Величие переводов

Известно замечательное высказывание Ломоносова о русском языке, в котором содержится великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого,
нежность итальянского, краткость греческого и латинского языков.

Благодаря этому ,а также мастерству таких поэтов как Пастернак и Маршак
мы получили непревзойдённые по величию переводы.

Мало того, переводы Пастернака оказались в ряде случаев сильнее подлинников.

Когда началась кампания по "разоблачению" Зощенко и Ахматовой,
под раздачу попал и Пастернак.
Его собственные стихи запретили публиковать и запретили даже упоминать его имя.
Пастернак страдал от всего этого.
Чтобы физически существовать, он все силы отдал переводам.
Благодаря этому родился такой шедевр как перевод Фауста.
Нет худа без добра-пословица подходит для этого случая


Рецензии