Политика и жизнь. 92

1. Подавление распылившихся опасных частиц: Микрочастицы масел тяжелее воздуха/воды, не летают, собирают, напылять/фильтрировать.

(Unterdrueckung zerstaeubter gefaehrlicher Partikel: Oelpartikel sind schwerer als Luft/Wasser, fliegen nicht, alles in sich sammeln, verspruehen/filtern.)

2. Для тушения лесных пожаров нужно создать огромные передвижные машины-пылесосы для поглощения огня, нет кислорода - нет огня.

(Um Waldbraende zu loeschen, muessen riesige mobile Staubsauger gebaut werden, um das Feuer zu absorbieren, keinen Sauerstoff – kein Feuer.)

3. Новая система управления миром: Заключение всемирных договоров о мире. Закрытие старых систем. Создание нового международного права, защиты, образования, медицины, науки, изучения космоса и планеты, сбалансированное распределение их рессурсов и ценностей.

(Neues Weltmanagementsystem: Der Abschluss von Weltfriedensvertr;gen. Schliessung alter Systeme. Schaffung eines neuen internationalen Rechts, Schutz, Bildung, Medizin, Wissenschaft, Weltraum- und Planetenforschung, ausgewogene Verteilung ihrer Ressourcen und Werte.)

4. «Политики не виноваты», - Байден. Конец Гаагского суда и НАТО ради новых альянсов вместе с Россией? Мир! Ура!

„Politiker sind nicht schuld“, sagte Biden. Das Ende des Haager Gerichtshofs und der NATO zugunsten neuer B;ndnisse mit Russland? Welt! Hurra!

5. Чтобы сдвинуть целую систему истории с места, один человек ничего не сможет сделать без согласия всех людей цивилизации, хоть и мысленно, ибо какова местность природы, таковы её обитатели.

(Um das gesamte System der Geschichte von seinem Platz zu verdr;ngen, kann ein Mensch nichts ohne die Zustimmung aller Menschen der Zivilisation tun, und sei es auch nur im Geiste, denn was das Terrain der Natur ist, das sind ihre Bewohner.)

6. Мысли людей к чему-то стремились, сеяли значит зёрна того. Мысли в дела их превратились, двигая жизнь и миров колесо. Всё человечество в целом стремилось в русло реки, где сознание цвело, в чьё Рождество?

(Die Gedanken der Menschen strebten nach etwas, sie s;ten die Saat daf;r. Aus Gedanken wurden Taten, die das Leben und das Rad der Welten bewegten. Die gesamte Menschheit als Ganzes strebte nach dem Flussbett, wo das Bewusstsein erbluehte, an wessen Weihnachten?)

7. Присмотрись, как изменяются люди, после того, как ты изменил ход истории, что получается в итоге, больше ли стало от того, что они заказывали, от чего отказывались, но боялись открыто в этом признаться, сопоставляя факты давнего прошлого с настоящим.

(Schaue genauer an, wie sich die Menschen ver;ndern, nachdem du den Lauf der Geschichte veraendert hast, was am Ende passiert, ob es mehr geworden ist als das, was sie bestellt haben, was sie abgelehnt haben, aber Angst hatten, es offen zuzugeben, indem Sie die Fakten der fernen Vergangenheit vergleichen mit der Gegenwart.)

8. История повторяется, чтобы прервать круг одних и тех же ошибок, которые влекут за собой одни о те же события, отбирая силы на прорыв в изменённое в лучшую сторону будущее. Знаешь, что именно можно изменить, как это сделать, не испугаешься и всё , получится.

(Die Geschichte wiederholt sich, um den Kreislauf der gleichen Fehler zu durchbrechen, die die gleichen Ereignisse nach sich ziehen, und Kraft zu schoepfen, um in eine bessere Zukunft aufzubrechen. Ist dir bekannt, was genau geaendert werden sollte, wie es geht, keine Angst haben, und alles wird klappen).

9. За последнее десятилетие, кто нибудь считал, сколько тонн гуманитарной помощи было вывезено из России в другие страны, чтобы оказать неотложную помощь людям?

(Hat jemand im letzten Jahrzehnt gez;hlt, wie viele Tonnen humanitaere Hilfe aus Russland in andere Laender gebracht wurden, um den Menschen Nothilfe zu leisten?)


Рецензии