Бросайте брёвна
Облегчить охрану у главных ворот и калитки!
Лейтенант! Отправить двоих мужчин вокруг палисадов, возможно
Они найдут каких-нибудь жаждущих индийцев, слоняющихся...
Кто может подумать, что есть виски? После свадьбы. Получи мой сургуч!
Теперь позвольте увидеть «Ноябрь - восемнадцатое четверг:
Уважаемый Джейкоб, сегодня днём моя дочь
Была жена на Джеймсе Эбботте, это первый
Свадьба белых людей в Чикаго
Это то, что мы называем Форт Дирборн время от времени.
Они сразу же отправились верхом в Детройт.
«Трейси» отправится завтра, скорее всего.
«Джейкобу Кингсбери» - это хорошо адресовано.
Не забудьте передать это письмо капитану,
Что это может достигнуть Детройта прежде, чем они сделают.
Интересно, как Джеймс Эбботт и моя Сара
Будет стоить триста миль песка и болота,
И запутанный лес в этот тяжелый ноябрь?
Больше бревен на костре! Туман спускается!
Озеро ревет как ветер, а не звезда
Освещает черноту. Они почти достигли
Калумет сейчас. Удачи, Джеймс Эбботт!
Я рад, что моя Сара так храбро,
И такой сильный.
Сейчас восемнадцать четыре,
Уже почти восемнадцать пять. Это двадцать лет
Так как я был схвачен, когда Бургойн был взбит
В Саратоге. Да ведь уже почти двадцать
С тех пор как я стал американским солдатом. Сейчас
Вот я строитель этого пограничного форта,
И его командир! В возрасте сейчас сорок девять.
Но в свое время британский солдат первым,
Теперь американец; первый житель
Из Ирландии, затем Англии, Мэриленда,
Сейчас живу здесь. Я вижу диких гусей
На далекие берега от далеких берегов и удивления
Как они терпят такую ;;странность. Но что это
Мужским приключениям, смене дома, что это
Для моей нерешенной жизни? Почему есть La Salle:
Говорят, Ла Саль в шестнадцать семьдесят один
Был здесь, а сейчас почти восемнадцать пять.
А какие у тебя дикие гуси в Ла Салле! Он родился
В Руане плывет по морям и путешествует по
Несколько тысяч миль через Канаду.
Здесь исследует порты и реки.
Наконец заканчивается в Рио-Гранде,
И умирает почти один на полпути
Мир, с которого он начал. Там мужчина!
Пусть кто-нибудь скажет обо мне: был мужчина! ...
Мне одиноко без Сары, без Джеймса.
Том принеси мою трубку и эту сумку с табаком.
Здесь разместите мою записку Джейкобу Кингсбери
Там на полке - помни, капитану
Когда придет «Трейси». Ничья, мальчики, до огня
Я расскажу вам, какой чудесный сон у меня был,
И проснулся в день свадьбы моей Сары ....
У меня был дядя в Ирландии
Кто потерпел неудачу во всем, кроме его латыни.
Он мог извергать Вирджила, пока у тебя не заболела голова.
И когда я был мальчиком, он катался
Латынь, переводя, как он пошел:
Призрак Гектора предшествует Энею,
И предупреждает его покинуть Трою. Его мать Венера
Говорит ему поселиться в другой стране!
Дельфийский оракул неправильно понят,
Энеас отправляется на Крит. Наконец он находит
Его корабли обстреливают троянские женщины,
Отличный пожар! Вниз он идет в ад,
И тогда Сивилла показывает ему, что должно быть:
Какая раса героев сойдет с него,
И как городские стены он будет строить
В основании Рима ....
Так прошлой ночью во сне
Этот дядя пришел ко мне и сказал мне:
«Эней», Уистлер, ты найдешь город.
Вы построили Форт Дирборн, это начало.
Имперский Рим может быть загнан в угол
Из этого города, который вы найдете. Не бойся
Деревянная лошадь, но есть забота о коровах
Я вижу корабли, горящие на твоем мутном Тибре,
И рушатся стены. Мне снилось, что я почувствовал жар.
Но затем голос сказал: «Где твой маленький мальчик?
Джордж Вашингтон? »- сядь на колено отца,
И услышать о моей мечте - там маленький мальчик!
Ну, как я уже сказал, я почувствовал тепло, а затем
Я почувствовал самый сильный холод, а затем голос:
«Вы не можете приехать в Россию со своим мальчиком,
Он пробьется. Я проснулся с этими словами,
И нашел крышки, и мне было холодно.
И тогда, как только я заснул
Затем этот старый дядя снова появился и сказал:
«Раса героев сойдет с тебя,
Здесь город будет стоять больше Рима ».
С этим он, казалось, превратился в ведьму,
Форма женщины, голос его тоже изменился,
И сказал: «Я мать Шиптон, капитан Уистлер.
«Люди через горы тогда будут ездить,
«Ни лошадь, ни осел не будут на их стороне» -
Подумайте, господа, что бы это было кататься
В колясках движется паром! А потом
Эта мечта стала чудом в чуде
Густонаселенных улиц, летающих вещей, шпилей
Из загнанного тумана, похожего на струны скрипки
С дерева на дерево. Дымовой трубы
Самая высокая сосна; мостов, построенных из рычагов,
И такая дымка дыма, и облака, как формы
Проходя как офорты один за другим:
Соборы, мачты толщиной с густые заросли,
И здания велики, как холмы, и мили огней.
До какого-то чуда солнце двигалось,
И вырос не на востоке, а на юге.
И сиял вдоль береговой линии озера,
Когда он сияет над озером, когда он возникает,
И делает проспект золота, не меньше
Этот желтый песок взял славу его света.
И там, где он сиял, это казалось проспектом,
И над этим, где теперь дюны простираются на юг,
Вдоль ровного песчаного берега стояли
Эти гигантские массы, офорты как бы!
И Мать Шиптон сказала: «Это твой город.
«Раса героев сойдет с вас;
«Ваш сын Джордж Вашингтон совершит великие дела.
«А если бы у него был сын, что бы вы назвали его?»
Ну, а я пошел спать с мыслями о Сарре
И хвала Джеймсу Эбботу, это было естественно
Что я должен сказать: «Я бы назвал его в честь Джеймса».
«Молодец», сказала Мать Шиптон, а затем исчезла ....
Я проснулся, чтобы найти солнечный свет в моей комнате,
И из окна казармы увидел озеро
Перемешивается до волн грифельного ветра;
Некоторые индейцы слоняются вокруг форта.
Они знали, что это был день свадьбы Джеймса Эббота,
И у Сары день ухода.
Солдаты! Товарищи!
Что самое настоящее, наши часы бодрствования, наши мечты?
Где я был в этом сне? Какие у нас мечты
Но земли, которые лежат ниже нашего часового горизонта,
Тем не менее все еще видны в отражающем небе,
И что нас привлекает земля и небо?
Посмотри на меня сейчас! Считайте себя
Размещенный, накормленный, но одинокий, в этой бесполезной задаче
Эта великая вода, в этой расточительности травы,
Рядом с этим участком леса, на этой реке
Где волки воют, а индеец ждет своего шанса
Учитывайте ваши страдания, ваше чувство
О бесполезной жизни, жизни без конца
Я говорю вам, что ни один человек не живет, но для какой-то цели.
Он может жить только для увеличения массы
Чем судьба рушится или просто раздувается
Нужное множество, когда герой проходит,
Чтобы дать герою сердце! Но каждый мужчина
Идет, хотя и в слепоте, к какой-то судьбе
Человеческого роста, который только помогает заполнить,
И помогает так один, пустая Судьба
Это ждет жизни, чтобы дать ей Жизнь.
И посмотри
Вот нас и кормят, вот и огонь
А вот и кровать. Сто лет назад
Marquette, La Salle, скудный и плохо питается
Дали здоровье и жизнь себе, чтобы найти путь
Сквозь ледяные болота, коварные болота и леса
Для этого форта Дирборн, где сегодня вечером мы сидим
Согреваем себя против ревущего очага.
И какова наша часть? Это не меньше их.
И какова часть тех, кто придет? Не менее
Чем наш был! А какова жизнь человека?
Жить до Бога в нем, подчиняться
Голос, который говорит: не живи и не отдыхай.
Ни сна, ни безумного восторга, ни сытости,
Ни память не притупилась, ни замученный слух не прекратился
Утопить мой голос оставит тебя забыть
Жизненный импульс в основе жизни, стремиться
Для мужчин, для городов, благородных государств
Двигаясь предзнаменовано в твоих снах ночью,
И понял, через несколько сотен лет.
Когда этот Форт Дирборн, вы и все вы,
А я сижу с трубкой и сыном по колено,
Сожаление о дорогой дочери, которая в этот час
Где-то во тьме (как наши души
Которые двигаются в темноте, слушая ритм
Из наших таинственных сердец или с закрытыми глазами
Ощущение центральной цели) должно быть пыль
Наши триумфы, печали, даже наши имена забыты.
И все, что мы знали, потеряно в крушении
И смена вещей. И даже то, что мы сделали
Для городов, более благородных государств и великих людей
Забыли тоже. Это не имеет значения. Мы работаем
Для городов, более благородных государств и великих людей,
Или же мы умираем в жизни, которая является смертью
Какие солдаты не должны умереть!
***
Великая Долина - 2 глава
КАПИТАН ДЖОН УИСТЛЕР
(Капитан Джон Уистлер построил форт Дирборн в 1803 году. Его сын,
Джордж Вашингтон, который был инженером и построил железную дорогу в
Россия для царя в 1842 году была отцом художника Джеймса
Эбботт Макнил Уистлер.
Свидетельство о публикации №223052400253