сторону витрины.
ВСЕ ПОСЕТИТЕЛИ
Как у того медведя!

Толпа снова начинает гудеть.
Сквозь толпу продираются Миссис Браун и Джуди.
МЕРИ и ДЖУДИ
Паддингтон! Паддингтон! Ты где? Генри!

Мистер Браун выскакивает из примерочной.
Паддингтон с трудом выползает из витрины и освобождается от вороха одежды.
ПРОДАВЕЦ
Я так и знал! Это всё ваш медведь! Я вызываю охрану! Охрана!
ГОЛОС ДИРЕКТОРА МАГАЗИНА
Не надо охраны!

Толпа затихает и расступается.
ДИРЕКТОР
(Пожимает лапу Паддингтоны) Позвольте пожать вам вашу руку, сэр!
ПРОДАВЕЦ
Мистер Баркридж, я предупреждал леди! Я говорил, что сюда нельзя с животными!
ДИРЕКТОР
Замолчите, Симон! Вы за год не смогли привлечь столько посетителей, сколько один медведь за пять минут! Возвращайтесь к работе! (Паддингтону) Как вас зовут, сэр?
ПАДДИНГТОН
Паддингтон… Сэр.
ДИРЕКТОР
От имени нашего торгового центра мы благодарны вам за повышение покупательского спроса! Магазин дарит вам ваши покупки и предлагает на выбор любой другой товар, который только может найтись в нашем торговом центре!
ПАДДИНГТОН
Любой?..

СЦЕНА 8
Занавес закрывается. На авансцене опять улица Браунов с крыльцом их дома и дома мистера Карри (как в сцене 5). От зелёного газона мистера Карри осталось несколько торчащих голых поломанных веточек.
Раздаётся шум приближающегося и тормозящего грузовика.
Мистер Карри выходит на крыльцо своего дома на шум мотора.
Из противоположного от крыльца Браунов кулисы на сцену выходят Миссис Браун, Джуди и Паддингтон в новой шапке с помпончиком, дафлкоте и резиновых сапогах “Веллингтон”. Мистер Браун – в новом красном галстуке.
Следом за ними идёт Продавец магазина и перед собой с трудом везёт огромную промышленную тележку-транспортёр, доверху загруженную коробками с мармеладом.
Мистер Карри, выпучив глаза, наблюдает за этой процессией.
Проходя мимо, Брауны обращаются к мистеру Карри.

МЕРИ
Добрый день, мистер Карри!
ДЖУДИ
Как поживаете, мистер Карри?
ГЕНРИ
Сэр! (приподнимает шляпу)

Паддингтон молча приподнимает помпончик шапочки в знак приветствия.
КАРРИ
Это всё из-за вашего медведя! Посмотрите, что собаки сделали с моей изгородью! Кто мне теперь за это заплатит?
ГЕНРИ
Мистер Карри, если вы считаете, что газон повреждён из-за нас, то я готов…
Паддингтон перебивает мистера Генри.
ПАДДИНГТОН
Мистер Не-Не-Не-Не-Карри, как вы относитесь к мармеладу?
КАРРИ
Уж получше, чем к бекону!
ПАДДИНГТОН
Симон, вы не могли бы дать одну баночку мармелада нашему соседу, мистеру Не-Не-Не-Не-Карри?
Продавец распаковывает верхнюю коробку и протягивает трёхлитровую банку мармелада мистеру Карри.
Затем вся процессия Браунов и Продавца с мармеладом заходит в дом Браунов. Дверь за ними закрывается.
КАРРИ
(вслед всем)
Я – не Не-Не-Не-Не-Карри!

СЦЕНА 9
Занавес раскрывается.
На сцене – гостиная Браунов
За столом сидят миссис и мистер Брауны и разбираются со счетами.
ГЕНРИ
Немного больше трат в этом месяце, чем обычно. Ты не находишь, дорогая?
МЕРИ
Не волнуйся на этот счёт, дорогой. Скоро у Джуди закончатся каникулы, и снова нам будет не на что тратить деньги. По крайней мере, ни на что непредвиденное…
ГЕНРИ
Теперь я бы не был в этом настолько уверен… (Мери пристально смотрит на мужа) По крайней мере, какое-то время… Кстати, стало как-то подозрительно тихо… Миссис Бёрд!
В комнату заглядывает миссис Бёрд с небольшим свёрнутым ковром в руках.
БЁРД
Вы что-то хотели, мистер Браун?
ГЕНРИ
Я просто хотел поинтересоваться, вы не знаете, где сейчас Джуди?
БЁРД
Конечно, знаю. Она в комнате Паддингтона, помогает ему с орфографией.
МЕРИ
С чем?
БЁРД
С орфографией. Паддингтон пишет письмо своей тёте Люси.
МЕРИ
Видишь, Генри, наша Джуди уже взрослеет. Теперь уже она помогает кому-то с орфографией. Как ты ей раньше.
ГЕНРИ
Очень хорошо, миссис Бёрд! Спасибо!

Миссис Бёрд собирается уходить.
МЕРИ
Миссис Бёрд!
БЁРД
Да, Миссис Браун.
МЕРИ
Мне казалось, что вы уже вчера чистили этот ковёр.
БЁРД
Да, конечно. Поэтому я и решила его пока забрать из комнаты Паддингтона. От греха подальше.
МЕРИ
В смысле?
БЁРД
Ну я же уже сказала, что Паддингтон пишет письмо своей тёте Люси.
МЕРИ
Я не понимаю, как это может повредить ковру?
БЁРД
Очень просто. Паддингтон пишет письмо перьевой ручной. С его-то лапами! На столе уже живого места от чернил не осталось. Но он утверждает, что именно так учила его писать тётушка Люси. Чтобы почерк был красивее.
МЕРИ
А вы не пробовали предложить Паддингтону карандаши? У Джуди есть отличный набор цветных карандашей.
БЁРД
Ещё бы! Конечно, пробовала.
МЕРИ
А он что?
БЁРД
Сказал, что подумает. Чего-чего, а деликатности этому медведю не занимать…

Миссис Бёрд выходит из комнаты.
ГЕНРИ
Мери…
МЕРИ
Можешь не продолжать, Генри. Я знаю, что ты скажешь. Что мы не готовы к приёму Паддингтона. Что от него – одни расходы и беспокойство…
ГЕНРИ
Мери…
МЕРИ
…и ответственность!
ГЕНРИ
Я этого не говорю.
МЕРИ
Но думаешь! А ты пробовал себе представить, каково это – говорящему медведю жить в Дремучем Перу? И через что ему пришлось пройти, чтобы добраться до Лондона? Возможно, это была его заветная мечта… А может, он тоскует по дому. И по своей тёте…
ГЕНРИ
Если она у него есть…
МЕРИ
Он очень старается. И для медведя, как мне кажется, он делает большие успехи. Я думаю, ему надо дать ещё один шанс. Мы, ведь, почти ничего о нём не знаем. Да и о Перу, в общем, тоже…
ГЕНРИ
И что бы ты хотела о нём узнать?

В комнату заходят Паддингтон и Джуди. Они все в чернилах. Джуди держит запечатанный конверт.
ДЖУДИ
Мама, папа, как вы думаете, чем мы сейчас занимались?
ГЕНРИ
Судя по вашему виду, вы играли в битву при Ватерлоо.
ДЖУДИ
А вот и нет! Мы писали письмо тёте Люси!
МЕРИ
Джуди, если вы уже закончили писать письмо, можно я задам Паддингтону пару вопросов?
ПАДДИНГТОН
Конечно, миссис Браун.
МЕРИ
Паддингтон, раз уж ты решил у нас остановиться… на какое-то время… то нам бы хотелось узнать что-нибудь о тебе, о твоей прошлой жизни… Той, которую ты оставил в Перу. О каких-нибудь перуанских праздниках. Или, например, о твоём Дне рождении? Мы его, случайно, не пропустили? Когда у тебя День рождения?
ПАДДИНКТОН
Не знаю, мэм. Я даже не уверен, бы ли это день или ночь. Я когда родился, как-то упустил этот момент.
МЕРИ
То есть ты никогда не отмечал своего Дня рождения?
ПАДДИНГТОН
Боюсь, нет, мэм.
ДЖУДИ
Что? У тебя никогда не было Дня рождения? Мама, папа, можно мы устроим Паддингтону Первый День рождения?
МЕРИ
Генри, что скажешь?
ГЕНРИ
Ну… Можно попробовать. Только надо будет понять… как это лучше устроить… Чтобы всё хорошо закончилось…
ДЖУДИ
Я знаю! Сейчас! (Выбегает из комнаты, через несколько секунд возвращается с книгой) Это путеводитель по Перу. Мне его дала миссис Бёрд. Здесь рассказывается про все перуанские праздники. Я уже его весь прочитала. Мы всё сделаем по-перуански!
ГЕНРИ
Это как?
ДЖУДИ
Мы устроим карнавал!

СЦЕНА 10
Та же гостиная, но вся декорирована под украшения латиноамериканского карнавала: в пёстрых разноцветных гирляндах, цветах и флажках.
Миссис Браун расставляет столовые приборы на столе. Паддингтон сидит в парадном пончо в середине сцены. Перед ним мистер Браун распаковывают коробку с набором фокусника: столик с чёрной столешницей и коробку с костюмом мага и магическими инструментами. Чуть позже, когда мистер Браун всё распаковывает, то мы замечаем, что от столешницы к полу тянется длинная чёрная ленточка.
ГЕНРИ
Вот, Паддингтон, это тебе подарок от мистера Баркриджа, директора магазина.
ПАДДИНГТОН
Может, я сначала помогу миссис Бёрд с готовкой?
МЕРИ
Нет-нет… Миссис Бёрд просила её не беспокоить. Тем более, что она уже почти всё закончила.
ПАДДИНГТОН
Может, я, тогда, помогу Джуди с карнавальным костюмом?
МЕРИ
Джуди сказала, что это сюрприз, и что её никто не должен видеть, пока она не нарядится.
ПАДДИНГТОН
Но я тоже хочу поделать что-нибудь важное. Мне казалось, что День рождения должен быть моим праздником…
МЕРИ
Конечно, дорогой Паддингтон, просто твоё время наступит чуть позже. А пока ты можешь изучить свой подарок.
ПАДДИНГТОН
А что это?
ГЕНРИ
Это – набор фокусника. С его помощью ты можешь проделывать разные магические трюки с заклинаниями. И показывать их своим гостям… Тут есть инструкция, где можно всё прочитать…
Мистер Браун начинает листать инструкцию. Миссис Браун забирает инструкцию у мистера Брауна и передаёт Паддингтону.
МЕРИ
Я думаю, дорогой, Паддингтон сам прекрасно во всём разберётся. А нам тоже пора немного принарядиться.
ГЕНРИ
Я просто хотел помочь…
ПАДДИНГТОН
Спасибо, мистер Браун. Ваше время наступит чуть позже.
ГЕНРИ
Ладно…

Миссис и мистер Брауны выходят из комнаты.
Паддингтон изучает инструкцию. Сначала он (по инструкции) надевает плащ и цилиндр. Затем достаёт волшебную палочку, взмахивает ею.
ПАДДИНГТОН
Абра – (сверяется с инструкцией) – кадабра.
Паддингтон снова читает инструкцию. Затем смотрит по сторонам. Паддингтон идёт к серванту, кладёт на него волшебную палочку и инструкцию (чтобы освободить руки) и достаёт из серванта банку с мармеладом. Он ставит банку на столик фокусника и идёт за волшебной палочкой. По дороге Паддингтон задевает чёрную ленточку и банка с мармеладом проваливается внутрь столика. Паддингтон берёт волшебную палочку и снова взмахивает ею (поглядывая в инструкцию).
ПАДДИНГТОН
Абракадабра!
Паддингтон поворачивается к столику и вздрагивает от того, что банки на столике больше нет. Сначала Паддингтон ищет по всей комнате и не находит пропавшую банку. Затем он снова сверяется с инструкцией. Он становится в торжественную позу, обращаясь к воображаемым зрителям.
ПАДДИНГТОН
Вуаля!

Паддингтон кланяется.
Раздаётся латиноамериканская музыка и в комнату вереницей заходят Брауны в карнавальных костюмах. Они танцуют и поют, увлекая Паддингтона в свой танец.

ВСЕ БРАУНЫ:
Куплет 1:
Жил медведь по прозванью Истека,
Он воспитан был гордым ацтеком,
Но при звуках флейты кеначо
Он ревел и плясал словно мачо!

Припев 1:
Ах, Истека, гордый Истека,
Ты почувствуй себя человеком!
В твоей жизни всегда не хватало
Маракасов и труб карнавала!

Куплет 2:
И отправился гордый Истека
Искать в джунглях того человека,
Что открыл его сердцу кеначо,
И латинские ритмы впридачу.

Припев 1

Куплет 3:
Молодая медведица Алла
Как-то раз вдоль по Андам гуляла
И невольно она услыхала
Ритм мараки и шум карнавала.

Припев 2:
Ах, Алла, медведица Алла,
Как удачно всё в жизни совпало!
Ты и в ритмы, и в блеск карнавала,
И под чары Истеки попала!

Куплет 4:
В самом центре безумного бала
Алла в танце любовь повстречала
Это был наш знакомый Истека,
Ведь он стал королём карнавала!

Припев 2

Припев 3:
Ах, Истека, гордый Истека,
Ты почувствуй себя человеком!
В твоей жизни – медведица Алла,
Маракасы и шум карнавала!

Свет в гостиной тухнет и в комнату заходит миссис Бёрд с именинным пирогом с зажжёнными свечами. Все собираются вокруг стола, на который миссис Бёрд ставит пирог.
Паддингтон оказывается во главе стола, окружённый Браунами. Он набирает в пасть побольше воздуха и задувает свечи.
На мгновение свет полностью гаснет. Все аплодируют и смеются.
Когда свет снова зажигается над Паддингтоном нависает фигура мистера Карри, который пальцем пробует пирог на вкус. Все вздрагивают от неожиданности.
КАРРИ
М-м! Отличный пирог! Как раз как я люблю! Мои поздравления, миссис Бёрд!
МЕРИ
Мистер Карри? Как вы здесь оказались?
КАРРИ
Обычно, как и все нормальные люди – через дверь. Тем более, что она не была заперта.
БЁРД
Немыслимо! Прийти без приглашения!
КАРРИ
(нарезает себе кусок пирога и начинает есть)
Вы не моя соседка, Миссис Бёрд. Насколько я знаю, вы в этом доме просто домработница. Мой сосед – Мистер Браун. Он-то хорошо знает, что такое добрососедские отношения. Верно, Генри? (хлопает мистера Брауна по плечу) Облили с ног до головы, испортили газон. Я же ничего не говорю. Не жалуюсь, не бегу в полицию. Потому что мы добрые соседи. Я понимаю: всякое в жизни бывает. (Всем) Ну как, эффектно я появился? Что празднуем?
ДЖУДИ
День рождения Паддингтона.
КАРРИ
О! Отлично! Хорошо устроился, медведь! Хотел бы я быть на твоём месте! В Лондоне – без году неделя, а уже все пляшут под твою дудку. А подарки тебе уже подарили?
ПАДДНИГТОН
Да, мистер НененененеКарри! Мне устроили перуанский карнавал и чаепитие!
КАРРИ
(показывает на набор фокусника) А это что?
ПАДДИНГТОН
Это набор фокусника от мистера Баркриджа.
КАРРИ
Ого! От мистера Баркриджа! Должно быть, дорогая штука. Ты уже научился показывать фокусы?
ПАДДИНГТОН
Да. И весьма успешно. Вуаля!
КАРРИ
Отлично! Бесплатное угощение и бесплатное шоу: то, что я люблю!

Карри садится на диван.
МЕРИ
Паддингтон, ты правда готов продемонстрировать нам свои фокусы?
ПАДДИНГТОН
Да. Я проверил. Если строго следовать инструкции, то все фокусы получаются. Можете рассаживаться. Сейчас я устрою магическое представление.
Все садятся вокруг Паддингтона и его магического столика.
Паддингтон берёт в лапы инструкцию и волшебную палочку.
ПАДДИНГТОН
(говорит, сверяясь с инструкцией)
Леди и джентльмены! Мой следующий фокус будет невообразим!
КАРРИ
Следующий? А что, уже был предыдущий?
ПАДДИНГТОН
Для этого фокуса мне понадобиться яйцо!
БЁРД
О, господи! Может, можно, как-нибудь обойтись без яйца?
ПАДДИНГТОН
В инструкции сказано – яйцо. Значит, подойдёт только яйцо.
Миссис Бёрд на несколько мгновений скрывается за дверью, затем снова заходит, неся одно яйцо. Она протягивает его Паддингтону. Паддингтон откладывает инструкцию на сервант и берёт яйцо.
Яйцо он кладёт в центр магического столика и накрывает бархатным платком из выдвижного ящика столика.
ПАДДИНГТОН
(взмахивает волшебной палочкой) Абра-кадабра!
Паддингтон сдёргивает платок со столика, но яйцо продолжает лежать на месте.
КАРРИ
(смеётся)
Вот тебе и инструкция.

Паддингтон снова накрывает яйцо тряпочкой и идёт за инструкцией. По дороге он снова задевает ленточку и яйцо проваливается в магический стол, а на его месте возникает что-то большое, похожее по форме на банку с мармеладом.
Паддингтон сверяется с инструкцией. Затем снова возвращается к столику и взмахивает волшебной палочкой.
ПАДДИНГТОН
Абра-кадабра!
Паддингтон сдёргивает платок. На столе стоит банка с мармеладом.
ПАДДИНГТОН
Вуаля!

Все ахают и аплодируют.
ДЖУДИ
Молодец, Паддингтон!

Паддингтон кланяется.
КАРРИ
Надо же! Ловкость лап и никакого мошенничества! (смеётся) Интересно, а куда же подевалось яйцо?
ПАДДИНГТОН
(сверяется с инструкцией) Для моего следующего фокуса мне понадобятся наручные часы.
МЕРИ
Паддингтон, ты уверен? Может, что-нибудь другое подойдёт?
ПАДДИНГТОН
(сверяется с инструкцией) Здесь написано “часы”.
КАРРИ
Что, Генри, ты не при часах? Ну, что ж, часы, так часы. (Мистер Карри снимает с руки свои наручные часы и протягивает Паддингтону) Швейцарские! Когда-то я за них выложил 150 фунтов, если не больше. Подойдут?
ПАДДИНГТОН
Вполне.
Паддингтон берёт часы, кладёт на столик вместо банки с мармеладом и накрывает платком. Затем берёт волшебную палочку, делает несколько пассов над платком, выдвигает ящичек и достаёт из него молоток.
КАРРИ
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, медведь?!
Паддингтон сверяется с инструкцией.
ПАДДИНГТОН
Да.
Паддингтон бъёт несколько раз молотком по часам через платок.
Мистер Карри вскакивает с дивана, сдёргивает со стола платок и хватает свои часы. Часы разбиты.
КАРРИ
Мои часы!
ПАДДИНГТОН
Я, кажется, забыл сказать “абра-кадабра”…
КАРРИ
Абра-кадабра! Абра-Кадабра! Двадцать лет я носил эти часы! А теперь посмотрите на них! Кто-то мне дорого за это заплатит!
ГЕНРИ
Я видел точно такие часы в киоске возле рынка. Они стоили 15 фунтов, если мне память не изменяет.
КАРРИ
Глупости! Это почти фамильная драгоценность! (Видит, как мистер Браун ухмыляется) Вы ещё смеётесь?! Вы мне не верите? Зато, я вижу, вы очень верите вашему дорогому медведю. А ведь он совсем не прост. Вы его ещё не знаете! Он ещё вам покажет! Перу? Что-то я никогда не слышал о говорящих перуанских медведях! Приехал из своих джунглей на всё готовенькое! Он ещё и своих сородичей позовёт. Вот увидите! Не успеете глазом моргнуть, как весь Лондон превратиться в одно медвежье логово!
ГЕНРИ
Мистер Карри, я обещаю вам, что завтра же у вас будут точно такие часы.
КАРРИ
Нет, одними часами и тортиками вы не отделаетесь! Я заставлю вас заплатить за своё унижение!
Мистер Карри делает шаг к выходу, поскальзывается и падает.
ПАДДИНГТОН
А вот и яйцо!
Мистер Карри поднимается, и мы видим, что его штанина и туфля испачканы в разбитом яйце.
ДЖУДИ
Мистер Карри, вы можете оставить у нас ваши брюки. Мама их с удовольствием постирает. По-соседски.
КАРРИ
Рр-р-р-р…

Мистер Кари выходит из гостиной, громко хлопнув дверью.
ПАДДИНГТОН
Мистер Не-Не-Не-Не-Не-Карри умеет рычать по-медвежьи почти без акцента.
Мистер Браун начинает громко смеяться и заражает своим смехом всех Браунов и миссис Бёрд (кроме Паддингтона).
МЕРИ
Генри, я никогда не видела, чтобы ты так смеялся!.. Право же, это уже чересчур…
ГЕНРИ
Я знаю, дорогая… Но ничего не могу с собой поделать…
БЁРД
Как бы то ни было, но уже поздно. И пора немного прибраться. Я пойду на кухню.
МЕРИ
Я вам помогу, миссис Бёрд.

Миссис Бёрд и миссис Браун уходят.
ГЕНРИ
Джуди, нам тоже надо немного прибраться. И переодеться за одно.
ДЖУДИ
Да, папочка!
ПАДДИНГТОН
А я?
ГЕНРИ
Твой День рождения ещё не закончился. А именинников всегда освобождают от домашних дел. Если хочешь, ты можешь ещё потренироваться в своих фокусах.
ПАДДИНГТОН
Спасибо вам, мистер Браун!
ГЕНРИ
Не за что.
ПАДДИНГТОН
Вы, и Джуди, и миссис Браун, и миссис Бёрд – вы все очень ко мне добры! Очень! Я хотел…
ГЕНРИ
Что, Паддингтон?
ПАДДИНГТОН
Я хотел… я хотел бы потренироваться у себя в комнате, если можно? Один…
ГЕНРИ
А, ещё один сюрприз от Паддингтона! Конечно! Давай мы тебе только поможем всё донести!

Мистер Браун и Джуди помогают Паддингтону вынести столик с фокусами из гостиной.
Паддингтон выходит из гостиной последним. Он оглядывает комнату, вздыхает и закрывает за собой дверь.

СЦЕНА 11
Прибранная гостиная. Утро. Брауны сидят за столом. Миссис Бёрд разливает чай по чашкам. Генри выглядывает в окно.
ГЕНРИ
Ну и погодка! (Генри садится за стол и разворачивает газету) Так, что новенького пишут? (миссис Бёрд передаёт Генри чашку с чаем) Спасибо, миссис Бёрд…
МЕРИ
Что-то Паддингтон всё никак не проснётся.
БЁРД
Я несколько раз проходила мимо его двери. В комнате – очень тихо. Как видно, умаялся наш мишка после вчерашнего.
МЕРИ
Да уж, мы вчера повеселились на славу. Но всё равно, его уже пора будить. Слишком долго спать тоже вредно. Джуди, можешь пойти сказать Паддингтону, что завтрак уже на столе.
ДЖУДИ
Да, мамочка.

Джуди выбегает из гостиной.
МЕРИ
Генри, ты помнишь, какое сегодня число?
ГЕНРИ
Я не просто помню, я знаю. Пятое. А что?
МЕРИ
У Джуди заканчиваются каникулы. Ей надо собираться в свой пансион.
ГЕНРИ
Чёрт. Кто придумал эти пансионы!.. (Читает газету) Опять эти русские что-то натворили. Всё, к чему они прикасаются, начинает плохо пахнуть. Хорошо, что наш банк всегда держался от них подальше…

В комнату забегает Джуди.
ДЖУДИ
Паддингтон ушёл.
МЕРИ
В смысле, “ушёл”? Почему ты так решила, дорогая? Может, он просто в ванной. Или в саду. Прокрался тайком, а мы не заметили…
ДЖУДИ
Нет. Он совсем ушёл! Вот!

Джуди протягивает миссис Браун запечатанный конверт.
МЕРИ
(читает) Браунам.
ДЖУДИ
Это почерк Паддингтона. Когда отправляются в ванную или в сад, не пишут письмо с подписью “Браунам”. Паддингтон совсем ушёл. Я проверила: в его комнате нет его чемодана. Пальто и сапоги стоят, а чемодана – нет.
МЕРИ
Как же он ушёл без одежды? На улице – такой дождь. И ветер.
БЁРД
А я всё думаю, куда подевалась начатая банка мармелада?
ГЕНРИ
Можно? (берёт у Мери письмо) Браунам… (берёт со стола нож, вскрывает конверт, достаёт и читает письмо) Дорогие мистер и миссис Браун, дорогая Джуди, дорогая миссис Бёрд! Вы – самое лучшее, что со мной произошло с того времени, как я уехал из дома. А, может быть, и за всю жизнь. Если не считать тётю Люси. Но мистер не-не-не-не…
МЕРИ
Дорогой, успокойся. Просто читай дальше…
ГЕНРИ
Я и читаю!.. Мистер не-не-не-не…
ДЖУДИ
Мистер Карри. Это мистер Карри, наш сосед.
ГЕНРИ
(продолжает читать)  Мистер… Карри прав: вы меня не знаете. Вернее, не всё. Я, действительно, не тот, за кого себя выдаю. Я не хочу, чтобы у вас из-за меня были проблемы. Прощайте, и спасибо за всё! Надеюсь, что оставшиеся коробки с мармеладом хотя бы немного восполнят все те хлопоты, которые я вам доставил. Искренне ваш, Паддингтон. Пост скриптум. Пожалуйста, не сообщайте тёте Люси, но, на мой вкус, пироги миссис Бёрд – вкуснее.
БЁРД
Милый… Милый…
ДЖУДИ
Что же нам теперь делать?
МЕРИ
Это всё очень неожиданно. Даже не знаю, что сказать… Что же Паддингтон мог такого натворить?
ГЕНРИ
Паддингтон?! Что Паддингтон мог натворить?! Что мог натворить Паддингтон, я не знаю. Но зато я знаю, что могу натворить я!

Генри спешно выходит из комнаты.
МЕРИ
Генри! Постой!
ДЖУДИ
Папа, ты куда?
ГЕНРИ
(показывается в дверях, на ходу одевая плащ) За Паддингтоном.
ДЖУДИ
Папа, мы с тобой!
МЕРИ
Но мы не знаем даже, где его искать.
ГЕНРИ
Я знаю! На Паддингтонском вокзале!

СЦЕНА 12
Паддингтонский вокзал. На сцене всё так же, как в сцене 1. За тем же столиком кафе со свисающей скатертью сидит тот же Джентельмен и читает газету.
На сцену торопливо выходит растрёпанный мистер Браун, смотрит по сторонам. Замечает столик. Мистер Браун задирает край скатерти, чтобы посмотреть нет ли под столом Паддингтона, ловит удивлённый взгляд Джентльмена и поспешно опускает скатерть.
На сцену выбегают запыхавшиеся миссис Браун и Джуди.
МЕРИ
Генри, мы уже за тобой не успеваем.
ГЕНРИ
Я чувствую, что Паддингтон где-то здесь!
МЕРИ
Но мы уже два раза оббегали весь вокзал. Спрашивали и носильщиков, и в бюро находок. Никто Паддингтона не видел.
ГЕНРИ
Паддингтон мог прийти на вокзал ещё вчера. Утренняя смена служащих могла его не заметить.
ДЖУДИ
Может быть Паддингтон уже куда-нибудь уехал? Вокруг столько поездов…
ГЕНРИ
У Паддингтона нет денег на поезд.
МЕРИ
Но Паддингтон уже ездил без билетов. Он даже сам об этом нам признался.
ГЕНРИ
Мери, ну скажи: куда ему ещё ехать? Обратно в дремучее Перу?.. Это я во всём виноват! Как я мог сомневаться так долго? Паддингтон – это же просто маленький говорящий медвежонок! И мы – единственные во всём Лондоне, кто это знает.

Из кафе выходит мистер Карри-Официант с подносом с кофе и ставит на столик перед Джентльменом.
КАРРИ
Ваш кофе, сэр.
ГЕНРИ
А-а! Вот и мистер Не-не-не! Может быть он нам скажет, где Паддингтон?
КАРРИ
Простите, сэр! Но Паддингтон здесь – везде. Это название вокзала, на котором вы сейчас находитесь.
ГЕНРИ
Ах ты мерзавец!

Мистер Браун хватает мистера Карри за грудки.
МЕРИ
Генри!
ДЖУДИ
Папа!

Раздаётся полицейский свисток. Между мистером Брауном и мистером Карри встаёт Джентльмен со свистком.
Мистер Браун отпускает мистера Карри.
ДЖЕНТЛЬМЕН
Джентльмены, успокойтесь! (Джентльмен достаёт удостоверение полицейского и показывает мистеру Брауну и мистеру Карри) Детектив Бенджамин Блэк, полицейский участок Паддингтонского вокзала.
ДЖУДИ
Папа, теперь тебя арестуют?
КАРРИ
Давно пора. Я уже не в первый раз вижу этого джентльмена. В прошлый раз он тоже нарушал порядок. С ним был дикий медведь без намордника и без поводка.
ГЕНРИ
Дикий медведь?!

Мистер Браун снова хочет схватить мистера Карри, но Детектив его останавливает.
БЛЭК
Спокойно, сэр. Вы в общественном месте. Попрошу ваши документы.

Мистер Браун показывает.
БЛЭК
Мистер Генри Браун? Адрес проживания: Виндзор Гарденс дом тридцать два. Отлично. (обращается к мистеру Карри) А теперь попрошу ваши.
КАРРИ
Зачем? Вы же видите, что он на меня напал? Я просто здесь работаю. Я официант этого кафе.
БЛЭК
И тем не менее, сэр.
КАРРИ
Я добропорядочный гражданин! Я – жертва насилия! А вы просите у меня документы?
БЛЭК
Я думаю, что имею на это право, сэр.

Мистер Карри нехотя достаёт свои документы и показывает Детективу.
БЛЭК
Мистер Юлиус Карри…
КАРРИ
Это нарушение моего права на частную жизнь!
БЛЕК
Адрес проживания: Виндзор Гарденс, дом 30. Вы – соседи?
ДЖУДИ
Значит вы – мистер Карри?
КАРРИ
Значит я – мистер Карри! Что вы на меня так уставились? Вам не нравится мой фартук официанта? Не всем нам выпадает быть членом совета директоров банка. Кому-то иногда приходится работать и в кафе!
МЕРИ
Быть официантом – вполне достойная профессия.
КАРРИ
Возможно. Но не для жителей Виндзор Гарденс.
БЛЭК
Простите, мистер Карри. Вы упоминали о каком-то медведе?
КАРРИ
Да, дикий медведь. Он подцепил его на этом вокзале и после этого терроризировал им всю улицу!
БЛЭК
Да, содержание дикого питомца в черте города запрещено. А почему вы, мистер Карри, не сообщили об этом в полицию раньше?
КАРРИ
Я?...
ДЖУДИ
Мистер Детектив, сэр! Паддингтон не дикий! И папа не виноват! Это была моя идея оставить Паддинтона у нас. Это необычный медведь. Он разговаривает. И он очень воспитанный и добрый. Он эмигрировал в Лондон из дремучего Перу. А в Лондоне кроме нас у него никого нет. А сегодня наш Паддингтон пропал. И мы его ищем.
БЛЭК
Вы говорите, он эмигрировал из Перу? Скажите, а на вашем… Паддингтоне… были очки?
ДЖУДИ
Нет. На нём была только шляпа.

Детектив достаёт из страниц своей газеты две фотографии и показывает Браунам.
БЛЭК
Какой-нибудь из этих медведей похож на вашего Паддингтона?
ДЖУДИ
Да! Вот этот!
МЕРИ
Джуди права. Если надеть на этого мишку красную шляпу – это будет вылитый наш Паддингтон.
БЛЕК
(мистеру Брауну) Вы подтверждаете, сэр?
ГЕНРИ
Да, подтверждаю.
БЛЭК
И вы утверждаете, что он прибыл в Лондон из Перу?
ДЖУДИ
Он так нам сказал…
БЛЭК
Странно. Дело в том, что в Перуанских джунглях обитают только “тремарцтос орнатус” – очковые медведи. У них на морде – характерные светлые пятна вокруг глаз, похожие на большие очки. А вы показали на “урсус арцтос” – на бурого медведя. Этот вид в дикой природе чаще всего встречается не в Перу, а в Европе, преимущественно – в России.
ГЕНРИ
В России?
БЛЭК
Как видите, вы не всё знаете о вашем Паддингтоне. Кроме того, содержание и воспитание в городском доме медведя в качестве питомца, даже говорящего – это большая ответственность и риск. Как для вас, так и для окружающих. Мистер Браун, я мог бы вас арестовать уже только за это. Может быть, это и к лучшему, что у вас больше нет никакого Паддингтона?
КАРРИ
А, что я вам говорил!
ГЕНРИ
Да, по началу я тоже так думал. Но за то время, что я провёл в компании с Паддингтоном я понял, что жизнь – это не когда всё заранее понятно. Жизнь – это приключение. Весёлое приключение. О котором потом захочется вспомнить. Паддингтон – не питомец. Паддингтон – член нашей семьи. Он – Паддингтон Браун. А из Перу он или из России – это не важно. Можете меня арестовывать, сэр, но я очень хочу найти нашего Паддингтона!
БЛЭК
Извините, мистер Браун! И вы, миссис Браун! И вы – мисс. Но я должен был удостовериться в ваших намерениях. Вчера поздно вечером во время своего дежурства на вокзале я познакомился с вашим мишкой. И понял, что это – необычный медведь. Но ввиду своих служебных обязанностей я понимал, что должен был сдать его в зоопарк.
ДЖУДИ
Паддингтона нельзя сдавать в зоопарк.
БЛЭК
Я с вами согласен, мисс. Поэтому я особенно рад, что у теперь могу с чистой совестью этого не делать. Паддингтон!

Из кафе выходит Паддингтон.
ВСЕ БРАУНЫ
Паддингтон!

Брауны подбегают и обнимают Паддингтона.
ПАДДИНГТОН
Мистер Браун, миссис Браун, Джуди! Простите меня! Я вам сказал неправду. Я не из дремучего Перу. Я…
ГЕНРИ
Больше не слова, Паддингтон. Это – совершенно не важно. Главное, что ты нашёлся.
ДЖУДИ
Только ты больше, пожалуйста, никуда не уходи! Даже когда я уеду в свой пансион. Ладно?
ПАДДИНГТОН
Ладно…
КАРРИ
Тьфу!

Мистер Карри хочет уйти в кафе.
ПАДДИНГТОН
Мистер Карри, постойте! Раз уж вы – мистер Карри, то я хотел вручить вам точно такие часы, которые я случайно разбил. Я их купил вчера в киоске на вокзале на деньги, которые у меня остались от карманных расходов.

Карри забирает часы. Изучает, заводит.
КАРРИ
Предыдущие тикали громче.
ПАДДИНГТОН
Мистер Браун.
ГЕНРИ
Да, Паддингтон.
ПАДДИНГТОН
Если вы разрешаете мне у вас остаться… Можно мне кое-что у вас спросить?
ГЕНРИ
Конечно, Паддингтон!
ПАДДИНГТОН
Хоть я не из Перу, мы ещё как-нибудь сможем устроить мне какой-нибудь перуанский День Рождения? Например, по случаю моего возвращения?
МЕРИ
Конечно! Это будет самый перуанский День Рождения по случаю возвращения Паддингтона Брауна! Мы по этому случаю пригласим в гости и уважаемого мистера Блэка, и всех наших соседей! Включая даже мистера Карри.
ДЖУДИ, ПАДДИНГТОН
Ура!
КАРРИ
Ну уж дудки! Я не собираюсь покупать медведю никакого подарка!.. Я приду только к чаю!

Все смеются, кроме мистера Карри.

Начинает звучать латиноамериканская музыка, увлекая в танце героев спектакля.
Занавес закрывается.
Конец


Рецензии