Сила женщины, 1-6 глава

Название: Power of a Woman. Автор: Frank Norris,
  Язык: финский. СИЛА ЖЕНЩИНЫ Автор. Франк Норрис.

Ювьскюля,К. Дж. Гуммеруса Осакейти, 1921.

I.

В 4 часа утра все еще спали; тесно в палатке, измученный вчерашними ужасами; усилия.
Как и предсказывал Беннет , теперь они, наконец, встретились с твёрдым телом; и
вахтой, хотя поездка началась в 6 часов утра и мужчины и др.; собаки тащили тяжелые сани; как дух; спереди; до 5 часов вечера было пройдено всего полтрети километра.
Но даже самый маленький был тогда прогресс. Это было что-то иное, чем изнурительное сидение тех долгих месяцев. сроков; обязательное сканирование в »Freja». И, например, каждый шаг, завоеванный югом, был достигнут твердо; с борьбой препятствиями, так что все же взял их  возраст,остров Врангеля, где наконец можно было разбить лагерь надолго.

А за ужином происходили чудеса. Беннетт, видимо,
понимая худобу каждого, выдал каждому мужчине максимальную
порцию еды — 50 гр. сливочного масла и 200 гр. хлеб;; — мик; была настоящая
праздничная трапеза после жеванного пеммикана,
лимонной воды и вяленого картофеля в течение последних двух недель. На основании
его m;ss;s; мужчины разошлись по своим кроватям; а потом вместе; вес
, который спал почти крепким сном до 5 часов утра. Но через пару
минут после 4 появился Беннет, у которого была привычка вставать на полчаса
раньше остальных. предыдущий; п;ив;н; ему удалось
отразить среднюю высоту солнца, и теперь он хотел закончить работу,
начатую прошлой ночью, — оценить текущее
местонахождение экспедиции на карте.

Х;н откинул люк в сторону, встал во
весь рост и протер сонные глаза. Хон был могучим крупным мужчиной
шести футов шести дюймов ростом; в мокасинах из оленьей шкуры
и гораздо больше походил на профессионального борца, чем на ученого;
Лицо было совсем не приятное, например, грязь и бритье я забыл на много дней. Беннет был некрасив. Нижняя часть лица была неестественно длинной; и широкий; как ищейка, а значит; выпятить огромный подбородок; узкие губы всегда были плотно сжаты,
выражая первобытную силу воли. Лоб был низкий и приплюснутый, как, по крайней мере, у самописца, характер однобокий и маленький; в глазах, один из которых был сильно прищурен, беспокойно мелькал взгляд.

Кайдесс использует сани для копирования; блокнот из жестяной коробки,
в котором он начал измерять широту; имея в виду
свои расчеты, он нашел ее копию по записям,
хранившимся у него под каменной прачечной, воздвигнутой на мысе Каменном, когда
экспедиция повернула обратно на юг. Он думал, что
потерял эту реликвию, так что ее находка сильно облегчила
его мысли. H;n прочитал быстро и потом
все обдумал, что; было прожито и пережито за последние пару месяцев. J;ljenn;s
читается следующим образом:  корабль Полярной экспедиции «Фрейя», джисс; У мыса Каменный в Новосибирском архипелаге, 76 градусов 10 мин. длина.
12 июля п;ив;н; 1891 г.... Итак, мы поймали корабельный дж;тым;;
30 сентября 1890 г., а зимой дрейфовали с кораблями в северо-восточном
направлении... В пятницу 10 июля 1891 г., когда мы были на 76 °10' дно
ширина; и 150°10' его. длине, "Фрея" застряла между двумя рывками
и раздавилась; Спустя почти два часа он затонул. Мы списываем это
на собственную удачу, отремонтировав ее; 200 п;ив;н муона и
вся  одежда, снаряжение и т.д. Я отправился в Колюхин-фьорд
на острове Врангеля, где мы оставили магазин по прибытии; по пути
я надеюсь присоединиться к вспомогательным или китобойным судам.
Следующие 12 человек составляют экспедицию: ………Все хорошо, кроме этого; первый член семьи Феррис получил левую руку - сильно обморожены. До T;h; цинга не
появлялась. У нас есть; есть 18 собак ostia jack, все в отличном
состоянии, и мы надеемся, что их проверим;; лодки; рейл;.     Уорд Беннетт,
                директор научной гренландской экспедиции «Фрейя».

Беннет положил джедженнов обратно в жестяную коробку и на мгновение постоял посреди палатки. наклонился, чтобы не задеть вас; лом; он задумчиво посмотрел себе под ноги.

Да ты; впрочем, все обошлось — никаких сведений о цинге,
много фруктов. Собаки были хороши; хорошо, мужчины с уверенностью
охотно, укрываясь в нем, как язычник в своем боге; Нет,
лучшего заместителя и товарища, чем Ричард Феррис, начальник части и пожелать не мог. — Но т;м; диски;; — т;м; ahtoj;;, которого экспедиция достигла вчера. Вместо этого; засунул бы руки в карманы, Беннет надвинул
на уши волчью шапку, застегнул красную фланелевую маску, чтобы защитить лицо, открыл
дверь палатки и вышел.

На защищенной стороне палатки ползали и спали собаки так же крепко,
как мертвые тела, покрытые черной морозной кожей; из них; k;vi
правый h;yry в воздухе. Три большие сани; находился почти на своих вчерашних позициях, тяжело загруженный лодками «Фрейи»; и совсем другим багажом.

Взглянув на небо, Беннетт увидел на западе три луны, окруженные кольцом потрескивающего тумана; Зенит сходил с ума от края неба; к бесчисленным пучкам зеленых, желтых и красных с;деки.

Но для Беннета; было т;н; утром не о чем думать, кроме восхода солнца
и световых признаков, предвещающих приближение мороза. Юг;; и это;; навстречу,
в полукилометре южнее палатки,
джопсеррусом была возведена огромная стена; j;;валуны, нагроможденные сине-зеленым цветом на правом
склоне горы; яростный рывок; лейт;. J;;стене было около
семи;; метр; высокая, высшая точка до тех пор, пока; как глаз; унесенный.
Отсутствуя множество других v;lill; по гребням
он, наконец, вышел на поляну, на гребне которой упиралось его колено. Наверху
п;;сти;;нх;н встал и долго и внимательно смотрел
в южном направлении.

Аавикко, эр;маа — неописуемый словами — м;;р;т;н — безутешная пустыня
раскинулась в вечном ;;ретт;мййдесс;;нх;нэн сильм;инс; вперед — j;;t;,
просто;; j;;t;, j;;t; до бесконечности. Угол за углом
под тяжелым небом, печальные, мертвые, невыразимые чудовища;v;;
j;;простой. Но сен; нет не ;; не был таким гладким
j;;kent;;, который экспедиция путешествовала так долго. Повсюду
стелется ahto;;r;u;;it;, пересекая друг друга в тысячах мест,
сплетая j;t
; . С одной стороны Тайваанранты на другую
промахнуться было невозможно; ровное поле;; нет открытой воды;
нет воровской тропы. Н;к;ала этэл;нп;ин был подобен пикам бури;
поверхность океана, которая ;kki; стал j;;;

Беннетт только что взобрался на одну такую кучу.
Хотя х;нелл;
ноши не было, вставать было трудно; не раз он падал, иногда чуть не
падал. И по лабиринту этого круга отправилась
экспедиция. к небу, толкая мои;т;нс; лодки; и
сани; снаряжение, инструменты и другие средства передвижения.

Беннет остановился, чтобы подумать. Эдесс;н была Х;нелл; его работа.
Враг. Первобытный мир tynn; бурлящие, титанические силы.
S;;lim;tt;m; немой характер; превосходство, спокойно выжидая
, когда можно будет ;;нет;м;ст блокировать над ним. Х;н долго стоял,
глядя и размышляя. Его могучая челюсть вызывающе выдвинулась
вперед, зубы были стиснуты за сжатыми губами, а
маленькие прищуренные глазки снова сузились. худший. Огромный,
сжатый кулак был поднят, а рука медленно и неудержимо выдвигалась
вперед, как рычаг молота, и когда она
была перпендикулярна, Беннет сказал, как будто в ответ на
только что предъявленное ;;nett;m;;;n ему, чудовищному, на боевой вызов в;;а:

»Но мин;р; Я убью тебя, Боже мой, вот и все; Я буду."

Потом вернулся в палатку и разбудил повара, а потом; пока
завтрак был готов, он закончил свои расчеты, записал
в дневник и отметил температуру, направление и силу ветра. Когда
h;n уже был p;;sem;ss; тынс; под конец проснулся Ричард Феррис, первый помощник и заместитель командира корабля, ну и конечно о широте.
«74-15», — ответил Беннет, даже не проверив.»74—15», ny;kk;si Ferriss, »emmep; действительно, вчера вы далеко зашли. »Пока мы не собираемся вместе долго, — глухо сказал Беннет и отложил дневник и блокноты в сторону. »Что такое  юг,npаво?»

"Плохой; тот; джентльмен».
Затем он был освещен, и там; время катания на санках; был загружен, вышел на
дороги Беннета Ферриса;;; прямо через j;;r;yki;s.
Это было ужасно;v;; ты;т;. Два часа бродил Феррис юмпиринс;
в безнадежном j;;лабиринте. Наконец, к его великой радости, около
полукилометра p;;ss; l;ik;n открытой воде;, которая тянулась
на юго-запад в том же направлении, в котором они должны были двигаться. Сначала, конечно, надо было перебраться через дюжину стен, но другого совета не было.
Феррис поднял свой флаг там, где рейк, тн, помогал ему, было
неловко, а затем вернулся к остальным. Его спутники уже отправились в путь, и он встретил их, преодолевая первые трудности.

Все восемнадцать собак были запряжены в переднюю часть саней № 2,
на которых был привязан вельбот и большая часть провизии, и все
люди, включая Беннета, шли вместе; с собаками.
Шаг за шагом тяжелые сани шли вперед, скрипя и скрипя
над рывками, а потом их наполовину подвешивали, наполовину
поднимали в талую воду, где и вырывали из тряски; ;n и
sy, позаботились о его расходах с его собаками, так что; в других l;;хелаторы
отделяли от соединения;;n; и, наконец, он сильно ударил клювом
по основанию следующего вала. Но мужчины уже присоединились
к ней, будка снова была закрыта, и Мукк Ту,
эскимосский собачник, снова заставил погонщиков работать
кнутом. Теперь попросите Ферриски помочь с другой рукой.

Было пасмурно, собаки лаяли, а люди, несмотря на сильный мороз, вспотели. Компания; сломал несколько слабый j;; самые передовые при Беннете и Мак Ферсоне, так
что; они погрузились в воду по грудь. Они были подтянуты или
подняты собственными силами. Но в следующем st;nr;p;ysess;
одежда на них превратилась в крошащуюся броню .
«Вперёд, — приказал Беннетт. «Все мужчины здесь».

Скакали опять первую, потом вторую и третью и через час пустились в путь. был первым, кто построил фронт обозрения; билетов достигнуто. Сани № 2 остались там, и вся экспедиция, люди и собаки, вернулись в лагерь, чтобы начать
ту же работу с первыми санями, на которые был загружен «Фрейан»
; макуус; комплект, инструменты и палатка.
Первые две ступени им тоже удалось пройти с честью, но левая
нога саней подогнулась при попытке сделать третью. плохо стучит. Тогда не было
другого совета, кроме этого; весь груз был выгружен из рее; и Хоуз,
топорщик экспедиции, должен был починить его. "Следующий саней", сказал Беннетт.

Все еще; как только все вернулись в лагерь, запрягли вперед третьи сани и боролись с ними часа полтора, пока не добрались до флага Ферриса. Обе собачьи упряжки, №№ 4 и 5, к счастью, были очень легкими, и Беннетт может их проверить; их; с одним; к;делл;. Но тогда Хоуз крикнул им, что; сломанные сани теперь починили. Тут же вернулись, положили груз на сани и пустили; рельс, так и т. д.; все сани
продвинулись, наконец, примерно на полкилометра от старого лагеря в половине первого дня. Но теперь, когда мужчины прошли одно и то же расстояние семь
раз, их силы были на исходе, не так ли? Мукк Ту
заставил собак двигаться с помощью своего кнута. Беннетт м;;р;си
ле;хдетт;в;. Мужчины получили l;mint; вы делаете; пеммикан и панировочные сухари.

»Илтап;iv;ll; ты; - Полегче, мальчики, - сказал Беннет. »L;hin
j;;sel;nne is sat; хуже всего, но Феррис так говорит; тогда
молчит;t; к;;т; весь полкилометра; вперед."

В 1 час опять начали, но и тогда было замечено, что;
По склону, упомянутому Беннетом, было совершенно невозможно пройти тяжелыми санями
. Не помогло и то, что мужчины запрягли себя; как возница
, и Мукк Ту привязал своих собак, так что; ручка кнута сломалась.
Мужчины соскользнули со стены, падая друг на друга, а
собаки рухнули на животы, рыча и скуля. Сани даже не двинулись с места.
— Выгрузи груз, — сказал Беннет.
Весь груз был вывезен из к;ыс; и был перенесен на сел;нте, одиночный;
большой кит тоже. Потом сани затормозили. Был проделан тот же трюк
; на все пять саней. Это было ужасно жестко, ты;т;; Узлы на ключах были
развязаны, ящики с продуктами, ящики и огромные кучи парусины,
одеяла; и ткань палатки были чрезвычайно тяжелым бременем,
и удержаться было действительно трудно; вертикальный; sile;ll;,ep;с гладкими j;;ll;;
и не раз случалось, что человек в обмороке погружался
по подмышки в воду, которая была так сильно холодна, что; жгло
кожу, как огонь.

Наконец, препятствие тоже было преодолено, сани снова погрузили, и
можно было продолжать путь. Но потом это случилось ;kki; великий,
скулящий, скулящий, визжащий; ;;ni, который быстро перешел в
ter;v;, s;r;ht;v; крик. Другие ;;ni;,
смешанные высокие и низкие, присоединились к хору. Тот роговой концерт был слышен прямо перед горой;, возле которой они так долго задерживались.

"Давай сделаем это!" — воскликнул Беннет. "Я должен, мужчины, я должен!"
С отчаянным усилием мужчины влезли в упряжь. Им удалось раздобыть китобойную лодку; выгодно сани на вершину горы. Но это было уже слишком мое. В тот самый момент
, когда они собирались добраться до них; весь день я слышал
р;;м;;р; бум, великий, как выстрел из большой пушки.
Затем снова раздался этот скулящий, скулящий удар. J;;n повтор;м;
снова вырос, потом стали тесниться деревни, и
вперед; быть гладким; Поверхность превратилась в пейзаж башен и гор.
Пузеррусен ух; затягивание; те башни и горы рассыпались
на бесчисленные обломки, но новые возвышались херке;м;тт; на месте.
Двумя ударами, как при серийном выстреле целой артиллерии, бесцельный
толчок; слякоть. V; подол; сс; чем через три минуты стало гладко;
дорога, к которой они стремились весь день, изменилась в их глазах; предстоящий; в общий круглый лабиринт валунов, как и другие позади них.

»Мы не p;;se t;st; никогда, — уныло пробормотал Феррис.

«Вперед, ребята, вперед!» — воскликнул Беннет. »Феррис, к;й эльтелт;
мы ищем пути для нас;.»

И вот опять началась та же работа, что и утром.
С немыслимым трудом, с бесконечными усилиями
тянули сани; вперед за ход. Так тяжелы были те
три больших рахита;, ett; каждый из них; понадобились объединенные силы группы людей и собак,
чтобы сбежать. Семь раз
повторялось одно и то же путешествие. Каждый маленький p;tk; путешествия, норка; они продвинулись вперед
, зная, что это было сделано семь раз; ты;т;. Это было не
путешествие, это была борьба, бесконечная и недолгая; и
на мгновение тепло битва с врагом, чьи силы
, прихоти и капризы не знали границ. Они могут строить
свои планы и рассчитывать, куда они намереваются идти, они могут идти по
дорогам; и направление, которое оказалось лучшим, и до p;;m;;r; было
достигнуто, и план выполнен, и дороги; в долгосрочной перспективе
непредсказуемые капризы снаряда могут
все перевернуть и сделать их ты;нс; напрасно.

В 4 часа пошел снег. Уже через полдня горизонт был
закрыт облаками и туманом, так что нельзя было
делать никаких отражений. Небо становилось все темнее и темнее, а около 4-х
все накрыл сугроб. Свободный j;;j;rk;leit; я не мог ;; чтобы отделиться,
сети накрыли худого и коварного юношу, собаки
беспомощно снуют вокруг, люди едва успевают;
глаза открытый ветер и мелкий снег; против, и v;list;, когда они
вернулись, чтобы поручить следующие сани; вперед, он так глубоко зарылся
в снег, что; его нужно было выкопать.

В половине седьмого по деревне одометр, прикрепленный к собачьей упряжке, показывал,
что с утра они прошли всего три километра;
вперед Беннет командовал стойкой, и лагерь был разбит на
самых высоких и чистых точках. V, каменный винный чайник; был освещен, и
вкус;keiss; доброе утро за ужином. Но sy;dess также было трудно
удержать;; глаза; открытые из-за изнуряющей сонливости; п;;т спали вместе
глубже в грудь, и, наконец, люди упали так, ss; во сне
парусина палатки перманно, много виэл; кусать в рот.

Но даже так оно пришло; олень;в; и беспокойный y;. Даже
после сверхъестественных дневных усилий им не давали отдохнуть
несколько часов; спать В полдень подул ветер
с востока; и подняли настоящую бурю. Через час он
взорвал палатку. Итак, вы согрешили; а так они должны были
встать и бороться с сырой, затвердевшей парусиной,
и только через час работы; палатка восстановлена.
Затем все они перегруппировываются по вкусу, но их собственное
тело становится невыносимым. расплавили свою одежду так, что;
вскоре все оказались лежащими в воде, которая жадно
все поглотила. Y; к;ви ух; похолодало, и буря усилилась. В 3 часа
термометр показывал -13 градусов. ;ljykeit; поставили, и до
6 часов утра все лежали беспокойно, обмахиваясь веером и
все время мерзнув; т; крест.

Завтрак в половине седьмого; через полчаса мы
снова отправились в путь. Внешность J;; не изменилась.
J;rk;leit;, башни и колонны; пока глаз; унесенный.
Ветер стал стихать, но снег все время падал; красиво,
тихо и без пауз, как прежде; Деннисон , корабельный ученый и зоолог,
уронил другую перчатку и держал ее. прежде чем он замерзнет,
прежде чем он снова защитит его. Две собаки, большой Джо и
Стоелка, очевидно, умерли.

Но Беннет не смягчился; разрешено и другим;;.
Он крепко сжал свой большой рот, его маленькие прищуренные глазки
мелькали вокруг него из глазниц ветрозащитной маски, а
кустистые черные брови смело сошлись вместе
под низким лбом. Даже кинолог Мукк Ту не имел такой
власти над четвероногими скеттвиинами; как Беннет; мужчинам; Сам он
работал за налог из трех человек. Никакие номинальные трудности
не могли умерить его неукротимую силу воли. И из тех
двенадцати мужчин, которые сражались рука и нога
с палатой, не было ни одного, чья дикая жизненная сила
не была бы немедленно побеждена. Все чувствовали его шпоры в своих чашах,
его кнуты на своих спинах. Их ум, их воля,
их физическая сила, их способность быть счастливыми; были тысячи
и тысячи неразрывно связаны с ним. Они были его рабами,
его овцами, его собственностью, как собаки,
в которых они были запряжены. Они шли вперед и хотели идти,
пока не лишились жизни. к своим рунам или попал в ловушку; разрешение
lev;ht;;.

В 16:00;iv;ll; Беннет остановился. Три километра; теперь же путешествие было
сделано, и они снова были на исходе своих сил.
Даже после падения многие не смогли;; вставать. Ограбление; был
t;n;;n en;; невозможно сокрушить усилия v;hint;k;;

... В 4 часа дня. проехал 3 км. Направление постоянно на юг, 20 пик;л;;
л;нт; (магнитный) навстречу. Поднять;;т; на каждой ветке. Н;исс;
при данных обстоятельствах мы должны быть удовлетворены; на половину пайка
задолго до прибытия на остров Врангеля. Из-за снега и облаков не
более того; до сих пор это сделать не удалось; зеркала.
Вчера ушла из жизни Стрелка, одна из наших лучших собак. Я застрелил ее, а тушу отдал
другим собакам sy;d;. Медленно, но верно движемся
к обеду, и каждый п;ив; принеси нашу краску yh; л;хем;кси Л;мп;м;;р; в
18:00: 6,8°F (-14°C). Ветер: свежий, сила: 2.

Следующий п;ив;н; было ясно;; проветрить пару часов после завтрака, и,
вернувшись с охоты, Феррис объявил об этом; Ближе к обеду он
видел целую кучу открытых облизываний.

"Вчерашний ветер укусил меня," сказал Беннетт. »T;n;;n мы будем
сильно потеть.»

Через полдня они преодолели пару тысяч
метров; сокрушительные объятия; чтобы спастись, их встретило первое
озеро с открытой водой, в сотне метров ; широкий;. Беннет немедленно остановил сани и приказал людям построить через них
эстакаду .
Но почти подавляющее ти; заключалась в том, чтобы заставить валуны
оставаться на своем поле так долго, что; даже одни сани были захвачены.
Первые сани, поддерживающие корабельный порт, были
с честью переправлены на другой берег. Затем настала очередь № 2, имевшего вельбот и груз.
Было уже почти две трети пути вверх, когда секция
на противоположной стороне моста рухнула. скатился врассыпную, и на десяток
метров; открытая вода; ammotti их edes;;n, »P;;st;k;; свободный!" приказал
Беннет на месте. Валун, на котором
находились сани с лодками и все люди, упал; водить. Ситуация была подозрительной. Вся
экспедиция, люди, собаки и самые важные сани уплыли со своими пожитками.
Но потом их сняли с вельбота; весла, мачты и шесты для палаток,
и с их помощью плот переправляли на другой берег. Мост
привели в порядок, пригнали собачьи упряжки.

Но вот случилась первая настоящая авария, потом
крушение корабля. Когда путешествие наполовину окончено; j;;мост с;ик;хтыв;т
ер;ст; малэмп;; снегоход; вет;в;т собак;кисти. Прежде чем кто-либо использовал
; v;liin или Mukk Tu могут управлять ими; они убежали в спешке
j;;t; вдоль. Сани перевернулись, и собаки упали вместе; керкельм;н;
в воду, то санки утонули в воде, веревки крепления оборвались, и
два ящика с одеждой, мешок с вязальными принадлежностями — бесценными для туристов
— целый рулон железных прутьев и сто восемьдесят; килограмм
кроличьего мяса пемми был потерян вместе; глаз; нет; pysess;.

Не говоря ни слова, к;ви Беннет, чтобы спасти его; все еще; можно было
спасти. Собак снова отбуксировали, что; товар еще
; это было j;;сейчас сани перегрузили на другие сани, поврежденные
сани оставили; и вскоре экспедиция снова начала
свои деликатные усилия на юг; к.

Феррис был прав — даже; p;in было много открытых l;ikki;,
чередующихся с j;r;ykki;s и ahtoi;;s. Всегда открывались новые двери
, а другие снова закрывались. Однажды вечером они подошли
к открытой воде, которая была так велика, что; они
могут прибегнуть к лодкам. Нагрузки были разгружены от бедер; их посадили в
лодки, и в ход пошли весла и паруса. Беннет
просто должен был lyk;t; лодка в воде при заводи ;kki; закрыто. Скучать;
;скен махнул водой;, там; теперь все было гладко;t; j;;t;, и снова
пришлось начинать менять нагрузки. В тот же вечер из- за них

им пришлось застрелить Большого Джо и двух других собак ;
нет не ;; были наемными работниками. Они были разорваны на куски
sy;d; других собак.

грех; п;ив;н; — было воскресенье, — записал Беннет в своем дневнике:

Я могу обойтись без этих собак, других я немного побаиваюсь из
-за Мак Ферсона, одного из моих шаферов. Изношенные шнурки
имеют желобчатое отверстие; h;ne до щиколоток. У них развилось
воспаление, которое, по словам врача, очень беспокоит. Они причиняют
такую боль, что h;n en;; может включать vet;m;ss;. Завтра
он может быть свободен весь день. Пока мы не прошли дальше 1 1/2 км
. Зеркальное отображение половинной ширины невозможно. из-за снегопада
. Богослужение в 15.00.

Сельдь; прошла неделя с момента нашего знакомства, прошла еще одна.
Качество j;; не меняется. каждый пункт экспедиции; крадучись. Усилия Хайда
были невероятными; иногда достаточно
было всего пары метров, чтобы повисеть в течение часа; вперед Из собак не было
ан;; именно помощь, а наоборот только сопротивление. Они еще не могли
остановиться; четверо;, пятый утонул, а двое убежали из лагеря;,
не вернувшись ан;; назад. Все еще; одна собачья упряжка осталась позади. Нога Макферсона
заболела настолько, что он не мог ходить. не я;;
вообще как рабочие. Хоуз, топорщик, лежал в лихорадке, наблюдая
за всеми остальными своей пилой. Но хуже всего было то; Правая рука Ферриса
снова похолодела, и он; однажды
доктор Деннисон был вынужден ампутировать всю руку
выше запястья.

«Но тогда я не собираюсь отчаиваться», - записал Беннет
в своем дневнике; «мы хотим добиться успеха, и мы добиваемся успеха». Пара
п;ив;; после ухода Ферриса Беннет счел
разумным дать всем выходной день.
Предыдущий p;iv; весь путь был очень напряженным, а теперь, помимо Макферсона
и лесоруба, еще и заболел.

Вечером Беннетт и Феррис отправились в долгий пеший или, вернее,
походный поход через реки на юг, чтобы найти
маршруты завтрашнего путешествия.

Теплая дружба, v;kev; привязанность развилась по линиям обоих
мужчин; в знакомой истории ночи в «Фрее», а
затем через бесчисленные опасности и трудности путешествия.
Уже спланировав в уме маршрут на следующий день, они
на мгновение присели на вершину юркки, положив локти на колени, и
посмотрели на юг, вдоль безутешной пустыни.

Здоровый; Рукой Феррис достал
из заднего кармана кожаной куртки трубку и горсть чайных листьев, завернутых в засаленную бумагу.

"Вы не возражаете; т;утт;; мою трубку, Уорд», — спросил он.

Беннет посмотрел на чайные листья и вернул их Ферриссу; затем
достал свой собственный портсигар.

»Дым!» — воскликнул Феррис. «Я думал, что мы
уже выкурили последние сигареты на корабле».

» нет, мин; Я сыграл свою роль».

"Нет, вы не знаете что," сказал Феррис, пытаясь предотвратить это. Беннета,
который набил трубку своим табаком. » я не мин; Я хочу твоего
дыма, чайные листья мне подходят».

«Но послушай, у меня почти целый килограмм j;lell;», —
солгал Беннет, раскуривая трубку и передавая ее своему товарищу.
»Просто скажи, когда захочешь снова выкурить v;h;n»

Потом он закурил свою трубку, и оба закурили.

«Гм», — улыбнулся Феррис и блаженно проглотил звуковой сигнал;;ns;, »enp;
подумал бы, что получу ветеринара;; приличный дымоход, прежде чем
мы вернемся домой.

Беннет замолчал. Они оба замолчали. Дом! Это слово her;tti heiss;
много видов мыслей. Домой — он знал то же самое, что и получать k;;nt;;
назад для t;le жуткой j;;пустыни, получить lev;t; После всей
борьбы, ответственности, всех забот,
познать себя; снова тепло — тепло, сухо и
полно — n;hd; снова зелень; деревья, встречи с друзьями, ощущение
радости от крепкого рукопожатия друга.

-- Дик, -- сказал Беннеттки, -- если мы в конце концов застрянем
на этой проклятой штуке, я пошлю тебя и, возможно,
Метца за помощью. Мы починим двухместную
байдарку, которой вы сможете пользоваться;;
после выхода в открытую воду, и кроме байдарки, макулатуры и ружья ничего с собой взять нельзя , и тогда
придется делать; принуждать изо всех сил». Беннет некоторое время молчал
, а затем добавил другим тоном: «Прошлой ночью я написал
письмо, которое хотел бы взять с собой, если мне придется
его отправить. ты уже в пути, но на самом деле я могу дать его тебе прямо
сейчас».

Х;н вытащил из кармана письмо. Он был тщательно завернут
в льняную ткань.

«Если бы что-то случилось с экспедицией — со мной —
я просил бы вас продолжать заботиться об этом; т;м; письмо будет доставлено адресату».

Он снова замолчал.

» Смотри, Дик, мин; Я вам скажу: это чужая девушка;» — h;n покраснел
;kki; мои уши — «нет, нет, но там женщина, блестящая, великолепная
женщина; дома, который мне очень понравился — больше
всех. Х;нелл; понятия не имею об этом;, ett; минуты;
pid;nh;гнездо;. Я никогда ничего ему не говорил. Но если
что-то случится, я хочу, чтобы он знал
, как у меня дела, как много он для меня значит.
Вот почему я написал это письмо. Pid;th;n заботится об этом; h;n
понимает, не так ли; истинный?"

Х;н протянул маленький к;р;н Феррису.
Потом он своим обычным тоном сказал : «Если мы поставим его на остров Врангеля,
вы можете вернуть его мне. Там; перед нами либо
вспомогательная экспедиция, либо китобойные суда. Да, вы можете круто
n;hd; по адресу, — добавил он, наблюдая, как Феррис поднял
нижнюю часть правой руки, чтобы сунуть ее в карман. » Грех; вы, вероятно, знаете
его лучше, чем я. Это Ллойд Сирайт.

Зубы Ферриса были обкусаны ;kki; плотно в дульный срез ствола.

Беннет встал. «Если ты помнишь себя, — сказал Х;н, — то скажи
Мукк Ту, чтобы он не давал собакам никакой другой сы;д; как
мертвые собаки. Нам самим могут понадобиться собачьи лепешки и вяленая рыба.

«Наверное, поэтому это работает», — подумал Феррис.

-- Вот почему, -- с горечью сказал Беннет, -- если бы только собаки
жили так долго, что; мы можем sy;d; я тоже. ;l;h;n теперь k;sit;
мне v;;rin, я имею в виду t;t; только еще; на всякий случай; мы застрянем
, так что я не добьюсь своего. Я думаю, лучше
быть готовым ко всему. Но помните — мин; Я хочу, чтобы
моя воля была l;pi!»

Но затем; д;н; Феррис не сомкнул глаз, и еще долго после этого
когда остальные уже спали, он пошевелился и, извиваясь, заснул
как можно тише. H;n предполагал, что заметит
v;h;ist; s;;s изменение и теперь хотел k;yd; посмотреть на барометр, вывешенный снаружи палатки
. Но видя, что оно
совершенно не изменилось, он стал снаружи и посмотрел через поле;
через мои глаза. Затем он достал
из кармана кожаной куртки маленькую визитную карточку цвета шафрановой кожи. Он был позеленевший,
морская вода оставила на нем следы, его обтрепанные края
были снова сшиты нитками из тюленьей кишки. Зубами он открыл
ее; собрал длинный узел моржовой шкуры, потом развязал его и
заглянул внутрь при ярком свете утреннего солнца, которое только-только начинало светлеть в северном небе.

«Или так», пробормотал h;n через некоторое время. «О да... так что Беннет
моя кожа!»

Феррис долго стоял, глядя на фотографию Ллойда, пока
золотистые световые лучи на дне не начали сливаться в холодный серый
цвет неба. Тогда h;n поднял p;;t;;n.

«Да защитит и сохранит его Всемогущий Бог», — молча молился он.

Далеко впереди, за много километров стена рухнула. Он
прогремел, как долгий удар грома. Северное сияние исчезло с
неба. Феррис вернулся в палатку.

Следующая неделя была неделей ужасного стресса для экспедиции.
Один сугроб следовал за другим; л;мп;м;;р; приземлился на 22° ниже точки замерзания
, и яростные ветры id, били борющихся
мужчин бороды миллионами острых шипов; с j;;иглами. Y;все;
их ноги были подняты очень медленно. Невозможно было
стать l;mpim;, unt; невозможно стать сухим. Деннисон немного повеселел
к своему прежнему «я», но рана на ноге Макферсона была настолько
глубока, что обнажились мышцы. Непрекращающееся улюлюканье и
лихорадочная болтовня Хоуза каждый год наполняли палатку.

Единственное развлечение, единственная фаза, мит; они; было однообразие дней
, был сон и, если говорить о качестве, сон. Все мысли, все чувства сморщились
и засохли в ничто. Инстинкт — стихия жизни, жизни;
преобладающий инстинкт — встал на место. Пока они могли спать, спать,
чувствовать себя, они не заботились ни о чем другом. Ужин был той целью
, к которой стремилось сознание в течение всего дня. Ах, дозволено сидеть рядом с голубым
каменным пламенем, ревущим
под старым горбатым железным котлом. Давайте сосать; сестра;;с; запах густого кипящего супа. Энт; затем
сама трапеза, чтобы иметь возможность сожрать этот ломтик, грубое мясное блюдо, почувствовать
эту неописуемую набожность; ее;тт;в;; л;тр;; и
темнота, почти божественное чувство сытости в горящем
трупе, а потом возможность заснуть, заснуть,
несмотря на непрерывное окропление холодом, несмотря на него; что; ветер пронизывал
ткань палатки и одежду до костей и жил, несмотря ни на
что; что; ноги сожгли и оленьи, чтоб; они сжались от боли
; спать спать бессонница при крайнем истощении
, забывчивость редких моментов, короткие приступы судорог; перемирие.

Но все равно; старше и легче и все еще; v;;j;;m;tt;m;больше, чем singlep; этот
органический инстинкт был слепым, иррациональным стремлением, которое заставляло их
все время устремлять свои взоры и мысли на юг. к.
»П;;ст;р; приехать, п;;ст;р; попасть туда» — так думали они; наполнены, опьянены
и одержимы, потому что без сопротивления подчинялись воле своего вождя —
этого непреклонного, железного человека, которого никакая судьба не могла
сломить и который наложил свою волю им на шею, как железное ярмо
. Вперед, вперед, хоть на метр,
хоть на долю того. Вперед через чудовищную, гремящую бурю
, вперед ослепляющую метель; против, вперед против лезвия ножа,
против дуновения ветра, вперед сквозь жгучие иглы и
дождь воды j;t;v; - только вперед, хотя каждый
шаг был хрустом;, хотя веревки врезались в плоть, как тупые
ножи, хотя одежда была тесна; в грохочущий j;;броню.
И экспедиция продвигалась вперед, собаки и люди,
разбитые, истекающие кровью — на грани смерти; каждая душа.

Э;;н; p;iv;n;, незадолго до половины четвертого, когда
готовился завтрак, солнце,
словно алмазное зеркало, пробивалось сквозь облачные горы на каждом ответвлении дороги. Беннет поспешил откопать
секстант и сделал полудневное зеркало — первое
за целый месяц. В тот же вечер он потерял широту.

Утром Феррис понял, что, что; кто-то коснулся его
плеча. Беннет склонился над ним.

«Я выйду проверить зрение, — прошептал он, — Мужчины;."

»Вы рассчитали нашу широту?» — спросил Феррис, когда они вышли из палатки.
«Я получил, там; Я просто хотел поговорить с тобой. »Мик; это?"»75—19.»

"Что;? Что; грех; ты имеешь в виду?" — твердо спросил Феррис.
»Я имею в виду это; что; Я говорю: этт; плоты, на которых мы часто
путешествуем, дрейфуют на север быстрее, чем мы продвигаемся
на юг; к. Мы теперь севернее, чем месяц назад; конечный результат наших усилий».
***
2 глава.


Около 11 часов вечера буря достигла такой ярости, а
волны были такими высокими, что; подвергался сомнению, кикеник;
вельбот длится какое-то время. В конце концов Беннет пришел к выводу
, что не может. вечером не будет;; Тихоокеанское стандартное время; на берегу — греет долго;
как темная полоса с юго-западной стороны — и этт; лодке нужно было позволить плыть
по ветру, если она перевернулась; хотел остаться;; сидеть; на плаву. Корабль
, которым управлял Феррис, не был быстрым моряком. Это было уже
так плохо, что оно того не стоило, но когда он осмелился
быстро оглянуться назад, Беннет к своей великой радости обнаружил
это; Феррис последовал его примеру.

Китобойное судно и корабль № 2 были единственными, кто; они; был
использован Третий они должны были j;tt;; еще задолго
до того, как они вошли в чистую воду.

Перман Адлер, управлявший парусами и сидевший за Беннетти; ответил,
через час он оглянулся на конец шторма и сказал:

«Извините меня, капитан, я думаю, что они подают сигналы».

Беннет не ответил; сильно сжимая k;tens; ручка руля
смотрела прямо вперед, то кусала то нос, который
размеренно поднимался и опускался, то большие серые волны
, которые, пенясь, бежали по обоим бортам корабля. Если он
хоть на минуту ослаблял свое внимание, если
хоть немного отклонялся от направления, то горе ему; смерть каждому из них.

Котва пер;ст; — сказал Адлер на фуражке и снова заговорил. »Я уверен
в;, что; я могу n;hd; сигнал, капитан.

«Нет, тогда; вы не можете быть, 'ответил Беннет.

» Извините, мин; Я в этом совершенно уверен.

Беннет поклонился. навстречу его прищуренный взгляд стал злым
; выражение, и морщины бровей углубились. »Но
мин;р; Я говорю вам это; грех; вы не можете n;hd; mit;;n сигнал.
И т.д.;рр;тк; что теперь; я имею в виду грех; et n;e mit;;n сигнал, перед
min; Я хочу твое имя.

Y; был ужасно жесток ко всем вельботам; для тех, кто есть. В настоящее время;
покойный; в его государстве heiss; мужчин на самом деле не было;
бороться в открытой лодке; буря на северном полюсе; против.

Три недели не получали т;ыси; порции еды. На следующий
день; после этого, когда они так ;kki; изменили свой курс
в надежде на п;;ст; чистые воды, они получили только три четверти;
часть дневной дозы, а теперь и последней дневной; только половина;. Все они,
по-видимому, погибли. Их положение начало проявляться.
обнадеживающий.

Но к 7 часам следующего утра буря уже утихла.
К невысказанному облегчению Беннета, корабль пришел в негодность.
Обе лодки плыли бок о бок, и каждая снова
держала курс на сушу, а вечером; сменил yn Беннета
; вельбот; быть небольшим стадом, приземлившимся на пустынном,
мрачном и потрепанном бурями берегу. Но почему-то;
- сидеть; не умел правильно читать нет; объяснил;; —
разбил парус, ведомый Феррисом; Satakunta метр
p;;ss; офшор. Люди и товары были выгружены, когда вода была настолько
мелкой, что; там; может пробираться вброд, но был беспомощно разбит.

"Я думаю что; т;м; место — мыс Челюскин», — сказал Беннет
Феррису, после того как весь лагерь был разбит и карта изучена. »Но
если это так, то на карте она отмечена как пять кварталов; минут
слишком далеко на запад. Перед тем, как отправиться в завтрашнее путешествие,
Беннетт оставил под каменными ступенями в самой высокой точке региона следующие заметки, отметив это место флажком: «Экспедиция на Северный полюс «Фрейя» поднялась на борт т;сс; на берегу в окт. 28 д. 1891 г.
Корабль столкнулся с морем и затонул на 78°10' северной широты. ширина; привет 12
г. Затем я попытался проникнуть на юг к острову Врангеля, но
это оказалось невозможным, так как остров дрейфовал на север.
Октябрь 1 р.к;;нни за что л;нтт; навстречу, надеясь встретить
открытую воду; по ту сторону рек, и мне пришлось
брать по пути одну лодку и две лодки. Другая лодка
потерпела крушение, пытаясь приземлиться в этом месте. Когда последний
j;lell; Имеющаяся у нас лодка слишком мала для всех членов экспедиции, и
я вынужден сначала попытаться пройти по суше до Колюхин-фьорда,
следуя по береговой линии. Нас; ждет либо зимовки в поселениях Чукчи
, о которых упоминает Норденскильд на восточном берегу Колюхин-фьорда в Литве , либо встречи по пути
со вспомогательной экспедицией или китобойными судами .
Когда сегодня раздается только половина дневного рациона,
мы имеем; обработки хватает на 18 дней, а мин; Я сохранил все записи, наблюдения, документы, инструменты и т. д. Список технического обслуживания
корабля следует за t;ss;
с. До сих пор не было
и цинги; мертвец. Больные: Уильям Хоуз, лесоруб,
с полярной лихорадкой, состояние тревожное; матрос Дэвид Макферсон, раны
на левой ноге, состояние беспокойное. Общее самочувствие остальных мужчин
хорошее, хотя они сильно ослабли от напряжения и недостатка пищи.                Уорд Беннет,                командир экспедиции.

Но в то же время они первые; На твердой земле
Беннетт принял отчаянное решение. Не только лодка была j;tett;v;, но и
лодка не была; только рет, да всем мир, мельница; была некоторая
тяжесть и мик; для них было не нужно. Две
недели назад солнце опустилось к западу, чтобы остаться n;t;tt;miss;
следующие шесть месяцев. Зима и мрак царили вокруг них.
Враг l;heni.
Над ними сомкнулась могила J;ide, s;lim;t; Так что было не до догадок и половинчатых действий, теперь это был
вопрос; эл;м; или смерть.

Чувство опасности, лживости врага; заставил нервы Беннета
напрячься, как струны арфы, и так испытал его волю;
это сошлось; жесткий, как стена вокруг них. Он был
своевольным, слепым, глухим и непобедимым, как штурмовик. Выражения его лица все еще
холодны, его прищуренные глаза;
было больно, а большой подбородок напоминал челюсть обезьяны. Х;н нет
ан;; был человеком, но воином, оленем, джеттилом, который может двигаться;;
j;;горы, сражавшиеся в первобытной битве на заре времен;
в землях тьмы и хаоса.

Все имущество, которое пришло, было разделено между мужчинами, и каждый
понес свою ношу сам. Все, мик; может только помешать вынужденному
путешествию, сказал j;;d; для j;le. Шесть собак следовали за ними; - там;
все, что; был Дж;лелл; из этих восемнадцати.

Беннет на это надеялся и обещал своим людям; п;ив;сс;
они проделывали путь в среднем пять третей километра, но
их гнала зимняя буря, дувшая с северо-востока; назад, а
маршрут был покрыт снегом и j;;st; общий; гладкой и скользкой, как
море. Все организмы переместились далеко на юг.

Мужчины к;вив;тп;ив; п;ив;лт; ух; стал слабее, и я стал старше.
Внезапно произошло одно из них; заснуть от усталости посреди пути и
упасть в дороге.

Как третий день путешествия; одна из собак умерла; j;;lle
от перенапряжения. Беннет сказал это; неспособный;т;почему бывших в употреблении
собак нужно было отстреливать, чтобы они; был бы lis для мужчин;;.
Феррис и Мукк Ту просто обязаны были использовать; освежеванная мертвая падаль, в то время как
другие собаки n;l;st; самый дикий; упал на своего упавшего товарища.
Оба мужчины жили и пинали их; но от того; помощи не было
, собаки просто к;;нтыв;т они; против и укусил их;. Они тоже
хотели жить, они тоже хотели добывать пищу. Это был тимпан;исев; н;кы.
Во времена Арктики, в ранние времена, на земле каменного века
люди и организмы боролись за право съесть тушу мертвой собаки
.

Но сам Беннет может поставить себя выше всего человеческого, только
своего человека; подчинялись ему. В конце первой недели
лесоруб Хоуз умер. Э;;н; проснувшись утром они встретили h;net
j;ykk;; и неподвижно. Выкопали какую-то могилу, в которой
и был похоронен убогий изможденный труп. Все выявленные
p;;ns;; Посреди них стоял Беннет и, прежде чем могила была засыпана
снегом и т. д., открыл свой молитвенник и читал из него; замечательные
слова: » мин; Я возвышение и жизнь».

Это было началом конца. На следующей неделе все до единого вышли. Единица;
медленнее и медленнее к;ви их; проход, взмывая, шатаясь и
падая от этого тоже, s;;lim;tt;m;n, нож-тер;v;'s
piestess северного ветра; и ослепление поляков. Всякая надежда уже отброшена,
весь el;v; мощность, потребляемая в k;rsimyksiss; Я закончу. Н;лк; вылизывали
их внутренности без остановки, как больная крыса, а холод
вызывал siet;m;tt;mi; боли. Но Беннет остался, и это
подстегнуло остальных. Сидеть; он хотел продолжать до тех пор, пока они
могут двигаться.

Вечером отличной охоты Эр;, в 4 часа, фронт
; сс; k;yv;lle Bennett, ett; конец очереди;;ss; было
что-то сумасшедшее.

»Это Адлер. H;n упал, а не; в состоянии встать, х;н пыыт;;, этт;
мы бы пошли без х;нт;.»

Беннет остановился и отступил назад; Адлер лежал на спине с
полузакрытыми глазами и дышал порывисто и с трудом.

Беннет пожал руку; очень с плеч.

"Иди сюда!"

Адлер открыл глаза; и потряс п;;т;;н.

» мин; — Готово, капитан, дайте мне наконец приземлиться.

«Уль на месте», — сказал Беннетт. »Это просто должно быть l;rp;ttely;,
что min; с лучшими достижениями науки».

» мин; Уверяю вас, капитан, я не могу.

»Эл там!»

«Дайте мне земли, ради бога, капитан, мин; Я не могу;;.»

Беннет пнул х;нт; В сторону.

«Вставай уже, говорю!»

Сжав последние силы и вцепившись в руку Беннета
, Адлер поднялся на ноги.

«Итак, это было правильно. Как ты думаешь, ты сможешь сделать три шага?»

"Я так думаю; - Я не знаю; — может быть;p;.»

»Тогда я должен попробовать это.»

Другие продолжили свой путь.

»Можете ли вы вмешаться еще; три шага, — ответь мне р;; можешь


Адлер нью;кк;си.

» Так наступи на них и тогда; три — и еще раз; три — кас о — н;ыт;
что ты мужчина, ;l;k; Я не;; меня беспокоит много ;мм;

-- Да, но... --

Беннет встал прямо перед ней, поднял ее голову с подбородка; встал
и угрожал h;nt; кулак;.

«Слушай, мой скунс, мин; pieks;n вы вперед, как
собака, и мин; Я выведу тебя вперед!»

Через пару часов Адлер стоял в очереди на дневной рейс
.

Теперь они начали sy;d; своим собакам. Каждый вечер Мукк Ту
и Адлера отправляли на берег собирать малый; лев; блох, которых было
пятнадцать тысяч на горсть. Они грызли оленьи ж;к;;;;, которые
редко росли в оврагах заснеженных скал, или пытались жевать
сок из сухих пальцев ив. Давайте знакомиться Беннетт отправил своих лучших
стрелков, Эскимоса и Кларка на юг в поисках дичи. Каждый
раз они возвращались с пустыми руками. Иногда они не знали, как рассказать об увиденном
; старые оленьи и лисьи следы, но зимний мороз прогнал
все живое с берега. Лишь однажды
Кларк подстрелил снежного воробья. Беннет повел свои войска вперед.

Э;;н; утром в начале третьей недели они;н сы;ты; его завтрак, который
состоял из 80 граммов собачьего мяса и полстакана вареных стеблей ивы; да, —
пробормотали Феррис и Беннет отдельно от остальных, устанавливавших
палатку. Феррис огляделся так, чтобы не только остальные
могли слышать, а потом прошептал: «Что; грех; думаешь о Макферсоне?

Литтым; Нога Макферсона уже распухла до кости. Это было действительно
удивительно, что; это длилось так долго. Но в последнее время он
все больше и больше уставал, не мог заснуть. п;ив;лт; ух;
еще и предыдущий; к вечеру он прибыл в лагерь только через час
после того, как была поставлена палатка. Но он был ловким ножом,
гораздо храбрее Адлера, не так ли? волевой ад; играть; отличаются.

Беннет не ответил, что; н, не ответил; Феррисск спросил больше. Они двинулись вперед и почти сразу встретили перед собой сугробы
в человеческий рост .
Преодолев это сопротивление, им пришлось подняться по высокому
булыжному склону; yl;sp;in, который образовался из j;;slush и голых
черных базальтовых сланцев. На эту задачу ушло два часа, и
до вершины p;;sty; Беннет остановился, чтобы остальные могли добраться до ветеринара;; воздуха в
его легкие. Но когда мне снова пришлось уйти; чтобы продолжить, было замечено,
что; Мак Ферсон нет ан;; остался на ногах. Он продолжал падать в течение двух месяцев
, и Адлер и Деннисон пытались ему помочь. снова встали
, но были слишком слабы и упали сами. Деннисону,
в свою очередь, пришлось помочь подняться на ноги. Беннет подошел, обнял
Макферсона за плечи и поднял его. Он сделал
шаг, но в то же время его левая нога подогнулась под ним, и он
снова упал. Три раза t;t; обновленный; он был так слаб
, что даже не мог стоять на ногах.

»Если бы я только мог получить разрешение на подъем; один п;ив;н», – с благоговением начал Макферсон
. Беннет посмотрел налево. Деннисон покачал п;;т;;н. сек;
нога и т. д.; все колено должно было быть прооперировано много
дней назад; затем. Целый месяц отдыха в домашней больнице не
сделал бы Макферсона куском дерьма.

Беннет встал и задумался на некоторое время, затем бросился к остальным:

«Все вперед!»

"Что-что; -- -- начал Макферсон. Теперь он сидел на земле
и смотрел на человека испуганными, пристальными глазами; мужчине. Некоторые
начали пробираться вперед.

«Подождите, подождите меня, — рявкнул встревоженный человек, — меня; — минуты;
Я вполне могу ладить — мин; —• h;n встал на колени,
сам попробовал корм;;n встал и замер на j;;.

"Я иду!"

— Но… но… да, капитан, я не хочу продолжать. мне т;нне!»

"Я иду!"

«Мы были вместе; всю дорогу, капитан, — сказал
другой из мужчин. и приподнял шляпу перед Беннетом. » мин; j;;n, затем yht;
очень хорошо с ним, потому что в конце концов я сам».

Er;s другой согласился с s;vele: »И мин; j;;n my;кожа, я не могу j;tt;;
ч;нт; так для остальных это слишком беспощадно».

Все какое-то время стояли в тишине. Даже те, кто уже тронулся,
остановились. Все н;ыттив;т мерцали п;;тт;м;тт;милт;.

Беннет выхватил у Мукк Ту хлыст. Х;нен ;;ненс; эхом отозвалось, как
рев рога:

"Я иду!"

И снова воля Беннета взяла верх. H;n попал в железное ярмо;
их сопротивление; на шеях обездоленных мужчин. Послушно они
к;;нтыив;т этэл;; к. Марш начался.

Так прошел день, прошел еще один день. Экспедиция боролась на своем пути;
вперед Heid;nk;rsimyssens; Eneniv;t каждый момент. Никто бы
этому не поверил; человеческая природа может терпеть; все t;m;n и p;;st; оттуда;
эл;в;н;. Против четвертого дня y;n;, по часам; 3 часа утра,
мистер Адлер Беннетт.

»Капитан, это Кларк спит
со мной в одной постели;поцелуй;. Я думаю, что это конец того, что он делает».

Всех спящих в палатке разбудили, и жирную лампу подожгли.

Кларк лежала без сознания, целуя и переводя дыхание; слабо, но
яростно, время от времени. Доктор наклонился,
ощупал артерию и задумчиво покачал головой.

»H;n умирает — медленно — n;lk;;n.»

Через некоторое время Кларка начало слегка трясти, он открыл рот,
а потом; послышался слабый шорох.

Полмили; было их трудное предсказание; следующий
p;iv;n;, хотя j;; было несколько гладко;t;. Феррис
безостановочно спотыкался. Деннисон и Мерц были очень сбиты с толку, не так ли? Беннетт
мог п;;сказать; Ферриссинк должен быть полностью понят. Вихури была
прямо перед ними с раннего утра. Со временем
его мощность росла. В 4 часа над пустынной, бесплодной
землей пронеслась сильная буря. Было невозможно пытаться двигаться вперед, пока вы
лето В;кевимм;т Пуускас полностью сложил ноги снизу. В половине
пятого они остановились. Сейчас к;ви настоящий ураган. Они стояли вместе;
местами собирались с силами и шли вперед, останавливаясь и
снова пытаясь продвигаться вперед, пока, наконец, не были вынуждены
прекратить свое бесполезное путешествие и спокойно стоять на своих полях вокруг;
в мокрый снег и ветер, который ослеплял их.

»Пыстытт;к;; палатка, — спокойно сказал Беннет. «Мы будем
ждать, пока буря прекратится».

Они разбили свои палатки под скалой в нескольких сотнях метров к югу от пляжа
, и что? Можно было устроить званый обед,
его зажигали, когда сгущалась тьма. Все знают что; т;м;
обязательное стояние означало для них. Т;м; обед — порция каждого
помещалась в k;mmenkuoppa — был последним куском пищи, mit; они;
был Они не пошли вперед. Ну и что? Беннет
предложил это; все, перед тем как смешать во вкусы, вместе;
читал символ веры и молился Ис;мейд;н.

Следующий п;ив; потрачено, и до сих пор; следующий. Буря не утихала.
Путешествие было пустой тратой времени. разум;. Весь день и весь год
мужчины оставались в палатке, каждый пригнувшись; makuus;kkiins;,
иногда спит по 18-20 часов в сутки. Они не осознавали
течения времени, не осознавали собственных страданий, даже не осознавали, что
n;lk;;ns;k;;n. Только Беннет и Феррис были в полном сознании.

Заметки за последнюю неделю в журнале Беннета гласили:

Понедельник, 29 ноября. Лагерь в 4:30 ip. примерно в 100
метрах к югу от пляжа. Id;ss;p;в открытой воде; пока как и
n;hd;. Если бы мне не пришлось j;tt;; лодки в пути
— но сиди; не помогает расстраиваться. Я должен посмотреть на нашу ситуацию
лицом к лицу. В половине первого я отдал мужикам нашу последнюю
мясную похлебку, смешанную с ухой из воробьев. Мунаа ан;; 2/15
кг пеммикан мужчины; к и остальной части собачьего мяса. Скучать; вспомогательная экспедиция вийпийк
?
В любом случае, встречи с китобойными судами нам уже давно было бы достаточно . вторник, нояб. 30 р.Т;н;;н врач
прооперировал Феррисилта; другой к;ден тоже. Гроза с северо-востока.
Невозможное стремилось; сидеть; против настоящего; в нашем жалком состоянии; должен
остаться; t;;ll;, поэтому пока не осядет. Мы сварили бульон на день;
из последнего; из нашего собачьего мяса. У меня закончился пеммикан.

Среда, 1 декабря. Общая слабость. Мерц быстро умирает.
Я пошел на пляж Адлера искать блох. Мы получили их; об
устном человеке. ложка глицерина; с тепловатой водой
.

Четверг, дек. 2 г. Мерц умер y;ll;. Шторм постоянно на северо-восток.
Анкара у;.

пятница, дек. 3 ч. Хансен умер рано утром. Мукк Ту подстрелил
жаворонка. Оттуда; мясной суп. Деннисон не выдерживает;; дальше.

Суббота, дек. 4 п. Хансен был похоронен под j;;. ложка
глицерина; и мята; вода; для p;iv;ll.

Воскресенье, дек. 5 ч. Деннисона я встретил мертвым в своей и Адлеровской
вилле. Мы слишком стары, чтобы хоронить их или даже вытаскивать
из палатки. J;;k;;nh;nt;nne лечь. Богослужение в
17:30. Моя последняя ложка глицерина; с тепловатой водой.

Следующий п;ив; был понедельник, и Феррис проснулся в какое-то время
дня — неужели это было? или p;iv;, подоконник; h;n не мог p;;tt;m;;n.
H;n Rose kyn;rp;;ns; и тупо уставился на Беннета, который
писал в своем дневнике. Заметив, что Феррисс проснулся;
Беннет поднял взгляд от своих бумаг. Х;нен ;;ненс; звучало густо и
сбивчиво, подоконник; язык прилип к небу.

» Как долго буря; был сейчас, Феррис?

«T;n;;n дней недели», — ответил товарищ.

Беннет продолжал писать.

— — — непрекращающийся шторм более недели п;ив;т. Невозможно т;сс; в состоянии
пройти сидеть; против. Но если мы пойдем туда, мы погибнем.
Бог нас; Позвольте мне помочь. Теперь все кончено.

Беннет перечеркнул страницу, где он в последний раз писал,
и книгу yh; k;dess;;nh;n небрежно окинул взглядом всю
палатку.

Шесть мужчин; был j;lell;, пятеро теснились в этой ужасной
палатке, шестой, Адлер, был на берегу в поисках; лев; блохи.
В странно уродливом шатре шатра; выжившие люди из экспедиции «Фрея»
выглядели скорее как животные; как от человека; У них были бороды и
волосы; неразрезанный и соединенный
с мехом кожаного костюма. Лицо было черным от грязи, руки и ноги
затекли и опухли. Это была неестественная полнота, нищета n;l;
кровавый; насмешливый; с этой страшной печатью n;lk;death n;ill;
земли первыми отмечают тех, кого хотят убить. Затем
они попытались организовать; Они лежали на полу, их языки прилипали к
нёбу, распухшие и пепельно-серые, как у попугаев, и каждый
раз, когда они пытались что-то сказать, они возвращались и прикусывали
язык.

Рядом с дверным проемом; полз по мертвому телу Деннисона. Двое других
задремали;keiss;;n. Э;;сс; Мукк Ту скорчился в углу и
варил бульон на жирной лампе; из их шкур тюленей.
Феррис и Беннет остановились в других углах. Беннетт использовал
письменный стол на коленях, Феррис попробовал k;dentingill;; потеть
от вкуса; kist;. Оловянная ложка была прикреплена к другому куску веревкой.

В палатке было ужасно. Моющие средства взяли свое, и заплесневелый
порох, грязная одежда, давно немытые человеческие тела, запах табака,
оставшийся на брезентовых стенах, сморщенная тюленья кожа, сырая
и заплесневелая ткань палатки дали свое, — запаха еды просто
не было бы . там; чаевые;;n nen; мог бы изобрести;.

Снаружи выла буря, и я устроила непрекращающуюся ведьминскую вечеринку. Он сотрясал
старую палатку, бешено прыгал с одной скалы на другую и
вихрями, как ярость, взметал сухой пепельно-мелкий снег; дьявол,
как какой-то могучий олень, который насмехается; в предсмертных судорогах,
как убитый волк.

Перед палаткой был длинный участок голой земли и горных склонов.
фьорд, т;инн; дрейфующие валуны; но за палаткой мое сердце было
etel;;, it;; и л;нт;
в сторону ;;ret;n создается серая, зубчатая, отталкивающая пустыня. Дж;;т; и снежно-каменный карьер, j;;t; и тянулись там снежные и
каменоломни; пенинкулма;;ри;; реальный мир пустоты и
запустения — оторванный боевым кожевником
от дикарей первых дней мира; борьбы.

"Скучать; Адлер? — спросил Феррис.

— Он искал блох, — ответил Беннет. H;n
согнутые p;;t;ns; и задумчиво посмотрел на раскрытый
дневник на колене.

»Tied;tk;, Ferriss, mit; Я только что написал?» — спросил он и,
не дожидаясь ответа, продолжил: «Я написал: «Теперь всему моему миру пришел конец».

«В это я тоже верю», — сказал Феррис и огляделся.

» Да, вся надежда. Теперь все наконец беспомощно кончено — — —
Да, да.

Оба долго молчали. Другой вкус, поцелуй; талантливый;
мужчин; застонал и перевернулся на живот. Снаружи дул ветер ;kki;
жалобно заскулил, а затем возобновил свой прежний шум.

-- Дик, -- сказал Беннет, закрывая свой дневник, -- теперь все кончено,
и поэтому я хотел бы поговорить с тобой -- -- спросить; кое-что от тебя
».

Феррис развернулся влево. Шум бури одолел их ;;
нэны;, так что; другие не могли слышать что; они говорили, и
теперь они сделали бы то же самое, даже если бы они услышали.

-- Дик, -- начал Беннет, -- теперь мы все одинаковы. Несколько
часов в;ст; мы тоже в таком же состоянии, как он там был», — он
посмотрел на тело доктора. Это было уже так j;ykk;,ett;
Удар был почти как от поверхности твердого бревна . »Вот как мы собираемся лечь.
Но сначала — насколько это возможно; Да, я хотел бы поговорить
с вами о Ллойде Сирайте. Вы знали его всю свою жизнь, и
вы вы были нами; последний из двух, кто н;н;нет до л;х;;мме.
Ты помнишь, мне нужно было идти; отправить два p;iv;; перед тем,
как проверить это; насосы были в порядке.»

Пока Беннет говорил, Феррис сидел прямо и
рисовал жестяной ложкой узоры на внутренней стороне своей кожаной куртки. Да,
это правда; Он знал Ллойда всю свою жизнь,
и, конечно же, именно поэтому он влюблялся в стольких высоких
девушек. Но он не всегда выражал это, его любовь не была
ясна ему самому, пока он не пришел, чтобы забрать ее у него.
Я в порядке, прости за эту поездку. К тому времени
это было уже слишком ;h;; сказать ему, что, и поэтому Феррис
ничего не сказал. Ллойд никогда не получит дороги;;, ett; ему тоже —
как и Беннету — нравилось H;nest;.

»Возможно;p; звучит безумно, — продолжал Беннет Хмилл, — но если бы я мог
в это поверить; он бы бросил меня сейчас — потому что встретиться, как я хотел бы
— так k;visi это, мик; теперь мы; ждать — энп; ты действительно умеешь
говорить — так легче прикалываться, сидеть; я имею в виду. Я
очень плохо выражаю свои мысли — но нет; было бы так тяжело умирать, если бы
я только знал это; Я бы ему вообще не понравился.

Феррисилл; пы;рив;ть мысли глубоко п;;сс;. Как удивительно; нет
т;м; мне даже в голову не пришло! Но Феррис
никогда не мог думать о женской нежности; В обществе такого человека, как Беннет
, этого большого, жутко грубого человека,
который всем своим существом растворялся в своих обширных планах, который не мог видеть и замечать ничего, кроме поставленной им
узкой цели , который
донести свои идеи за счет всех других
мыслей, желаний и чувств. Беннет был
мужчиной, но только мужчиной. Но т;сс;р; что-то произошло
с Феррисом. Беннет назвал Ллойд женщиной,
великой женщиной. H;n был прав, kielt;m;tt; он был
прав. Именно таким был Ллойд, не так ли; поэтому, задаваясь вопросом,
почему; Ему тоже нравился Беннет. Они действительно были бы красивой
парой, v;kevi; и каждый великий персонаж, неуязвимый
в смысле собственной силы.

» Грех; вы знали его так хорошо и так долго, - продолжал Беннет,
- что; Я, конечно, верю тому, что он говорит вам обо мне. Скажи
мне, он когда-нибудь говорил — или намекал — дай тебе
знать, что; h;n беспокоился бы обо мне, если бы я предложил охотиться.»

Один; даже в такой момент жизни; Феррис задумался; производить
_ и неожиданное изменение в суровом характере Беннета
. Феррис хорошо их знал. Беннет не был человеком,
готовым торговаться; его требований и был удовлетворен старшей частью.
Что; даже; он хотел владеть им, он взял его железной рукой,
s;;lim;tt;m;sti и h;ik;ile;tt;m;sti. Но нет все ценности жизни
были те же, нужные мелочи в настоящем;
в состоянии распада? Этот монстр;v; мельница, дошедшая до них
среди своих жерновов, вымела из
них все маленькие чувства индивидуальности.
Оставалось только чисто человеческое в их существе — самое оригинальное, самое ценное.

Но мысль, что; «Я действительно должен был ответить сейчас», —
ужаснулся Феррисси. С одной стороны была женщина, которую он сам любил,
с другой — снова Беннет.

Его лучший друг, его отец, его герой. Ведь
они уже давно знали друг друга, были близки друг другу; с тем же
врагом, с теми же поражениями, с теми же опасностями, с теми же несчастьями
и потерями.

Феррис был elk;n umm;ll;n. Должен ли он говорить Беннету
голую правду? Подожди; t;m;последний разочаровывающий p;;tt;; длинный; ряд
других разочарований, венчающих
горькие несчастья и разбитые надежды всех этих прошедших месяцев? Подожди; Смерть Беннета
- такое горе, syd;mens; в кучах?

»я v;список; верил, — сказал Беннет со слабой улыбкой, — что;
он действительно немного заботился обо мне. Я уверен, что; иногда я могу
заметить это в его существе. Я бы на это надеялся; Я бы поговорил с ней
напрямую. Он когда-нибудь говорил тебе что-нибудь? Как вы думаете;
взял бы он меня, если бы я сделал предложение?» Он остановился и,
затаив дыхание, стал ждать ответа.

«Ну что ж», Феррис наконец осмелился вязать крючком, надеясь на это; тем
кончился бы разговор, »так-во, я думаю, что; h;n сделал бы это.»

"Ты так думаешь?" — сказал Беннет, ныряя. » Грех; так вы думаете. Что; h;n
сказал? Он тебе что-нибудь сказал?

Теперь Ферриссу пришлось быть очень напряженным. Х;н не знал что; теперь
за советом. Но ;кки; h;n пришла в голову спасительная мысль. Нит;н был
таким безразличным;;. Так почему бы ему не сказать своему другу
что-то, что т;м; больше всего хотел услышать, даже если
это неправда? Почему Беннет не может даже после смерти получить t;t;
радостью поделиться, столько натерпелся? Мельница;р; мне было все равно;;
что они имели в виду, когда все они должны были умереть в ближайшие
четверть часа? Беннет выглядел таким раздраженным;
х;нин; сейчас было не время думать о последствиях. Но никаких последствий не было
. Конец был таким адским. Но может ли Феррисс
теперь так лгать Беннету? Феррис не верил этому;
Ллойду нравился Беннет; на самом деле он не был в этом уверен; девочка;
не понравилось, и как Беннетт может хотя бы мельком поверить,
что Ллойд признался в чем-то подобном ему, другу и
доверенному лицу Беннета? Феррис уже давно знал Ллойда и, наконец, научился
его любить. Но ты знаешь; х;н себе даже, понравился; девочка; ч;гнездо;?
Нет, тогда; х;н не знал, не мог даже догадаться.

Беннет сидел и ждал ответа. Ferriss не umm;rt;now mit; сказать.
Х;н нет ан;; способен н;кем;;н, мик; был прав и что; в;; рин. Если ложь
помогла сделать Беннета счастливым в его последний момент, то
почему бы ему не солгать.

— Да, — наконец ответил Феррис, — однажды он сказал что-то подобное.

»Он сказал это?»

— Да, — медленно сказал Феррис, выискивая наиболее правдоподобную
ложь. «Мы должны поговорить о нашей поездке и о тебе. Не знаю,
как это получилось, но совершенно естественно.
Он сказал — и теперь я это помню — он сказал: «Вы должны; верни
мне h;net. Помните это; h;n для меня все. Самый дорогой
в мире».

— Он сказал… — Беннет закашлялся; хмыкнул и прикусил бороду: "Он
действительно это сказал?"

Феррис нью;кк;си.

Беннет глубоко вздохнул; затем он сказал: «Мин; Я так рад,
ты не представляешь, Дик, как я рад,
несмотря ни на что.

"Да; но я догадываюсь об этом, — пробормотал Феррис наполовину про себя.

-- Нет, нельзя, -- сказал товарищ. »мужское тело;; любить женщину,
потому что; встретить как мин; с любовью, Дик, а потом n;hd; - печенье; -
обратите внимание; все так, как должно быть, чтобы правильно
k;sitt;; моя радость. H;n стала бы моей женой. Я не знаю, как
я должен благодарить вас. ты, Дик. А теперь можете пожелать мне
удачи».

H;n встал и предложил другим k;tens;. Феррисскин с трудом поднялся
на ноги и невольно потянулся к своим k;tens;, но тут же схватил их
обратно. Рука Беннета опустилась, и оба остались стоять
и смотреть на руки Ферриса, на правом запястье которых была
привязана оловянная ложка.
***
Через несколько часов Беннет ясно видит, что буря
ослабла. H;n был уверен в этом;, что; это поселило бы тык;н;;н
илтап;ив;;н меннес;. Когда он попытался
вернуться в палатку, взглянув на анемометр, то заметил это; Камиска, единственная выжившая из их собак
, вернулась из своего побега и теперь сидела у подножия
дороги. j;;ll;, не зная об этом, какой прием
будет частью этого. Беннетт был уверен, что Камиска не
сбежала нарочно. Это была самая верная из всех собак. Беннет догадался
об этом; выйдя из палатки, Снегурочка заблудилась;.
Но они не будут; предлагалась еда. Они могут стрелять в Камиску;
это может быть дольше;; при их жизни p;iv;ll; или парочка, и
тогда мог сильнейший из них; лте; нужно продолжать, ehk;p; Тихоокеанское стандартное время;
до цкутских поселений на берегу Колюхин-фиорда и вернуться
с подмогой обратно. Но кто они; Вы могли бы это сделать? Конечно, не Феррис,
который еле держался на ногах, и даже не Адлер, который всегда резвился
и звался п;лликкк; только самыми резкими словами можно было удержать его
ти;сс;; Мукку Ту'хуну нельзя было
доверять, и оба дж;лелл; мужчины, которые были там,
умирали. Только один может это сделать, единственный из них, кто еще; потерял
свою жизнь; и силы его тела, самого Беннета. Да —
но может h;nj;tt;; в;кенс; владеть отелями?

Он пошел в палатку за ружьем, из которого можно было застрелить собаку, но
что-то застряло у него в шее, и он сел на кровать
. в зависимости от ситуации.

Он окончательно впал в депрессию? Победил ли враг? Был
j;; закрылся в твоих безжалостных объятиях;? — Но
его жизненная сила снова укрепилась, еще; однажды его железная воля поднялась
, чтобы бросить вызов поражению. Нет, нет, нет, h;n не был выигран или;
подавленный, h;nj;isi el;m;;n, h;n, самый старый, лучше всего оснащенный
из всех, el;isi, потерянный другими; тоже. Нет; правда ли это; v;самый
индивидуальный; ты бы прожил дольше всех? Нет; было ли это одним из великих законов природы? Х;н
знал это; h;n был достаточно силен, чтобы путешествовать, может быть;p; два целых
п;ив;;кин; и теперь у них есть еда — у него есть еда. Да, но
может h;nj;tt;; в;кенс; один?

H;n был удовлетворен; J;tt;теперь только смерть Макферсона, но тогда
это был вопрос чьей-либо жизни, лотерея для одной жизни;
дух одиннадцати других; против. Nyth;n был вопросом только честным;
о себе А Феррис — нет, он не мог прыгнуть; Феррист; один.
Они делили собачье мясо между; n — всей собакой. H;n и Ferriss
l;htisiv;t. Они пошли к Колюхин-фьорду и населенным пунктам. Он
будет спасен, он вернется домой — к Ллойду, который
его любит. Да, но может h;nj;tt;; другие мужчины; один?

Беннетт сжал свою могучую клешню в кулак и
тяжело уронил ее на колено.

«Нет», сказал h;np;;tt;v;sti.

Он думал об этом, и Феррис, который снова заснул
, посмотрел на него. любопытно. Один; Внимание Мукк Ту'нка
на мгновение отвлеклось от него; л;ыхк;;в;ст; супа, который он приготовил над
жироваркой. Снаружи палатки послышались шаги.

» Адлер оттуда; будет, — пробормотал Феррис.

Адлер отодвинул в сторону дверь палатки. Затем он
прорычал Беннету в лицо: — Три китобойных корабля по ту сторону тумана,
капитан. Они запускают лодку, мит; что нам теперь делать? Беннет
взглянул на него; ммм;лл;;н, способный;тт; чтобы собраться с мыслями.

"Что; грех; ты говоришь?" Сон; ползающие люди,
разбуженные криком Адлера, пытались сесть и прислушиваться.

— Китобойный промысел, — медленно повторил Беннет. "Скучать;? Мин; Не верю, —
добавил он и покачал головой.

Адлер действительно дрожал от волнения.

«Три кита», — сказал он. "Совершенно верно. Они утопили
лодку в воде — о, Боже, вы только послушайте!»

Оттуда; я не мог ;; ошибочный; — звук корабельного гудка действительно
был слышен с берега; свист. Er;s от мужчин; поднял
слабый аплодисменты. Вся палатка была охвачена пламенем. Опять же, что
k;he;, долго; свист.

"Что; да, капитан? — повторил Адлер.

Все кричали друг на друга.

Феррис Кви попал в тык Беннета; и пытался говорить сквозь шум.

» Слушай... слушай, что; Говорю вам, — заревел он, — все, что;
Я говорил тебе — о Ллойде — я думал, что ты не говорил — просто ошибка; — ты
сейчас не в себе… —

Беннет молчит; слушал.

"Что; теперь будем, капитан? перемолол Адлер в третий раз.

»Передайте привет капитану корабля. Скажи ей это; нас; есть
шесть мужчин; Дж;Лелл; — сказать ему — о, скажи что; черт, ты просто хочешь!
«Мальчики, — закричал он, и его суровое лицо вдруг просияло,
— приготовьте все к нашему отъезду». Теперь мы идем
домой, мальчики, домой к тем, кто мы; любовь!"




III.



Когда Ллойд Сирайт остановился на рынке Калумет по пути домой из книжного магазина, он
k;;r; под мышкой он вдруг заметил каплю дождя
на другой своей белой перчатке. Х;н пристально посмотрел на небо;
солнце было уже n;k;m;tt;miss;. саженцы деревьев; дома на краю площади
, чьи вечера в это время; следует принять ванну сейчас
; под золотым солнцем, теперь были в тени. Жара,
которая с раннего утра делала воздух на всех улицах багровым
, сменилась на время прохладной и благоухающей
влагой. Ветер дует в верхушки высоких вязов. Когда
капли воды стали часто падать на разгоряченное, размягченное солнцем;
на асфальтовое покрытие, Ллойд ускорил шаги. Но мне
также пришлось иметь дело с летним штормом. Когда он уже прошел через площадь
к двери конторы в большом сером каменном здании и вставил ключ в замок,
дождь полил долго и с грохотом.

Ллойд прошел в большой и просторный коридор офиса, откинулся назад
и закрыл дверь. сидеть; против и остановился на мгновение, чтобы отдышаться
. Роуни, молодая горничная-мулатка, которая поднималась по лестнице
с охапкой чистых полотенец под мышкой, услышала, как открылась дверь, оглянулась
и воскликнула: «Пора
вам домой, мисс Ллойд». Ly;n даже поспорил, что; Мисс Уэйкли
и мисс Эстер Тильман были крещены как ликом;рис. Ни у кого из них не
было зонта из-под платья.

— Мисс Уэйкли и мисс Тильман ушли? — поспешно спросил
Ллойд. «Оба были призваны к больным?»

-- Да, мисс Ллойд, -- ответил Роуни, -- не знаю; В этом году мисс Уэйкли
уехала, но мисс Тильман снова заболела тифом. Теперь
у нас есть; были ими; уже три за одну неделю. Когда мисс Уэйкли
отправится в город, вы будете следующей в списке, мисс Ллойд!

Пока Роуни ждал, Ллойд прошел через стену холла, где висел список
фамилий медсестер, согласно которым была их очередь,
когда семья звала уходить. в город лечить больных. Каждый
раз один из них; l;hti, изменил свое имя; под всеми другими именами
. Таким образом, тот, чье имя оказывалось вверху в любой момент времени,
видел себя «следующим в списке» и знал, что готов уйти, когда
кто-то позвонит.

Теперь имя Ллойда имело первостепенное значение. Он не выходил из офиса и пяти минут
; и это было редко; две медсестры получили
вызов одновременно.

»Твоя очередь?» — спросил Роуни, когда Ллойд резко
обернулся.

«Правильно», — ответил Ллойд и побежал вверх по лестнице; мужественность;;nh;n
спросил мулаттыт;lt;
для большей уверенности: « После отъезда мисс Тильман не было никакого приглашения , не так ли, Роуни?»

Роуни потряс своей п;;т;;н.

Ллойд пошел прямо к себе в комнату, бросил куда-то книги,
даже не сняв с них бумагу. и начал приводить свою
сумку в порядок. Затем она сняла комбинезон и тесную нижнюю юбку
и выбрала другой наряд, который ей не подходил. шурша, умыл лицо и
k;десятки, снял кольца с пальцев и букет фиалок с шеи и,
наконец, снял батарейку. перед круглым, старомодным зеркалом
и снова зачесала волосы в высокий пучок, так что; лоб и
виски стали свободными. Затем некоторое время стоять и
смотреть на свое отражение в зеркале.

Х;н был высоким и крепким, с высокой грудью и
толстой шеей, к;дет х;нелл; был большим и сильным, а запястья ру;ре;т.
У него всегда было серьезное выражение лица, в котором, казалось, не было недостатка
; в;истый;
от них глубоко располагались темно-синие, матовые глаза ; под гладкими густыми бровями. Рот выражен j;ykk;;
сила воли, нет; подбородок был отнюдь не маленьким. Но волосы падают;
был великолепен, поднимаясь от края лица, как какое-то темно-красное пламя,
в большой, толстый узел наверху, темно-красный и сверкающий;
как медь и старая бронза. С ее темно-рыжими волосами, темно-синими
глазами и гордыми красными щеками Ллойд была красивой девушкой;
ч;низость; было что-то принадлежащее королеве, потому что; будучи высоким
, он всегда любил p;;t;ns; и поднял свое тело прямо; и успел
просмотреть лица большинства женщин и многих мужчин.

Он отошел от зеркала. и положил гребенку на p;yd;. Хенен был
неподвижен; с;лытетт;в; поправить сумку няни или, поскольку она
всегда была уже закрыта, вернее проверить, чтобы там ничего не было;
забыл. Х;н был очень горд; о той сумке, которую он сделал
по своей идее и по своему рисунку. Это была черная
венецианская кожа размером с ! обыкновенная сумочка, но она была
снабжена серебряными кольцами, на которые он назвался; и адрес офиса
был выгравирован. Он вынул его из шкафа и просмотрел его
содержимое, бормоча себе под нос:

«Термометр — спиртовка — морфиновый шприц — бутылка с углекислотой —
капельница — таблица температуры тела; правильно, это все
мит; нужный."

Х;нен еще; подсчет содержимого его сумки; постучал в
дверь мисс Дуглас, сиделки больных лихорадкой; и когда пришелец увидел, что она
открыта, он тотчас же вошел.

— Вы дома, мисс Сирайт? — спросил он и оглядел
комнату — потому что Ллойд ушел в спальню, чтобы
помыть капельницу.

»Т;;л; Я, — ответил Ллойд. "Садиться."

»Роуни сказал, что вы были близки; в свою очередь l;hte; ухожу, — сказала мисс
Дуглас и села на кушетку Ллойда.

"Правильный. Я уже получал l;hte; ; скунс. Я просто перешел на
другую сторону площади беглым взглядом — и пока меня не было, они получили сек;
мисс Уэйкли и др.; Г-жа Эстер Тильман приглашает обоих. Теперь меня
зовут ylinn;.»

» Эстер заболела брюшным тифом от доктора Питтса. Наука что, Ллойд —
дай-ка я посчитаю — это четыре — семь — девять — это
уже десятый случай тифа в городе t;ll; повредить."

"Да, я знаю это болезнь очень распространена, — ответил Ллойд,
выходя из спальни и тщательно вытирая мерный стакан.

»Нет; оттуда; хевилл; p;;se, — продолжала медсестра, — пока
t;t; от жары; с;;т; продолжение следует. Это почти укачивание от природы».

Ллойд держал мерный стакан p;iv;; против и изучить его; с прищуренными
глазами.

"Что; Эстер сказала, когда у нее появились дороги;; что это заразная болезнь? — спросил х;н
. »Был л;х; что тебе не нравится?"

— Вовсе нет, — ответила мисс Дуглас. »H;n не из тех, кого

медсестры никогда не забывают. когда-либо отдавали
службе службу и направлялись ухаживать за больным оспой,
но в решающий момент отшатнулись; и
под каким-то предлогом; бросив всю работу, на которую он только что поступил.
Это было на глазах у врага; проявленная трусость, единственная
слабость, которую нельзя было простить. Когда эта молодая девушка; вернулся
в офис, а не туда; никто не делал; говорил ему все то
же самое, но товарищи, не подумав, выгнали его из района.
Вряд ли скучаю по встрече с таким сильным «товарищским духом» как в
кругу тех молодых людей, которые посвятили свою жизнь; к бесконечной
борьбе с несчастьем.

Ллойд j;i yh; посмотреть на его медицинские потребности и начал
составлять таблицы питания, в это время мисс Дуглас
пыталась убедить Ханта; название марки; к списку помощи, который
распространялся среди медсестер в пользу старого
калеки с сифилитической болезнью. Ллойд немедленно ответил отрицательно.

"Вы знаете, мисс Дуглас," сказал он, "это; минуты; Я только помогаю
в управлении ассоциацией».

"Это верно; Я знаю, — сказал другой, — и я также знаю, что вы даете
в два раза больше, чем многие другие, но сторона этого старика
совсем другая. Мы знаем их вдоль и поперек, и каждый из нас
отметил их. Ты единственный, кто ответил «нет»,
Ллойд, и, честно говоря, я; Я надеялся получить пятьдесят;
долларов в тенге.»

"Нет."

" От нас; отсутствует ru;; всего три доллара. Пять десять; на доллар
мы можем купить ему эту маленькую табачную лавку, на которую он сможет жить.

"Нет."

»Вы не; Вы действительно хотите дать нам эти три доллара?

"Нет."

«Ну, так хоть вторую половину дай, так и буду; сумма t;yt;,' сказала
мисс Дуглас.

«Ты думаешь, я тебя задерживаю из-за денег?» — спросил Ллойд с улыбкой.

Этот скептицизм определенно не был уместен для Ллойда, для которого
одни только акции железной дороги приносили годовой доход в 15 000 долларов.

»Конечно нет, садитесь; Я не имел ввиду. Но послушай теперь,
Ллойд, дай нам три доллара, и я смогу получить;
деньги все еще для плохого парня; т;н; вечером. Гнездо; тогда он все-таки будет счастливым
человеком».

«Нет-нет-нет, никаких трех долларов или около того; даже три цента;.»

Мисс Дуглас разочарованно пожала плечами; его плечи. Он знал бы
, что волю Ллойда нельзя сломить. норка; т;м; как только
получил p;;h;ns;, сидеть; измениться не получилось, даже если бы я взял интервью
у самого себя; в духовный улей. Таким образом, H;n был доволен тем, что стряхнул с Lloyd's p;;t; и
сказал без горечи:

«H;rk;p;;! Хр;рк;п;;! H;rk;p;;!»

Ллойд сунул шприц с морфием и пипетку в сумку, положил снова;
маленький j;;плоскогубцы вдоль, а затем закрыл сумку ett; ударил.

«Правильно, — сказал он, — теперь я готов».

зять мисс Дуглас; Ллойд сел на свое обычное место
в углу дивана, достал из бумаги книгу и фотожурналы и стал
просматривать фотографии. Но это было трудно для него; соберитесь с мыслями
. Он попытался читать, но вскоре бросил книгу на стол и
откинулся на спинку дивана. против, к;дет крест; на шее
под большой, бронзового цвета пучок волос и рассеянное выражение темно-синим;
в глаза;

предыдущий; д;н; он не спал много раз и смотрел
на меняющиеся тени, которые светящиеся снаружи лампы создавали на стенах.
Он родился очень старым. В двух последних p;iv;n; h;n знал
yh; эненев; беспокойство. Теперь оно завладело всем его
существом. H;n не мог поколебать его; думать; н. Он
вернулся в шестьдесят пятый раз, в сотый раз —
этот старый j;rjet;n, лось; страх, который увеличивался месяц за месяцем,
Год за годом. Он осознал это как какой-то смутный, беспризрачный,
бесформенный кошмар, который постоянно преследовал его; — иногда
с, иногда с, всегда на месте, всегда на месте, ehk;p;
где-то в углу комнаты, готовый появиться, убежать
от черного хода и ударить холодными гвоздями; в горле.
Он играл с ним, дразнил его, v;list; она исчезла,
тык;н;;, иногда ему казалось, что он прогнал ее прочь, пробиваясь на своем пути;
и тогда он не мог ее угнать; особенно когда рядом было тихо
и темно;;, и чувствовать это; теперь это был ад, рядом с его кроватью
; — h;nen позади него — h;nen yll;n — пока сердце действительно не заколотилось
h;d;st; и мысль о враге, который никогда не поднимался прямо перед ним;
нападали, но прятались и прятались в темноте; раненый, заставил его
разразиться сдавленным, отчаянным криком, так что; он наконец
проснулся, его глаза были залиты слезами, его руки были скрещены; и на губах
;;nett;mi; молитвы.

Х;н удобно отдохнул, опираясь на свой диван, но затем пошатнулся.
встал и сделал жест, как бы отталкивая что-то от него.

— Э, нет, нет, — прошептал он, — это слишком ужасно!

H;n попытался рассеять свои насущные мысли с помощью k;velem;ll; вокруг
своей комнаты и меняя ее v;hi; украшения в другие места.
Он стоял на часах, которые звонко звенели, как корабельный колокол, и
билось его сердце в старомодном стиле ампир; в лампах,
висевших на медных цепях по обеим сторонам очага. Поскольку
Ллойд построил все офисное здание, он, не колеблясь,
сам выбрал самую красивую комнату; для и от
его украшения; по собственному вкусу. Его комната была чувственной, хотя и
очень простой. Некоторые дорогие украшения не покрывали
его большие поверхности стен, на паркетном полу был только небольшой ворсистый
ковер. Камин и окружающее его оборудование были медными; его огромный
письменный стол; старый и почти почерневший гаитянский дуб.

Но вскоре ему надоело играть с часами и лампами,
поэтому он открыл окно и выглянул на улицу, облокотившись
на подоконник.

Гроза прошла, как большой темный ковер на небе,
и весь город снова был согрет солнечным светом. Площадь
была совершенно пуста полчаса назад; и дезертировав, снова двинулись
те же люди, что и там; обычно n;ki, няни
с опекунами, полицейские в серых костюмах и праздные джентльмены, принимающие
душ; ymp;r;ivill; на скамейках; читали газету; н.
С вяза еще капало; дождевая вода; их блестящие, яркие листья
на ярком солнце. Выкрашенная в красный цвет тележка с фруктами, которая
затем мелькнула среди листьев; с другой стороны
рынка вы можете увидеть пейзаж. Какой-то мальчик-газетчик кричал вечернюю газету.
где-то совсем рядом был свет. n;t;t;t;s пианино, чтобы играть,
r,misit,s рев, lystillist; скорость марша, чей быстрый темп звучал
так освежающе; v;lt; в вечерней тишине.

По рынку катят яркие, отполированные кареты; они
, должно быть, нацелены на какой-то высокомерный соседский квартал. Ллойд
n;ki проблеск soft;ll; женщины, сидящей на заднем сиденье; это был
его возраст; молодая девушка, которую h;np;;llimmitt;in знал. Понимая
yh; все еще; что ;скист; страх подумал Ллойд про себя, что; eik;h;n
той юной девушке, которая не могла испытать особенно большой радости eik;
особенно великие печали, постигнутые; счастливее. Но тотчас же отогнал
от себя эту мысль и произнес половину, какую-то гордость;
чувство сильного:

«Нет, нет, я мой; отправлено; в прямом эфире; сейчас!»

И мельница; встретиться с ним тогда он был жив? Вы легко можете сравнить себя с ним
; с той девушкой, сидящей в карете. Нырнуть, то есть
в свои мысли, весь период своего развития, всегда оттуда; пока он не
стал сиротой; в том же году, когда он достиг совершеннолетия,
это было честно; мой, также пришел сек; собственный мастер этт;
не является счетами и активами Searight . Ллойд тогда работал медсестрой в
большой больнице П. Лукаса; Когда я умер шесть месяцев
назад, он был там; под. Хон всегда был
честолюбив, но наполовину бессознательно, без определенной
цели для своих амбиций. Сельдь; когда-то он только что знал
, что любит свою работу, область работы, которую он выбрал сам, и что ч;нт;
считается лучшей медицинской сестрой хирургического отделения. Его
память также прогрессирует; т;л; в поле, как она была сначала
студенткой, затем стала постоянным членом медперсонала,
второй медсестрой в операционной, затем первой
медсестрой и, наконец, почетной медсестрой в родильном отделении.
Затем пришло время, когда она покинула больницу и начала работать
частной медсестрой, и, наконец, относительно поздно,
время, когда ее компания получил свою великую идею, когда
его самосознательные амбиции не охватили; сосредоточился на себе
, но облачился во внешнюю форму твердости, когда
понял, как правильно ее использовать; на свои деньги и основал так называемый
дом престарелых и офис на площади Калумет. Некоторое время
он сам руководил начальной работой, пока не реализовал собственные идеи и
планы. После того, как все наладилось и заработало, как он
хотел, он отказался от своего руководящего поста. до старшей медсестры
и сама стала обычной медсестрой. H;n хотел
быть таким же, как другие, el;; их жизни,
в той же строгой дисциплине, и по этой причине он пытался долго; тайно,
етт; дом был построен им. Другие медсестры знали это
; h;n был очень богат, очень независим, но кроме этого у них есть
наследство; знал. Ллойд не знал, кто, по их мнению, организовал
дом престарелых и так далее. теперь yll;pit;v;n, eik; ч; мост; Я сам много боролся с этой идеей
;;n.

Мотивом Ллойда было не чувство человечности, ни;
л;егом;любовь к себе; но он хотел syd;mens; снизу быть
стыком; в великой экономии природы выбрать себе задачу
и выполнить ее должным образом, и он сам знал, что может
это сделать; v;kev;n с его волей и большим богатством. Для него это
действительно стало символом веры. что-то, не задумываясь об этом; или
слышать, говорить и читать об этом; чем больше;;. Великие общечеловеческие
идеи и их прекраснейшая форма откровения, поэзия и искусство, мало что значили
для него, его первой, последней, единственной сферой влияния
было действие — действительно осязаемое, k;sill; действие, которое необходимо выполнить.
Самый большой и счастливый p;iv; h;nen el;m;ss;;n был тем, кто
вычислял k;tens; на голых,
грубых кирпичах здания новостей. H;nen темно-синий siss; в его глазах тогда был блеск, который
niiss; редко моргал, и он шептал себе:

"Я сделал это!"

Теперь он стоял у окна, облокотившись; наклоняясь и глядя вниз на
рыночные деревья, травяные поля, асфальтовое покрытие и проезжающие
экипажи; h;n думал в уме;;n все t;t; и знал себя;
гордиться своей силой, радоваться и довольствоваться ею, норка;
совершил. Да, она была лучше других женщин; она была
легче других женщин и добилась
в своей жизни чего-то великого. Его рука вытянулась во всю длину и протянула руки к
солнечному свету, городу, всему миру, к великой
машине жизни, которая вместе рычаг он тоже может поднять и чье движение; он тоже
мог m;r;t; и улыбался гордо, почти вызывающе
в ощущении собственной силы и величия. Но улыбка исчезла с его лица, и лицо
стало короче. вместе. Теперь он снова был на нем — тот страх,
тот ужасный страх, о котором он не смел высказать; упоминание — оно было
рядом с ним, позади него, над ним, готовое бежать
из темноты; и k;ym;;nh;neen k;s.

Его оттолкнули от окна и солнечного света, он поднес руку к
дрожащим губам, и слезы навернулись на
его темно-синие глаза. Восемьдесят пять; в течение часа он
снова боролся с этим призраком. Теперь h;n не мог этого вынести;;
дольше; он должен был дать per;;n

«Нет, нет, — воскликнула его половинка, — я не лучше других и
старшая Что;р; т;м; все помогает, когда я знаю, что я просто
женщина — женщина, чье сердце медленно разбивается».

Но теперь ход его мыслей остановился. Роуни дважды постучал
в дверь, прежде чем Ллойд это услышал. Когда он открыл дверь, он передал
девушку; дал ему карточку, к которой старшая медсестра добавила адрес.

-- Это только что пришло от доктора Стрита, мисс Ллойд, -- сказал Роуни. »Мисс Бегин
(старшая медсестра) попросила меня принести его вам».

Это был быстрый l;hte; в город, чтобы позаботиться о больном, и Ллойду
показалось, что этот адрес был ему знаком с давних времен, но он
не стал продвигать этот вопрос дальше; мы думали; н. Телефон в его конюшне
висел на стене спальни. H;n позвонил своему водителю Льюису, и t;t;
в ожидании он снова надел халат.

Теперь, когда p;;tt;v; действие было под вопросом, его гнетущий страх исчез
. H;n сразу погрузился в свои мысли h;nt; к отложенной
задаче, чувствовал себя; бойкий, наблюдательный и эгоцентричный;
уверенный. Он может только догадываться, что это была за болезнь
, но как долго он был в ней; viipym;;n, сидеть; h;n
даже не мог предположить — неделя, месяц или год, так что;
не предрешенный вывод. Но он был готов ко всему
. В противном случае у врачей был обычай сообщать медсестре о характере болезни
и о том, как долго потребуется лечение, но т;л;л; раз доктор
Стрит этого не делал.

Теперь крикнул Роуни снизу, что; карета ждала перед входной дверью;.
Ллойд собрал свой рюкзак и побежал вниз по лестнице, крича
на прощание и направляясь к мисс Дуглас, которая стояла в другом конце коридора.
Огименность;;nh;n viel; остановился перед списком заказов и изменил
название; до самого низкого.

"Что; что нам делать с входящей почтой?" — воскликнула мисс Дуглас
.

»Пусть j;;d; Здесь, пока я не знаю, как долго меня не будет
», — ответил Ллойд и открыл дверцу кареты. »Тогда я дам вам
более подробную информацию.»

Льюис запряг Рокса в переднюю часть фургона, и пока он
быстро скользил по асфальту, Ллойд попытался вспомнить, каким
знакомым показался этот адрес. ;ки; h;n щелкнул пальцами — nyth;nh;n
знал это; h;nh;n был восемь месяцев назад в том же самом
месте.

Да действительно — сейчас; вот что я помню — Кэмпбелл — жена умерла — квартира
на Лафайет-авеню — имя маленькой девочки; Хэтти — травма поясницы —
никакой надежды на выздоровление — маленькая негодяйка.

Когда Ллойд вошел в дом, доктор Стрит и нет; Мистер Кэмпбелл,
вдовец, h;nt; рядом с комнатой библиотеки; мелочность;
в общей комнате. Секретарь искренне выразил свое удивление; и его радость
h;net n;hdess;;n. По мнению большинства городских l;;k;ri; Ллойд был
лучшей медсестрой, мэтр; можно надеяться.

«Нет, но смотри, делай; это вы, мисс Сирайт, это было
здорово». Доктор представил их отцу маленького пациента и добавил: «Если
кто-нибудь может нам помочь; бить т;сс; случае, Кэмпбелл, это
мисс Сирайт.

Врач и медсестра теперь начали говорить друг с другом о
качестве болезни.

«Я думаю, вы уже заранее знали, что; теперь вопрос, не так ли; верно,
мисс Сирайт? — спросила л;;к;ри. »Тех;нх;нт; вы уже позаботились об этом прошлой
зимой. Кев;;ll; потом произошла небольшая перемена к лучшему, и
боль уменьшилась, но это само по себе плохой знак. Что мы сделали
; мы можем, Farnham и мин;. Но наша дискуссия не помогла.
Вы знаете, насколько упорны такие случаи. Вчера
мы провели еще одно подготовительное исследование. Сисиси появилась на пояснице;
удары, и игла попадает только в мертвую кость. Фарнхэм и Мин;
мы вели переговоры между нашими t;n; утром. Мы не можем возлагать все
наши надежды на операцию. Завтра мин; Я выполню его».

Мистер Кэмпбелл затаил дыхание и посмотрел в окно.

Ллойд внимательно слушал, только время от времени морщась и бормоча:

«Да, да; и т. д."

Куда пошел доктор Стрит; Ллойд Кви делать. Операция была м;;р;
на следующий день, и он чувствовал, что
в наступающем году не будет много разговоров о сне. Стрит уже
позаботился обо всех подготовительных мероприятиях, включая дезинфекцию хирургических инструментов.
Как только рассвело, Ллойд, как тень, расспрашивал
взад и вперед по дому и разложил все
предметы, необходимые для операции, стрихниновые таблетки, чистую вату,
резиновые трубки, используемые для пережатия артерий, бинты и т.д. ;
переоборудовал маленькую комнатку рядом с больничной в операционную.

Маленькая пациентка Хэтти, которой едва исполнилось десять лет, знала Ллойда
не понаслышке. Перед тем, как уложить его спать, Ллойд просидел
с ним час и рассказал ему, о чем он думает, о чем; ч;нт; скоро
ждал, и его друг бодро; и все его
эмоциональное существо завоевало ему доверие маленькой девочки.

»Да, но — да, но — как больно; это то, что я собираюсь сделать,
мисс Сирайт?'' — спросила Хэтти, глядя на х;нта; самый большой на сегодняшний день.

«Мой маленький друг, совсем не больно; грех;
ты просто нюхаешь эфир v;h;; и тут же засыпаешь. Когда потом ее, все кончено,
и ты действительно хорош; быть."

Ллойд плетеный j;yk;st; сделал эфирную зажигалку из куска ткани и поместил ее
на зеркало. Наконец, он привел х;нк;;рит в порядок. П;Ив; начало
светать, но он совсем не отдыхал. Хэтти вообще не нужно было завтракать
, но утром он получил освежающую порцию виски
с водой, а через час — сотую долю грамма атропина. Он
заплел волосы девушки в две длинные косы, чтобы можно было
не стесняйтесь поднимать; т; с пилой. Теперь Хэтти была готова резаться.

Энемп;; делать было нечего; Ллойду пришлось ждать. Х;н сел на кровать
и попытался как можно веселее поговорить с пациентом. Но
затем ему пришлось прекратить свои лихорадочные упражнения. При
изготовлении ty;t eiv;t en;; фиксировал все мысли, потом
снова возвращался тот старый, гнетущий страх, который побеждал и парализовал
мысли. Один; даже теперь, когда он изо всех сил старался быть как
можно смешнее и вызвать ямочки на щеках Хэтти
, ему приходилось сжимать сжатые в кулаки руки; напротив
под фартуком, и h;гнездо; ему казалось, что он слышит внутри себя другое
существо, говорящее :

«Что, если оно снова придет ко мне, тому, чье имя; не смею
упоминать — что; тогда что мне делать? Английский; ты уже ждешь когда
придет? Английский; почти уверен, что он существует? Английский; просто
позволить себе быть и надеяться на лучшее? Нет; всегда ожидать
худшего? Нет; есть ли что-то, что учит нас знать
и знать все? Нет; все мое существование развивалось не там;
получать? Нет; еще до своего рождения я знал, что т;м;
бедствие встретило бы меня и захлестнуло бы меня? И вы не можете сделать это сами; на то
что;;н, не что;;н, не так что;;н — остается только ждать и
надеяться и бояться; и дает кайхо репи; Сид; мужчины; до рукояти!

В дверь постучали. Без ответа: к;ык;; sis;;n, h;n тихо подошла к двери
и приоткрыла ее. Это был Кэмпбелл.

«Теперь они t;;ll;, Стрит и его помощник.» Ллойд услышал ;;ni;
коридор нижнего этажа; и в;лиове к;ныть;. Фарнхем и Стрит отправились
прямо в операционную с песем;;нк;десятками; и к;зивартен. Хотя
это было не в обычае, они решили, что Ллойд
должен был быть l;sn; при проведении операции.

Наконец Стрит постучал в дверь ручкой ножа для овощей, показывая,
что готов.

— Верно, дружище, — сказал Ллойд Хэтти и схватил
эфирную зажигалку.

Но теперь мужество маленького пациента не выдержало. Он начал рыдать
, шептать и молиться. Сидеть; это было больно слышать, но Ллойд,
снова занятый всеми своими мыслями,
не сдавался. Спокойно взял тощее запястье Хэтти вместе с другими
v;kev;;nk;teens; и держал бутылку эфира h;nen nen;ns; внизу, пока
девушка не уснула с глубоким вздохом. Затем он осторожно поднял ее
с кровати и отнес в другую комнату, положив на операционный стол.
В последнем тинге ему пришлось носить хирургическую одежду.
Поверх юбки она натянула больничный халат,
несколько часов продезинфицированный горячим воздухом. H;n закатал рукава высоко
на широких запястьях, так что;
обнажились крепкие белые предплечья с тонкими голубыми жилками, и
он десять минут тер их; новой кисточкой для ногтей в такой горячей воде; как
ты можешь;;. Потом вымыл руки. и локти в гипермарганцовом
растворе калия, пока они не подрумянили локти; и, наконец,
промыли их смесью щавелевой кислоты и теплой кипяченой воды. Стрит и Фарнхем стояли у стола
в своих пропитанных паром белых хирургических халатах, надев резиновые перчатки.
Никто
ничего не сказал. Тогда все, что вы могли слышать, это болезненный вздох,
тихий шепот инструкции или звук скальпеля, разрезающего
кость. Воробьи, которых держат за окном, чувствительны;
чириканье.

Операция была начата сразу, потому что; все было там; оборудован для
самых маленьких; Я не знаю подробностей. Стрит был мастером своего дела;
h;n заранее знал совершенно что; с трудностями можно
столкнуться в любой момент и был к ним готов; преодолевать, спокойный,
внимательный и сдержанный;. He;nk;vi разрезать поясничные суставы;,
не выказывая признаков беспокойства и возбуждения;k;;n. сек; ч;н етт;
оба его помощника знали, что детский возраст; и смерть
зависела от прохождения около десяти минут. Все, что было нужно, — это
ep;r;int v;r;ss одного глаза; на острие,
крошечный прогиб ножа, легкое движение руки, капля крови и
потеря сознания, чтобы враг — враг, который таится
под каждым сухожилием мышцы, за каждым пучком сухожилий, чтобы попасть в точку ;; своим скользким
пальчиком играть — радостно кидается в это стройное
тельце и отгоняет от него слабые духи жизни; то есть;
Ллойд, стоявший согнувшись справа от ребенка, увидел, что враг
здесь. Оно проникло в эту маленькую обыкновенную комнату с
обычными украшениями и драгоценностями и заглянуло
сквозь зияющие глазницы в мирное, маленькое;
борьба за искру духа х;илыва;

Операция была сделана в этом месте.

Медсестры и врачи потягивались; прямо и тянуть
дух глубины ;. Потом заговорили об операции,
когда у Ллойда появилась возможность покрасоваться, на радость публике.
тер;в;-;лысыйт;;;и экспертиза. Рану зашили, а
когда ее затянули; Закончив, Ллойд отнес Хэтти обратно в ее постель.
Сознание медленно возвращалось к маленькому пациенту, и Ллойд снова мог смотреть на него
. как эл;в;; как минимум существо. Во время операции он
забыл, что ему нравилось была маленькая девочка; а именно; Хэтти
Кэмпбелл, которую он хорошо знал. Недавно он перенес операцию. просто
какая-то вещь, которая как-то вышла из строя и которую теперь
чинили до прежнего состояния, Таким образом, всегда для него. Хотя h;n часто знал
своих пациентов, v;list; очень хорошо, не так гуманно;
какие значения имели свойства; для медсестры; пока
длилось заболевание, n;ki t;m; передо мной был только «футляр», только механизм
, который сломался и грозил перестать работать, если ремонт не
увенчается успехом.

Но опасность была далека от завершения; побежден. Скальпель
сразу оторвался; большая поясничная артерия. Ребенок потерял много
крови, а продолжительная болезнь снизила его сопротивляемость.
Ллойд боялся этого; нейрохирургия; был слишком велик. Фарнхем
воспринял это хорошо, но сам хирург остался. некоторое время следить за
течением болезни у Ллойда; разработки; Х;нелл; он был очень занят, поэтому
он в конце концов ушел, попросив Ллойда немедленно позвонить ему по телефону,
если произойдут малейшие изменения. Не стоило
так думать; Сегодня вечером здоровье девочки могло быть очень хорошим,
но Стрит так думала; мало-помалу он восстановил свои силы и,
наконец, выздоровел.

"Но", сказал h;n еще; в его последних словах: «Мне не нужно говорить вам,
насколько это важно; я плюю;; ч;нт; полный; в покое, и то;
h;n не может n;hd; кет;к;;н рырж;ист;, даже не есть;;нс;к;;н. Сейчас вся нервная система находится
в бессознательном состоянии, но даже когда
там случается у; изменять."

Ллойд не спал уже четверть седьмого; на час, но потом
он и не думал об отдыхе. Ему прислали обед в
приют для больных, и он приготовился присматривать за ними. Он дал ребенку
столько еды, сколько, по его мнению, он мог безопасно съесть,
затем ощупал артерию ребенка и записал цифры, чтобы
доктор мог посмотреть на них, когда придет. Реже h;n измеряли l;mp;m;r;r;;
из подмышки. Около 9 часов вечера, как раз когда h;nt;t; сделал
в третий раз, стал слугой; объявить об этом;
кто-то хотел поговорить с ним по телефону . Ллойд подумал об этом, потому что ч;нт; не
хотел оставлять Хэтти просто так; в данный момент;. Но телефон
был очень холодным, и говорящим мог быть доктор Стрит, который
хотел знать, как дела у пациента.

Но звонок был из его собственного офиса.
Это сказала мисс Дуглас ; Тогда он получил сообщение. Может ли это j;;d;
дождаться его возвращения или отправить Роуни, чтобы принести вам;
для кого? Ллойд на мгновение задумался.

»А, — откройте и прочтите мне в телефоне. Я полагаю, это какой-то новый
пациент? — Или — не отправлено;;n — l;hett;k;; Роуни принести его сюда и
положить деньги в банк; мои больничные тапочки, те, что без каблуков. Но
;лк;; позвони мне нет;; т;н; вечером мы получаем t;;ll; жду
решающего k;;nnett; минуты; на мгновение; Спасибо."

Ллойд вернулся в лазарет, отпустил слугу и
снова начал снаряжаться. для. Хэтти проснулась.

«Я выздоровею, я действительно выздоровею, мисс Сирайт?»

Ллойд приложил палец ко рту и кивнул, а Хэтти глубоко вздохнула;
и снова закрыл глаза. Ллойд чувствовал большую нежность; и с;;ли;
малышка к. Х;н сказал себе:

«Если Бог поможет мне, ты будешь здоров. Все н;м; люди
доверяют мне — — «если кто-то и может это сделать, так это мисс Сирайт». Мы
«добьёмся успеха» — следовательно; буду яму;; волноваться."

Y; огонь, темнота; и тихо и очень тепло. Ллойд открыл
верх окна, чтобы впустить свежий воздух в лазарет. Шум снизу
и стук, что ух; v;heni mit; все больше и больше он слышал
только приглушенный, жужжащий шум в ушах. Хэтти лежала
в своей постели, на месте своих болей, неподвижная, с закрытыми глазами;
h;nen едва слышит свое дыхание и h;nen hento el;m;ns;
подвешенное на волоске — это маленькое сморщенное существо,
лицо которого было таким иссохшим, черты лица были здоровыми, а губы
кривыми; Рядом с ним сидел Ллойд, чьи бессонные темно-синие
глаза так пристально изучали Лицо больного. Его большие
бронзовые волосы развевались со лба и висков,
а не Дневные стрессы, тяжелая ответственность и летняя суета
омрачили бездну; румянец на щеках. Теперь он не может
остановиться;; тоже страх, за этим v;sym;tt; враг в;ижив;н, дисциплинированный.
Теперь х;нелл; впереди нас был другой враг — или действительно был
другой — нет; это был тот самый враг, чья тень легла
на больничную койку, вон там; спящего маленького изможденного тела и
бледного лица со здоровыми чертами?

«Нет, — сказал он себе и плотно сжал губы, — он не
умрет». Мин; Я не п;;ст; ч;нт; к;сист;ни.»

V;h;n позже, возможно;p; через час после полуночи он
заметил, что Щеки Хэтти начали растягиваться; наружу и снова затягивается
; вместе с каждым вздохом. Там; в этот момент он встал
, он очень хорошо знал этот знак. Итак, пока Хэтти спала
, ее силы ушли. Ллойд измерил длину тела. Он
сильно опустился. Артерии l;i слабо, быстро и неравномерно.
Было похоже, что ему тяжело дышать.

Так началась решающая битва. Ллойд позвонит Стрити; — только
для формы. Решение должно было произойти задолго до прибытия t;m; Ллойд
знал это; Хэтти эл;м; был теперь его k;sis;;n.

-- Итак, -- тихо прошептал он, как будто тот враг мог
его услышать, -- теперь посмотрим, кто из нас; сильнее.
грех; или мин;.» s H;n быстро, но осторожно отодвинул кровать
от sein;vierest; и поднял ноги;;t;
подложив под ноги несколько больших книг. Помогал горничным согреться
; шерстяные одеяла и тому подобное; в ожидании он сделал своему ребенку
инъекцию коньяка под кожу.

»Мы тебя достанем; l;p;isem;;n», h;n все время разговаривал сам с собой;
» мы тебя достанем л;п;исем;;н. Мин; Я не п;;ст; ты."

Теперь врагом был ад; h;nt;, они пришли бы бороться с глазами;
глаза Ллойд почти телесно ощутил, как
дух Хэтти медленно и без сопротивления выскользнул из его рук
. Он стиснул зубы, отбивался изо всей
силы, с напряжением каждого нерва, со всем своим
природным упорством; и его сила воли вызывающе подняла свой гребень
и отказывалась сдаваться.

«Нет, нет», повторял h;n yh; опять же сам по себе, »грех; вы не знаете; погода.
Мин; я не сдамся h;гнездо;. грех; ты не будешь радоваться моей слабости и
поражению».

Кэмпбелл стал беспокойным из-за постоянного шума; в доме, и
теперь h;n стоял в приюте для больных.

«Все это не помогает, мисс. Вся надежда
ушла. Пусть умирает спокойно. ;лк;; ч;нт; Я не;; дразнишься,
пусть умирает спокойно».

Прошло полчаса, прошел целый час. Ллойд сделал пациенту
еще одну кожную инъекцию. Кэмпбелл не мог этого вынести; Я не;; n;hd;, но ушел в
боковую комнату, где Ллойд мог слышать, как она безостановочно переговаривается между собой
. Однажды он просто хотел p;;ns; вошел в дверь и прошептал.
»может h;nj;;d; эл;м;;н? Сможет ли он выиграть это решение?»

» я не мин; — Я знаю, — ответил Ллойд. » я не мин; сидеть; дорога;. Пожалуйста, подождите. Оставаться;;
скорее далеко. Вы можете; информация в надлежащее время».

Прошло еще четверть часа. Ллойд думал, что заметит это; syd;nl;я
сильнее. В доме стало совсем тихо. Обе служанки стояли за дверью
, ожидая приказа медсестры
. Они даже не осмеливались шептаться между собой.
Соседний; из комнаты послышался звук быстрых, неровных шагов;
;;nt;, и натянутые нервы Ллойда теперь начали различать новый
слабый h;ly; из самого города, из полуоткрытого окна, слабый
шорох из тишины, глубины; j;rvest;, который приходил и уходил,
принадлежал и исчезал, каждый раз воссоединяясь с yh; селемп;н; и
сильнее. Было половина пятого. Но тело маленького пациента
; роза — отсюда; нет не ;; мог быть ep;lyst;k;;n Дыхание
стало глубже, сильнее и легче. Схватив Хэтти за
руку, Ллойд с трудом удержался. маленький; восклицание радости, подоконник; человек
может ощущать пульсацию артерии сильнее, неторопливее и более естественно.
У него улучшилась внимательность, сила воли,
окрепла сопротивляемость врагу. H;n понял
это; враг был пер;ытым;сс;, он чувствовал, что он ослабил хватку
на своей добыче.

Решающее решение принималось медленно, и vitkalne k;vi
противодействие организма. Хэтти была yh; без сознания, но
лицо его приняло другое выражение, которое Ллойд хорошо знал
давно; из своего опыта в больничных койках;; платье;
— выражение ep;m;;r;ine и pett;m;tt;m; о чем-то, eik; то, что
могут видеть только самые знающие. и к;ситт;; — первый
яркий свет после долгого периода темноты.

«Он выздоровеет, мисс, он выздоровеет?» — прошептал Кэмпбелл рядом с ней.

"Я так думаю; — я почти уверен в этом; — но мы также не можем
быть абсолютно уверены. Но есть надежда — надежда большая».

Кэмпбелл побледнел, что-то нащупал и
на мгновение прислонился к плите. H;nj;i в приют для больных.
Во входную дверь постучали.

— Три-стрит, — пробормотал Ллойд.

Но что; произошло в городе? В тишине,
х;м;рин; момент; что-то, возможно, произошло, что
имело национальный характер, возможно; p; поистине универсальное значение. Это
чувствовалось прямо в воздухе — чувствовалось это; что-то великое произошло
где-то в мире;;rell;. Быстрые шаги чувствовались
на ногах kiit;v;n; вдоль. Там; т;;л; уличная дверь с грохотом открылась и
закрылась. Продавец газет кричит lis;dist; l;heniv;tt;nne
l;henimest;;n Сдержанный энтузиазм выделялся на фоне слабой
солидарности многих; — ;;из тех, что слились воедино, а затем поднялись в
мощный звук, который набух и расширился, вырос и ощущался
как одно целое; раз звонит город, который ;;relt;.

Из-за двери лазарета послышались шаги. Доктор Стритк;? Нет, но Роуни
— Роуни, который принес Ллойду два шк;сообщения.

Ллойд быстро поймал их, а затем, как будто
его осенила мысль, отвернулся и прислушался к
нарастающему шуму снаружи. Н;м; электронные письма — нет,
они не могли содержать ничего о медицинском обслуживании. H;n догадался, что; так был
Как он только что получил их? Почему т;м; смысл
прихода больших новостей? Те же самые новости, которые наполнили
мир, также могут прийти к нему — в виде этих электронных писем.
Возможно ли это? Его дыхание стало быстрым и глубоким. Страх,
тот ужасный страх, который преследовал и мучил его; так долго,
неужели это наконец закончилось? Был ли тот враг, который ушел
во тьму; ss; иске; се кентс; поймать его, убежать сейчас? Он
даже не смел надеяться на это. Х;н почувствовал, что что-то приближается, он знал
это; что-то приближалось, что l;heni h;nt; ух; ускорение; все; на скорости
— л;хень, л;хень, л;хень откуда-то с той стороны днища. Х;н заметил,
что д-р Стрит стоит в приюте для больных, но когда и как т;м;
стала сис;;н, сидеть; не мог вспомнить h;n per;st;p;ink;;n. Весь его
разум, все его чувства были направлены
на что-то другое, слушая, ожидая. Л;;к;ри склонилась над кроватью. ;ки; h;n
выпрямился и сказал громким ;;nell; Кэмпбеллу:

«Отлично, отлично, теперь все в порядке. Это сработало."

Ллойд разорвал текстовые сообщения. Один был подписан «Беннет»,
другой «Феррис».

"Благодаря Богу!" — воскликнул Кэмпбелл.

"Точно!" — тоже воскликнул Ллойд. Всхлип сотряс его тело,
но счастливая улыбка расплылась на его лице. »Правильно, слава богу!
Это сработало!"

— Я буду здоров, буду здоров, мисс Сирайт? Хэтти
проснулась, и она звучало слабо и натянуто.

Ллойд опустился на колени на кровати и поклонился. к.

«Тише, мой маленький друг, да, теперь ты; ты будешь здоров». Эта красивая
бронзоволосая п;; затонул ух; глубокий Слезы текли
синим цветом; из глаз; и тихие рыдания; был услышан. Ллойд
обернул тысячи; десятки; аккуратно и нежно обвести ребенка и согнуть его
п;;нс; ух; глуб.эмп;;nh;nt; к. Ее щека встретилась со
щекой Хэтти. Изможденная, старая и атрофированная девочка; и в;кев,
волевая, несгибаемая женщина, покоились некоторое время на одной
постели, обе измученные скорбью, одна телесной,
другая душевной скорбью.

» Грех; ты будешь здоров, мой милый, грех; ты выздоровеешь, — повторил Ллойд-
й; снова лицо в капюшоне. » Грех; вы будете хорошо, и мин; Я держу тебя
в себе. грех; дороже всех!»

И х;лин услышал из города внизу; эхом отдавались в его ушах, как
набор слов — слов, которые звучали из горла всех людей —
с которыми, казалось, весь мир провозглашал их; отличная новость,
пришедшая со дна в разгар кратких мгновений теплого полудня.
И все поющие крики улицы вместе долетали до его ушей; как одна
огромная симфония:

«Спас, спас, спас!»



IV.


В тот же день, когда встретили тык;н Ллойда Хэтти; вернулся в
дом на площади Калумет и тотчас же распаковал сумку и
прибрался в комнате, посыльный принес ему письмо.

«Я только что приехал в город. Когда я могу встретиться с вами;?

Беннет».

Последний; за две недели не было недостатка
в новостях о возвращении Уорда Беннета и Ричарда Ферриса. Heid;n имена; и название корабля,
даже имена Адлера, Хансена, Кларка и Деннисона, Мукк Ту и Камиски,
даже эта единственная собака так заняли все мысли
, что они не могли говорить ни о чем другом.

Это было большим событием года; мужчины экспедиции; вернулся
из долгого времени; из заточения, ведь всякая
надежда на их возвращение была потеряна. Сидеть; никто
так не думал; от них; был ли северный полюс j;;теперь недостижимым, или что; они
даже не достигли особенно высоких широт.
Запомнился только тот великий обратный путь к Колюхин-фьорду,
х;мм;ститт;в; переходя через реки,
была встречена проявленная путниками неукротимая и неукротимая отвага, с которой они бросали вызов опасностям
; и недостаток. Все газеты города
, откуда родом Беннет и Феррис, писали о вас;
снова всевозможные детали по пути, многие из которых
ep;ilem;tt; были изобретены; Один; даже больничный приют, где Ллойд
заботился о своем маленьком выздоравливающем, был полон историй о
повседневной жизни этих людей; опыт, свое прошлое и
будущее. Они врывались в каждое окно и дверь,
в каждую щель.

Ллойд слышал, как корабль сел на мель и разбился,
как люди с неимоверными усилиями добрались до берега,
как они плыли на юг; в сторону чукчинских поселений,
сколько уцелело, сколько погибло; и n;lk;;n умирает
на секунду; спасены на китобойных судах, как
китобойные суда тоже застряли в них
и как были вынуждены застрять люди с "Фреи"; как только вы потратили;; зима
в полярных районах. Х;н услышал, как они наконец начали
возвращаться домой. Даже в тихий, темный лазарет Хэтти
проникал гул этого потрясшего мир события; Ллойд видел, как растет характер Беннета
в глазах всего мира, х;нн;ки, и т.д.; для человечества
восстал новый герой . Он слышал, как
этому герою осыпались почести, которых он не добивался, что; Король Бельгии посвятил
его в рыцари; Географические общества Европы
пригласили его в качестве почетного члена; Президент Соединенных Штатов
и военный министр прислали ему поздравления.

"И что; Что он сделает первым делом, — прошептал Ллойд себе под нос, — как только
вернется домой? H;n запросов;; встретиться со мной — со мной».

Он тут же дал на письмо ответ, попросив Беннета прийти
завтра вечером, потому что послезавтра он собирался уезжать. пит;м;;е
двухнедельный отпуск пирожность; в провинциальном городке под названием
Баннистер.

» Но тот — тот другой, мит; ч;н делать;;н?» пробормотал h;n, стоя
у окна и глядя на педаль;r;ll; по рынку спасибо;v;;
л; хетти, мальчик. — Почему он… не делает того же?

H;nk;;отошел от окна и посмотрел на p;; k;den растерянно на
коврике.

Отпуск Ллойда начался два дня назад; затем. Х;нен имя; был
исключен из рабочего графика, и он был свободен до
конца месяца. Один; круто там ;ss; даже в каменном доме с
наружными занавесками на всех окнах жара казалась действительно угнетающей.
Ллойд так долго был домашним рабом без солнца и свежего
воздуха, что; h;n теперь получил источник сильного желания; ехать в парк. Х;н
позвонил в конюшню и сказал Льюису запрячь пони перед фургоном.

Два часа он ехал по самой отдаленной части большого парка; и
в самых темных местах. Это была действительно хорошая поездка. Он водил сам
и умел водить. У лошадей был х;нелл; страстная привязанность,
а не; даже Левиск;;n umm;rt;теперь они; лучше, чем h;n. Когда h;n
iltamy;h;ll; разрешал пони проходить только на короткое расстояние; и заброшенная
вязово-топольная роща, придуманная h;n;kki; во второй
п;;сс формы; открытые вагоны. Они растягиваются, и он может заметить
сидящего в них человека, наклонившегося, как старик; к спинке заднего сиденья
. привычный взгляд медсестры Х;нэн; тотчас же узнал в человеке
больного или выздоравливающего и уже начал
представлять себе качество болезни, когда к нему подъехали кареты и он
ощутил их; натурщику Ричарду Ферриссу.

Это был Феррис, но не тот Феррис, что был убит; в
тот незабываемый туманный и дождливый вечер четыре;
длинный;; много лет назад. Тот Феррис, которого он тогда знал, был
бойким и веселым молодым человеком, с ясными глазами, тихим; эл;м;нподобная и
живая восприимчивость;. Теперь он старик,
старый и старый. Когда т;м; посмотрел и ощупал ее, вытянул
ее попрямее и получил ее лицо и глаза; яркая улыбка,
следовательно; Ллойд не мог ошибиться. Но это было не то счастливое
воссоединение, которого ждал и надеялся Ллойд. Ллойд
никогда не придавал особого значения обычным социальным обычаям
и манерам. Но х;нт; однако внимание v;h; было оскорблено этим; Феррис
держал свою шляпу p;;ss;;n. Х;нт; Я сам удивился, даже когда понял это; заметил
какую-то мелочь. Но это был Феррис.

В груди Ллойда сильно стучало, когда он остановил свою лошадь.
Водитель Ферриса спрыгнул на землю и так придержал дверь открытой; Он
хотел, чтобы его сбили. Феррис быстро подошел
к Ллойду.

Таков был их союз; После четырехлетнего перерыва
— и некоторого перерыва — неожиданное, незавершенное слияние и.
нечто совершенно иное, чем представлял себе Ллойд. Что; они сперва
сказали друг другу, садитесь; h;n per;st;p;in не мог en;;
помнить. Факт отдыха четко отпечатался в его памяти.

-- Я как раз иду со стороны рынка, -- сказал Феррис, -- и когда я услышал, что вы
приехали туда покататься, что; помог кроме как ехать прямо
к твоему пер;ст;не».

»Нет; к;веле в;х;н?» Ллойд вспомнил, как спросил; v;h;n больше;hemmin.
» Мы все еще можем вагон ждать, а может быть; ты терпеть не можешь
k;vell;? Я совсем забыл...

Но Феррис прервал его и сказал, что прогулка
его не беспокоит.

»L;;k;ri просто отправила меня немного подышать свежим воздухом, а
я n;yryyt;v;; катиться;v;n; туда-сюда, как любой
старый эукко».

Ллойд передал поводья Льюису и закатал ей юбку, чтобы выйти из
кареты. Его посадка была несколько высоко от земли. Феррис
стоял рядом; и ждал. Почему h;n не помог h;nt; вниз? Почему
я просто стою, засунув руки в карманы брюк,
совершенно не замечая своей нужды? Румянец на щеках Ллойда немного увеличился от шока. Имели ли
вернувшиеся домой полярники право делать вид, что это не так?
знал обычаи цивилизованного общества — и особенно Ферриса;

Ллойд на мгновение постоял на своем поле, прежде чем осмелился прыгнуть самостоятельно;
вниз. «Ну, пусть это будет в прошлом», — сказал он тогда.

Затем он заметил, что Феррис наблюдает за ним. Он громко улыбался,
но в то же время на его тяжелом и
несколько впалом лице промелькнуло глубоко озабоченное выражение. Он сделал что-то вроде
извиняющегося жеста одним плечом, и тогда Ллойд почувствовал себя так, будто
его ударили по лицу, потому что; только сейчас он вспомнил об этом
Феррисилле; Я не;; это было к;си;.

Х;н откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза руками, дрожа
от безграничного с;;листа; и h;veten его собственный участок. - Гнездо; казалось
, что он улыбается; парк, теплый вечер, зеленые
деревья аллеи, черные блестящие вагоны и сверкающие рельсы перед ними;
общий исчезли на десятилетия, чтобы освободить место для j;;r;ykki;,
темной зимы;, s;;lim;tt;m;s холодной, ослепляющей,
режущей кожу метели.

Они прожили полчаса в парке, а кареты следовали
в пути. Немного для них; было что сказать друг другу. Ллойду
казалось, что он никогда не перестанет смотреть на
лицо этого человека, следя за волнением; его мнения
и точки зрения с бдительностью. Феррисун испытал такое, mit; лишь
немногие смертные могли испытать — четверо; длинный;; много лет он жил
вне мира и терпел невыразимые страдания; и недостаток.
Каким он был сейчас? Насколько изменился h;n? Что он
не изменился в своем отношении и чувствах к Ллойду, что т;м;
уже заметил с первого взгляда. H;n любил h;nt; еще
с любовью серьезного человека, сидеть; не мог ep;ill;k;;n. Но что; олень;в;
ругань овладела его существом! Ллойд слышал,
что так говорили; j;ykist;в; скука охватывала всех, кому приходилось
слишком долго оставаться в их объятиях, но он в первый раз теперь
замечал ее; в действительности. Й;рки не пострадал,
скорее, прекрасная техника й;рки заржавела и затупилась из-за
недостатка практики. Феррис долго думал обо всем; сказал. И
прошло некоторое время, прежде чем я понял, что делать. — сказал Ллойд. Ему приходилось
возиться со словами, а частые звуки делали его совершенно неверным. что ты сделал?
Однажды он прервал звонок Ллойда, сказав:

«Ах, т;т; запах деревьев, т;т; запах травы! Нет; это
потрясающе;? Нет; разве это не чудесно?» И в следующем st;nr;p;ysess;
он утверждал власть бессвязно: «И таким образом мы были удовлетворены,
однако, все спокойно.»

Ллойд немедленно встал на защиту Феррисси; ч;нт;
против себя; »J;tt;;k; все спокойно? Как ты вообще такое мог сказать? Даже если вы не
доберетесь до полюса, mit;p; значит ли это Возможно, мир;
оценивает вашу работу по ее результатам, но
при этом судит не того человека. Нет; это означает mit;;n, ett; вы показали
миру, что; настоящее мужское достоинство? —»

«Нет, потому и не получишь; сказать."

»Мужественность, мужество, выносливость; это было! Нет; это означает mit;;n,
ett; Вы сделали что-то, что было бы смертью
для других людей? Нет; это означает mit;;n, ett; вы дали
всем нам пример терпения; и сила воли? Есть
нечто гораздо большее, чем покорение полюса. Таковы
, например, k;rsi; без жалоб, продолжительность; не падая, стоять
мужественно на месте. Ах, если бы я был; мужчина! Десятки тысяч,
сотни тысяч людей сейчас читают t;n; вечером оттуда;, мит; вы
совершили — что; вы достигли, ymm;rr;ttek;, eik; следовательно;
что; вы не достигли. Всем этим людям вы показали,
что; человек может сделать это, когда он говорит: мин; Я сделаю, и вы
сделали немного больше, были еще; Вы более смелы, вы
горды, вы больше, чем другой человек перед вами. Тот, кто
сейчас терпит неудачу в предприятии, не может ошибаться; защищайтесь, говоря
это; сделал все, что мог; человеческая способность может сделать;. Я должен думать о
тебе. Вы не; так что верьте этому; минуты; Я горжусь; вы сделали; вы не сделали; поверь в это;
минуты; Я чувствую себя моложе и лучше, когда думаю о
чем; Вы сделали Вы не; поверь в это; минуты; я счастлив
сидеть сейчас t;ss; в парке рядом с тобой — когда я буду — да,
когда я буду вместе; с тобой? Вы не; так umm;rr;, ett;
что; это означает для меня знание того, что; Что ты; ты, не тот
человек, о котором сейчас мир говорит, не тот, кому какой-то царь дал
кусок ленты и кусок эмали, а тот; ты человек, который
жил, как подобает мужчине; el;;, который не хотел умирать, потому что это
было бы легче, чем жить, который сражался по-мужски
, а не по-своему; на благо, но на благо всех тех, кого
он поставил во главе, которые показали нам все, что; душевная сила
на самом деле означает и как v;kev; мужчина может быть. Что;р;
значения; это на столбе тогда? Миру нужны мужчины; великий,
v;kevi;, j;yhi; Мужчины; — мужчины;, у которых всегда есть р;;м;;р; глаза;
предстоящий; и которые никогда не позволяли ничему их остановить; Эй, Т;."

"Вы имеете в виду Беннета," поспешно сказал Феррис. «Вы начали
с того, что говорили обо мне, но теперь вы говорите о Беннете».

Но в то же время он смотрел в глаза девушки, которые были направлены прямо
на него — на него. На лице Ллойда его темно-синяя сестра; в его глазах было выражение
, которого Феррис никогда раньше не видел; сейчас.

"Ллойд," сказал он спокойно, "кто из нас; вы
говорили о двух, Bennettist;k; или обо мне? Знаешь что; Я имею в виду —
кто из нас; был?"

» мин; Я говорил о человеке, который был достаточно силен, чтобы совершить
что-то великое».

Феррис нажал на курок; из карманов и посмотрел на них;
горько улыбаясь.

»Hm — может n;ill; добиться многого?» сказал х;н тихо.

Странный порыв, который Ллойд даже не пытался контролировать, заставил его
положить на нее обе руки. над этими жалкими, бесформенными пнями.
Он никогда не был так тронут за всю свою жизнь. Чувство,
о котором он еще не знал; никогда не чувствовала, безграничной нежности и с;;ли
вложила свое сердце;мужчины; ly;m;;n абсолютно взломать. Х;н не мог л;ыт;;
даже слова, чтобы выразить свои эмоции. Х;н так хотел
сказать Феррису что; h;n войлок t;t; в сторону, но он
не мог.

"Будь как будет!" — закричал Феррис. "Будь как будет. Вы не можете.

Позже, когда они вернулись в карету, Ллойд немного
задумчиво сказал: получить экспорт; вы там, мисс; ты живешь? Пусть ваши
колесницы едут; пустой;."

Феррис покачал п;;т;;н. »Я только что переехал; Беннет и Мин;
Мы нашли подходящую квартиру в другом районе города. Я думаю что;
я должен ехать домой Я пошел туда совершенно другой дорогой; как
твой дом. У нас есть; есть; гораздо спокойнее, eiv;tk;
люди понимают нас; так легко k;siin;. Доктор говорит, что
нам нужен отдых после всего шока. Даже такой
железный человек, как Беннет, не в силах противостоять этому;
и тогда нас донимают письма, например, сообщения, газетчики,
депеши, j, книжные издатели и, если что-то в этом роде, и
тогда мы; это довольно много работы по
организации наших заметок».

Льюис выгнал карету, и Ллойд и Феррис расстались; первый поехал
плотной рысью домой, а второй поехал в свою новую квартиру.

Но когда карета выехала из переулка, Ллойд все еще
смотреть за ним. Фургон Ферриса вот-вот исчезнет
за вязами и тополями. Ллойд весело махнул ему рукой
, и Феррис махнул рукой в ответ.

Два п;ив;; более того, в пятницу состоялась выставка Lloyd's l;hte; в страну.
Х;нелл; привык проводить каждый год ;; в самую жаркую жару своего отпуска
в старомодном и мирном маленьком городке Баннистер.
Его окрестности; существующие земельные участки были частью владений Searight. Это
было совершенно спокойное место, вдали от железной дороги, место с
добром; с; ч;; и забывает все обязанности, ответственность и
напряженное волнение больничных комнат. Но в четверг вечером;iv;ll; если бы
Беннет пришел.

Ллойд сидел в своей комнате в четверг утром. Его чемодан был
закрыт. Mi;;n не был en;; изготовление;. H;n был свободен. Х;нелл; не
о чем было думать. Но он знал себя; слишком счастлив,
слишком счастлив, слишком высокомерно бессилен, чтобы сесть
и читать. Ему хотелось движения, жизни, волнения, и он
подошел к окну, открыл его и, как обычно, облокотился на подоконник
и посмотрел вниз на рынок. Это было прелестное утро. Подробнее
p;iv;ll; конечно, было бы совсем тепло, но теперь еще дуло; свежий
утренний ветерок.

Его прохлада заставила щеки Ллойда покраснеть еще больше; в более темно-красный,
а локон, оторвавшийся от бронзовых волос другого, развевался на ветру
и прижался к его уху и шее. Ее темно-синие
глаза; — темно-синий как старый фарфор — редкие
яркие цвета. Старые шипящие вязы
своими тенями создавали разнообразные узоры на рынке и его зеленых травянистых полях. Никаких движений;
п;карандаши вниз. Было необыкновенно тихо и спокойно, так что;
слышно тихое журчание душа.

Рыжая, только что появившаяся на
дереве, растущем под окном Ллойда, дополнила его радость. Он искал свой завтрак. Он
прыгал туда-сюда с травы на верхушки деревьев, на вершину; и
усердно работал, щебеча, как будто этого никогда не произойдет. Ллойд
свистнул, и тот немедленно ответил p;; наклонный. Ллойд снова свистнул,
и снова оно ответило, и почти пять минут продолжалось прекрасное,
безмолвное состязание в пении между окном и верхушкой дерева. Ллойд
заметил ;kki; что он смеется полностью и восторженно и без всякой
реальной причины. »Ах да, т;м; мир ведь прекрасен


V;h;n позже, когда h;n еще; Лежа на подоконнике, Роуни принес ей
письмо Беннета:

«Феррис ее, тесс, утром заболело». Мы одни t;;ll;; я не могу уйти
; h;ne создан.

                Беннет».

"Ой!" воскликнул Ллойд, разочарованный;.

Даже этот краснолицый нен;к;; изумленный. Он закрыл окно, закрыл
светлое, прекрасное летнее утро и повернулся спиной; к солнечному свету.

Теперь я наслаждался чтением. На большом диване sein;berell; были
фотожурналы и журналы прошлого месяца. Ллойд купил их, чтобы читать
в поезде. Но теперь он удобно устроился в углу дивана, взял
один из них; и начал просматривать его;. ;ки; выколол глаза;
два портрета, оба отличные репродукции; из фотографий,
связанных со статьей в еженедельнике — «Оба
руководителя экспедиции «Фрея». На одной была фотография Беннета, на другой — Ферриса.

Что они сделали; Последнее впечатление было v;h;ll; Лишить жизни
Ллойда. Сидеть; h;n ожидал меньшего. H;n вряд ли будет
больше хм, обалдеть, если бы любимый мужчина сам шагнул через дверь
в комнату. Х;нен Сид;мужчины; сильно пульсировала, и темно-красный цвет щек
распространился на лоб. Ласковым жестом, невольным и робким,
он приложил картину к своей щеке, улыбался полузакрытыми
глазами и шептал про себя слова, которые мог слышать только он сам.
Следующий p;iv;n; h;n ездил в деревню.

       * * * * *

Когда доктор Питтс пришел в лазарет Ферриса и Беннета,
он встретил гостей в своей прихожей. — целая группа интервьюеров,
один заведующий читальным клубом, один агент хлебного склада, желавший
зарекомендовать юбиляра за его товар, и пара женщин-репортеров.

Ричард Феррисс был убит; больной, сидеть; не было допроса.
Беннет не спал весь предыдущий день; y;n;, но относился к
больному с такой заботой и нежностью, чего нельзя было
ожидать от такого железнонервного и туповатого; от мужчин; Он
и сам неважно себя чувствовал. Его тело не было j;ytym;tt;
кест;теперь все в порядке; длился, но сам он теперь не думал
даже немного, когда Феррис, ее лучший друг, заболел.

» Энп; Я бы подумал об этом, старый дурак, — сказал он на все
возражения Ферриса, — об этом; грех; вы бы заболели, находясь под моей опекой
. Теперь не хочу ;; услышать мит;;нл;рп;тыкс;. Т;сс; это
хинин;. Возьми его там.

Беннет встретил Питтса у двери и провел их в соседнюю комнату.

«Этот нож больной, Питтс, и к;у-у-у; хуже, даже если ты сам этого не хочешь
; мой;нт;;. Когда вы пойдете теперь осматривать его, вспомните
, что он был совсем не здоров и не в добром здравии, когда заболел.
Это j;;путешествие сделало такой конец честным;, что; Ему все еще не хватало
дыхания, а кораблекрушения и соленая свинина на китобойном судне
не были подходящей пищей для человека в его состоянии. И
послушайте, Питтс, — сказал он, хихикая, — я; — минуты; Мне
это так нравится. от ножа».

Больной осмотрен врачом и м;;р;тти; h;nelle каломельте; за
молочной пищей последовал Bennett h;nt; вне.

» мин; пути воли; реальная сторона дела", - сказал х;н и огляделся
маленькими прищуренными глазками;;н. Но для Питтса; не
хотел много говорить.

» Да, он болен, но почему его состояние развивается,
так и он; вещества , накопленного в его теле намного раньше и в течение длительного периода времени
. H;n жаловался на p;;nkipua, v;symyst; и предложение, и вы сказали
h;nell; у; все; часто имели кровотечение nen;st;. Желудок это
ад;; это не на мой взгляд. Но все равно; Я не могу сказать наверняка
. Сидеть; однако я признаю это; результатом будет еще какое-то
подозрительное заболевание. К;ын т;;лл; завтра снова. Но послушайте,
мистер Беннет, вы тоже можете позаботиться о себе. Весь этот
снег там (нынешняя его прихожая, мисс; интервьюеры
и прочие сидели и ждали своей очереди) - как стая собак на
заднице. Но хорошо; человек, конечно, вы можете
получить квартиру один раз. Стряхни их со своей задницы, попробуй p;;st; дискриминация
Скрыть от всех людей;. ;лк;; Предположим, что; в таких
обстоятельствах вы могли бы позаботиться о своем друге; это _не работает_!»

«Да, да, — сказал Беннет, — просто подождите пару дней.
Ведь мы получаем n;hd; затем в конце недели».

Прошла неделя. Феррис к;ви йх; стало хуже, но болезнь еще не
хотела развиваться; на решающий вопрос. Хан сам был совершенно беспомощен,
и Беннет присматривал за ним и ухаживал за ним; у;т; и изо дня в день давал ему
одеяла, готовил ему еду, а когда Феррис жаловался, что постель
горячая, он деловито менял простыни, чтобы больной чувствовал себя комфортно
рядом с ним. Но в конце недели доктор Питтс объяснил это; Беннет был
в опасности k;yd; Я сам болен, так что; h;n не мог en;; лечить
другого больного. «Завтра, — сказал доктор, — к счастью, сюда приедет

молодой человек из другой страны, мой двоюродный брат».
H;n — обученная медсестра, которой мы можем
доверять без опасений. Он займет твое место. Он придет завтра, и вы можете идти
; твоя дорога. Спрячься куда-нибудь, туман; никто не л;йд; ты сделал; и
где даже букв нет; может стать per;ss;nn. Мой двоюродный брат и я; да
мы позаботимся о мистере Феррисе. Вы сообщите мне свой адрес,
чтобы я мог s;hk;tt;; Вам, если это к;ыв;лтт;м;тт;м;кси. Теперь, конечно, вернитесь к своему
придурку. Мин; Ставлю на это всю свою репутацию
; все сойдет с ума, если ты останешься здесь и будешь ухаживать за
больными; и принимать газетчиков liuta которые rynt;;
до дома мин; на мгновение; п;ив;ст; Спасибо. Ну вот, пожалуйста; поэтому? Состояние мистера
Ферриса еще не улучшилось; будьте подозрительны, и вы нанесете ему больше
урона и т. д. т;нне как менем;лл; к вашим путешествиям. Пока
вы остаетесь на месте, потоку людей в вашем доме не будет конца. Оставаться;;
отдельно от этого;! Прогони того американского газетчика, который
гонится за вернувшимся домой полярником! Вы действительно
так думаете? т;м;» — прошептал h;n k;tt;;nt;p;t;ytt; в сторону прихожей —
подходит ли квартира для лазарета? Вы подвергаете их большой опасности,
не говоря уже о себе и т. д. х;не. Вы играете
с огнем, капитан Беннетт!

— Да, да, в этом может быть смысл, — сказал Беннет, подергивая
усами. «Но…» он на мгновение задумался, а затем продолжил: «Питтс,
мин; Я хотел бы, что; вы были бы t;;ll; у меня дома.
Вы можете взять кого-нибудь, чтобы позаботиться об этом, но мин; Я не мог хорошо;
с совестью j;tt;; ч;нт; h;nen ток; в его состоянии, если я не знаю,
что; ты все время с ним. я не знаю; что; вам было бы выгодно
остаться; т;;л; дискриминация п;ив;т месяца, пока тот старый Вейкко не будет
свободен от всякой опасности, но ты сам можешь т;;р;т; ваше состояние. Оттуда; мы
делаем; мы выступим».

» Но это вовсе не неправильно, что У мистера Ферриса
всегда есть л;;к;ри. Мин; к;ын х;нт; наблюдая за каждым лицом, и
медсестра...

Беннет прервал торг, резко сказав:
s;vyll;: »Мин; Мне плевать. Так т;ыттый к;ыд;, как мин; Я говорю.
Мин; Я хочу чтобы; Феррис выздоравливает, и мин; Я хочу чтобы; вам и
медсестре это нравится; забота об этом; h;n выздоровеет. Абсолютно
равнодушен; есть, что; это стоит."

Беннет не услышал ответа доктора «нет»; предложение h;nen о том, что;
Ферриссон может приехать к нему в деревню, как только он; k;vi
меняется. Эта мысль была ;kki; p;lk;ht;now h;nen p;;h;ns;, ett;
h;nh;n может l;hte; в страну. Но где? Дж;ух; улыбка немного смягчилась
п;;тт;в;ист; рисунки; вокруг плотно сомкнутого рта и высокого подбородка
. Он снова дернулся и закусил усы и косо посмотрел по сторонам
, пытаясь спрятаться от него. плохой ветер.

»Ну, садись; так что все готово, не так ли; истинный?" х;н сказал.
» мин; Завтра я еду куда-нибудь в деревню».

«Да, но где?» конечно л;;к;ри. » мин; Я буду рад предоставить
вам информацию о пациенте.»

Беннетт начал чувствовать, что его тянет. Что; тот Питтс; двинулся туда, куда
собирался; — вернее, кто; h;n предназначен для l;hte; привет?

— Ты сам это сказал; Мне пришлось бы прятаться, чтобы ты даже
письма для меня не нашел. Но, конечно, я дам вам пути;;,
туман; вы получите меня к вам, как только я доберусь туда. Этого не
будет et;;ll; из города».

"И я; Я буду яма;м;;н так хорошо;; позаботьтесь о мистере Феррисе, как
будто вас задержали; забота о. Всегда будет кто-то со мной
, и я; s;hk;t;n только здесь; В том случае, если; это
v;ltt;m;t;nt;. Я надеюсь, что вы как можно больше отдыхаете
и держитесь подальше как можно дольше. Я не буду
беспокоить вас; с ненужными текстовыми сообщениями. И, наконец, помните
это; предстоящие новости хорошие; Новости."

       * * * * *

То же p;iv;n; сидел Ллойд в своей комнате там; в старом доме
, где он всегда жил, когда был в Баннистере. Это было полмили
p;;ss; от местечка и по проселочным дорогам, что заняло
около 10 км п;;сс; id;ss;p;in до железнодорожной станции Четвертого озера за горами
. Было раннее утро, а Ллойд все еще писал
письма, которые он запланировал позже в тот же день. экспортируется;
в почтовое отделение Четвертого озера . Он собирался ехать туда вдоль берега озера. Льюис
был парой p;iv;; ранее привезенные Роксом, пони и кареты.
Багги, очень скоростные гоночные игры, всегда были в Bannister.

Комната, где он сидел, была очень хороша. Все здесь; был белый,
от раковины до обоев.
На полу был белый элемент. Батарейные щиты и стеновые панели также были белыми.
Печь была из белых изразцов, а перед ней; стоял
абажур из белых птичьих перьев. Батареи были из прозрачных ячеек,
и из них; белый солнечный свет струился в комнату. Сам он
был одет во все белое, начиная с белого шелкового
шарфа на шее и заканчивая белыми кожаными теннисными туфлями. Только
темно-рыжие волосы, собранные в высокий пучок, — они блестели на солнце,
как начищенная медь, — издавали какую-то непосредственность; ко всей его белизне
и кудряшкам на ушах и шее;
качался внутри на утреннем ветру.

Утро было чудесное — тихое и прохладное; и тынн; запах деревьев,
скота и молодой травы. Воздух так же, как v;reili hilpyytt; и
радость. Собственная атмосфера Ллойда была очень похожей. Во время письма
он упирался левым локтем в правую, а в левую руку.
х;нелл; было большое зеленое яблоко, сырое, кислое и неописуемо
освежающее; оттуда; Он брал кусок, и
ему было вкусно. хороший как какой-нибудь школьник средних лет.

Письмо было адресовано отцу Хэтти, мистеру Кэмпбеллу, и он спросил,
может ли маленькая девочка приехать к нему в
Баннистер на неделю. Подняв письмо и написав адрес на конверте,
он повесил его на пояс, схватил шляпу и побежал вниз по лестнице.
Льюис подъехал на багги к воротам и держал Рокса за поводья.
Но когда Ллойд наступил на кремень;yt;v;; вдоль переднего двора, получил h;n
n;kyviins; миссис Эпплгейт, которые вместе;
пострадали его жена, экономка и повар. Т;м; малыш к воротам k;dess;
рыба р;; и на ягодицах; рыжий полосатый кот по кличке Чарли-Джо с
тревогой кружил над Ллойдом.

-- Ах, послушайте, мисс Сирайт, -- сказал он, прикрывая глаза
от яркого света одной рукой и придерживая глаза другой. цепко
цепляясь за каланп;;ст;,»еттек; мог яму;; глаза твоя собака — Даня,
привязывайся, сиди; белые;pl;ist;? Теперь он снова убежал; — я
не ты; Я вижу тебя со вчерашнего утра. Он всегда имеет тенденцию выходить и драться
со всеми другими собаками. Это не то; собака
в радиусе десяти километров, и Дэн не стал бы об этом упоминать. Он тоже хочет
сражаться сильнее, чем sy;d».

"Да; Я позабочусь об этом, — ответил Ллойд и взобрался на высокий
экипаж яхты. » А если встречу, то за шкирку схвачу.
Хороший;; доброе утро, Льюис. Ллойд схватил поводья и что-то сказал лошади, а
Льюис отошел в сторону.

Рокс встала на задние лапы и отталкивающе затрясла ногами.

«Почисть, почисти, старая свинья», — успокоил Ллойд. >Ну-ну, мик;
тебя это сейчас беспокоит?

• Не лучше ли это; минуты; я поведу, мисс? — обеспокоенно спросил Льюис
.

Ллойд потряс своей п;;т;;н. -- Об этом не может быть и речи, -- сказал h;np;;tt;v;sti.

Поскольку Рокс установил свою независимость, он оставил ее
. нестись по дороге, все время мелькая сзади, что; токко
Льюис заметил что; тысячи людей, его действительно не стало.

»Ну все мое; н;кем;ни!» — рявкнула миссис Эпплгейт. Но
Чарли-Джо, который сидел и кружил вокруг него своими желтыми глазами, и
который в последние несколько минут напрасно открывал рот, чтобы насмехаться, теперь,
наконец, получил;;;nens; и просил жалобно-жалко ;;nell;
рыба р;;т;.

«Ну, это в тебе; кансс — крест, они — вот и твоя рыба!» сказала
миссис Эпплгейт, чье внимание ;kki; снова повернулся к своему питомцу.
»И оставайся с ним за дверью.» Он пнул кошку, и
Карли-Джо отступил за здание под укрытие бочки с дождевой водой, откуда было
слышно, как она хрюкает глубоко в своей добыче, как дюжина
врагов; k;проглотил его берушами.

Ллойду, который теперь был в дальней дороге, пришлось использовать
все свои силы, чтобы удержать Рокси. Он начал играть n;ytt;m;ll;
хорошие навыки бега для всего мира, но ненадолго; это было
игриво; так нервничает, что; v;h;tv;litti даже от его драйвера.
Он вырос в городе, и медленный переход
между высокими каменными стенами; открытая природа
действительно не повлияла на него здоровым образом. Сельдь; был х;м;р; подозрение в собственной силе,
но злоба; не здесь; была нагрузка. Этот p;;h;n никогда не должен был
начинать брыкаться и брыкаться, но потому что; было огромное
желание п;;ст;; дайте волю своей природе и разорите норку; от копыт
р;;си.

Но за его спиной сидела спокойная, серьезная, подавляющая воля — он
понял это сквозь натянутые поводья. П;;т;нс; это не могло k;;nt;; и
оглядывается назад, но прекрасно это знало; Ллойд цепко держал
поводья и т. д.; х;нен к;десятки; даже белые перчатки были
достаточно прочными; в лесах. И так, за исключением того, что он знал и
замечал, что Ллойд не воспринимал его смелость всерьез, не так ли;
совсем не страшно. Оно знало это; Ллойд может видеть
umm;rt;;, когда он хотел hyp;t; рядом с дорогой или парком; айшасна
и этт; в последнюю минуту его хлестнули бы хлыстом — очень
прилично, через сцену — и все; ч;пт;; не мог переварить Рокса.
И в конце концов, Ллойд уже сказал это однажды; в старую
свинью.

Ллойд беззаботно двинулся вперед. H;n очень понравилось t;st; от борьбы
до стремления лошади к отцовству и собственному упорству;
в;лил;. Нет, Рокс не получит того, что хотел, он не сможет осчастливить
свои глазные яблоки легкостью. Этого нельзя допускать
, верно? хитро х;нт; уступать даже
на йоту своей воле. Х;н хотел сам быть хозяином положения.

После получасовой борьбы он приручил лошадь
и теперь не спеша ехал по лесной дороге, шедшей по крутому, поросшему дубом каменистому склону, из которого во многих местах торчали
рыхлые валуны , образуя причудливые, мечтательные группы . . Теперь был узкий — слишком узкий — мост, на котором даже не было боковых перил. Мост был таким узким, что; яхта просто помещается на нем, и я не знаю, что; Ллойд ехал так быстро, как только мог, когда Рокс приближался к мосту. Но ;кки; попал ему в глаза; странно n;ky. Х;н остановил лошадь на месте. Несколько десятков метров p;;ss; с моста вышли две собаки, которые, по-видимому, были в бешеной драке; Многие камни были испачканы их хурмой, трава и сорняки были широко вырваны с корнями, и там виднелись распущенные клочья волос; т;;л;. Вскоре Ллойд узнал еще одну собаку. Это был Дан, т;плик его дома, фоксхаунд, наводивший ужас на всю округу. Но теперь он лежал по бокам;;n, другой спереди;p;l; измельченный, очищенный от кожуры огурец и р;; в большом veril;t;k;ss;. Он был мертв или, по крайней мере, умирал. Пальто Дэна провело свою последнюю битву, оно наконец встретило своих сильнейших. Ллойд посмотрел на победителя битвы; и другие; снова и устремил на него взгляд более твердо. «Туопа — замечательная собака», — подумал он. Это было действительно замечательное существо. Долговязое, мощное тело было покрыто коричневым мехом, таким густым, густым и мягким, что; он напоминал волчий мех. Тонкие уши стояли прямо вверх, горло было длинным; и узкий и silm;t py;re;t и по диагонали p;;ss;. Грудь была непропорционально широкая, передние ноги короткие и мощные. У существа была широкая шея; никелевая горловина. Но когда Ллойд смотрел и удивлялся; сидеть; из его колесницы существо дало ему очевидное доказательство этого; его природа была единой; yll;tt;v; также замечательная внешность. Окинув вновь прибывших как бы мимоходом, он огляделся, немного хмыкнул на своего упавшего противника, а затем запел. sy;m;;n сидеть;. Ллойд раздраженно застонал; и отвращение. Правда, Дэна убили , но сделали это честно; в бою, и ep;ilem;tt; если бы Дэн, как обычно, был hy;kk;;v;n; сторона. Ллойд сначала не мог не восхититься победителем, но это было совершенно неслыханно; теперь же, после прекращения боя, он спокойно хоронил своего поверженного врага, без признаков ярости или гнева. Это было отвратительно! Ллойд схватил свой хлыст. »Hyi h;pe; ты!" крикнул х;н. »Также имею в виду; зверь. Ты не можешь — отправляйся в путешествие!» К мосту пешком подошел человек, и Ллойд попросил его немного подержать лошадь. Рокс был ими; лошади, которые стоят спокойно; n мягки, как овцы, нет; ч;нт; испуганный l;hte; от того , когда был кто-то, кто держал его; все еще. H;n спрыгнул с кнута k;dess;. Даня х;н не мог;; помочь, но, по крайней мере, он хотел, чтобы она вернула это ожерелье миссис Эпплгейт. Эта замечательная собака недавно умерла. И самое замечательное; во всем его существе было спокойствие его j;rk;ht;m;t;. Он не проявлял ни малейшего признака свирепости. «Вот что делает его таким отвратительным», — подумал Ллойд, потянувшись за ним; своим кнутом. Пес сел и спокойно смотрел на него, высунув язык. Сняв ошейник с шеи Дэна и бросив его под сиденье кареты, Ллойд спросил человека, знаете ли вы; h;n, которому принадлежала странная собака. «Понятия не имею, мисс Сирайт, я не ик;н; п;хныть такое существо п;ил; в странах. Тот другой был из того дома Эпплгейт. «Иди сюда, это; I get n;hd;», Ллойд заманил незнакомого пса и спрятал хлыст ему за спину; этот. «Н;ыт;х;на твоей шее». Ему было наплевать на предостережения человека, он пошел к собаке, свистя и другой рукой на поводке, и она действительно приблизилась к нему. — сначала в;х;н недоверчиво, но вскоре с ухмылками и лестью. Ллойд тынси к;тенс; в свою густую шейную шерсть и вонзила табличку в глаза. Было нарисовано: _Kamiska. Экспедиция Фреи на Северный полюс. Собственный_ Уорда Беннета. »На ошейнике что-то написано?» — спросил мужчина. Ллойд покрепче закрепил оторванную шпильку в ее волосах. »Нет — не чего;;н, мик;ли я;хд;.» Х;н вернулся в коляску и отдал поводья мужчине. Т;м; скрылся за дорогой. Но когда Ллойд уже собирался ехать дальше, он услышал его прямо наверху; м;энринтелт; шелест камней, шелест кустов и свист тер;в;. Камыска встал на четвереньки , поднял уши и покинул склоны С;нт;;м;; ил;с Уорд Беннетти; против, который прыгнул в такт; в t;rm;lt; t;rm;, держась за ветки дуба. H;n был одет долго;; для ходьбы в бриджах до колен и ненаправленной обуви с подошвой из гвоздей. был старый плащ для верховой езды и тканый шерстяной плащ, сам;сс; небольшой кожаный рюкзак и k;dess; молоток геолога с короткой ручкой. Таким его увидел Ллойд спустя долгое время — он увидел его кости, грубое лицо, выступающие, почти бесформенные челюсти, большие, органические; рот, выражающий силу воли, огромная квадратная челюсть, узкий впалый лоб и острые рыбьи глаза, сверкающие из-под кустистых бровей. Громкий, грубый бас Беннета тяжело и глубоко рычал. грудь; именно ;;ni подходил для к;скем;;н мужчин;, но не для разговоров с женщинами. Ллойд привык сдерживать себя, когда это было необходимо; да Даже сейчас он спокойно сидел на высоком сиденье своей коляски, его руки только крепче сжимали поводья. H;n часто задумывался о том, что; h;nt;вроде какое-то время; чувствовал бы и делал, и теперь он заметил, что не испытывает ни большой радости, ни огромного волнения; но затем; теперь это было важно знать каждое мгновение s;ilytt;; его темперамент. Мысли дико проносились в его голове. Они не виделись четыре года . Однажды он уже думал, что Беннет мертв. Но он был спасен, вернулся домой и тут же ушел. встретить h;nt;, v;litt;m;tt; от бушующей бури популярности, окружавшей v;h;;k;; . Т; ll; в любом случае встреча должна была иметь решающее значение по крайней мере для одного из них. Что бы они сказали друг другу? Как бы они выжили? о сложной ситуации? Но вот настал решающий момент, ;кист и без этт; нужно было к этому подготовиться. Не было времени искать; подходящие слова. Когда h;n per;st;p;in вспомнил t;t; встреча, чувствовала себя ч;гнездо;, ett; это произошло в неудобное время для них обоих, и это; если бы их телефонный разговор был записан, он выглядел бы очень пустым и поверхностным. Беннет снял шляпу, подошел к карете и поздоровался: «Ну, это мисс Сирайт!» И Ллойд протянул ей правую руку; слева, что yh; крепко держал вожжи , сжимал руку; и ответил: »Хорошо;; p;iv;;, Mr. Bennett — смешно n;hd; ты сделал;. Туман; Откуда вы приехали?" »л;в; из города — и то; до 76-й северной широты». » мин; Я поздравляю вас;. Мы почти потеряли всякую надежду получить en;; HD; ты сделал;." — Большое спасибо, — сказал Беннет. «Наши собственные надежды были не совсем радужными — все время. Но я еще нет; До сих пор у меня было ощущение, что; действительно, я бы вернулся — ну, не раньше, чем доберусь до границ Баннистера и Четвертого озера, — прибавил он, и его лицо расплылось в характерной для него грубоватой улыбке. «А теперь вы слишком повеселились», — отрезал Ллойд. «Ваша собака убила нашего Дэна, и что; все еще; хуже того, он хотел sy;d; это у него во рту. Сэн просто ужасный зверь.» "Камиска - да," задумчиво ответил Беннет. «Да, это моя вина; минуты; Я подаю ей плохой пример. Мин; Я сам видел этого парня и как-то подумал, что и в Камыске жить не буду. Но нам не нужно было об этом говорить». — Вы выглядите немного напряженным, мистер Беннет. "Нет; чудо;. Доктор сказал это; я должен уйти в деревню , чтобы снова получить розы для моих бледных щек. Да Потом я приехал сюда заниматься геологическими исследованиями. Это оправдание может быть одним; хороший; как Мик; другой кредит.» Тогда крикнул его ;kki;: »Привет, почисти! Слезьте с коляски, мисс Сирайт! Все вышло так тяжело, что ни один из них не мог толком сказать, как все вышло на самом деле. Как я догадался, Беннет был крут, когда спускался; Роуз Риннетт; получил тонкую землю ;; выгодно движение сыпучего гравия, а теперь вырый гравий, камень; и из куста стекает к дороге, вынося на свет могучее облако облаков. Рокс отскочил в сторону, а Ллойд слишком сильно натянул поводья, из-за чего лошадь согнула шею, и поводья лопнули, как пружина. Лошадь встала на дыбы и дико размахивала ногами; чтобы избавиться от шишек. Затем он прижал нижнюю челюсть к груди, а затем внезапно; получил p;;h;ns;, ett; теперь, по крайней мере, никакая человеческая сила не могла сдержать его. Это не я;; вскочил , подогнул задние лапы и уже хотел уйти; убегать. Но в том же глазу; был у Беннета , схватил лошадь за удила и попытался ее оградить; назад. Ллойд стоял наполовину прямо; в повозке, поводья несколько раз обернулись вокруг его рук, его длинные, сильные руки были вытянуты вперед, и он изо всех сил тянул лошадь назад, сам качаясь и качаясь при каждом взмахе. Но когда струны оборвутся , Ллойд будет вместе; хорошо полученный постарайтесь удержать; h;yry локомотив под контролем. Беннет был от природы очень силен, но предыдущий период страданий истощил его силы. Когда хватаешь поводья и загоняешь лошадь; первая безуспешная попытка побега; он скоро заметил, что борьба не будет равной. H;n может удерживать; Роксия на несколько секунд, может быть;p; даже три, но тогда это будет диким. А ров был всего десять метров в высоту, и через него проходил мост, у которого даже не было ограждений. — Пошли, мисс Сирайт, — снова закричал он. » Гип;тк;; до земли. Мы не можем удержать его. Чтобы нырнуть, сделайте ;; как я говорю, hyp;tk;;!» Но Рокс оттащил его назад и топнул задними копытами по земле, так что; каменное шоссе грохотало, как барабан джеттила. Беннет изо всех сил оттолкнулся от земли, и его зубы оскалились, его лицо покраснело от крови, и его вены вздулись высоко, он дергался и пускал слюни, так что; рот лошади был разорван в кровь. Но от этого; помощи не было , в той комнате был Рокс П;;сев; свободный. » Гип;тк;; вниз, я говорю;!” — снова закричал х;н и оглянулся. »Silm;nr;p;ys все еще;, и он убегает.» Ллойд отпустил поводья и выпрыгнул из коляски. Но долго; ее юбка для верховой езды была сложена на дне коляски и обернута вокруг ее ног, когда она встала. Карета качалась, как корабль на сильных волнах. Дважды он пытался вырваться, придерживая грязный покров рукой. Но тогда t;r;htiv;t повозка ;kki; вперед, заставляя его упасть на колени. Рокс была свободна — теперь вся помощь закончилась. Не совсем. Как в v;l;hdyksess; х;н;ки — как только х;нэн пролетел мимо него; ужасный; кын; - что; по дороге; произошло прямо у него на глазах; предстоящий;. H;nn;ki мужчина и лошадь борются между;;n el;m;st; и о смерти, таких как желтая земля и ров v;lill;, сам ров; и узкий мост через него. Затем х;нн;ки этот геологический молоток с короткой ручкой фыркает в воздухе. Он безжалостно упал в подводную лодку одним; одним ударом. Тележка перевернулась, и Рокс медленно упала на колени, а затем рухнула совершенно безвольно. Он упал на рога, которые накренились под его тяжестью, и тело лошади было перевернуто, когда она испустила последний, долгий, судорожный предсмертный вздох. A. Когда Ллойду наконец удалось вырваться и прыгнуть; спрыгнув с коляски, Беннет столкнулся с охотой; против и вытащил h;net k;dest; вдали от места аварии. "Вы ранены?" — спросил х;н. «Конечно, ты ранен?» «Нет, я так не думаю». »Как вы поставили;;np;;h;nne l;hte; ездить на таком коне? Сидеть; ты не я ;; во второй раз. Мин; Я запрещаю тебе это». Разум Ллойда был слишком потрясен, так что; h;n не первый не мог выдавить ни слова из уст своих, а стоял посредине неподвижно; тракт; и наблюдал за Беннетом, который снял упряжь с мёртвой лошади, положил её под сиденье кареты и вытащил двуколку на обочину. 
Потом ему наконец удалось успокоиться, и он попытался считать игру.
«Я чувствую это, мистер Беннетт; вы довольно дерзко относитесь к моей сбруе… —
Сядьте, — скомандовал Беннет. »Те, ты совсем дрожишь. Сядьте на этот камень».

"... и что касается меня," добавил Ллойд, падая на остроконечный
камень, там; в то время как Беннет yh; возился с повозками и упряжью.
«У меня плохой ум, это; я должен был сделать n;in, — ответил Беннет,
— но другой помощи не было. Либо вы были бы в следующем
глазу; одолжил;теперь р;; до; в канаву с каменным дном, иначе вас
раздавило бы на дороге насмерть».

— Парка старого Рокса, — прошептал Ллойд, — мин. Мне нравится; так много."

Беннет встал перед ней, когда она слезла с камня. Х;нелл; на руке у него была
смирительная рубашка Ллойда, а на руке — кнут.

»Нет, ;лк;; менк; сидеть; смотреть. Это не показывает; хорошо;л;. Теперь я следую за вами;
дом. ;лк;; в;лит;к; от колясок, мин; пид;н кил; Я беспокоюсь об этом; их
забирают дома».

»и долго;k;; Я также беспокоюсь об этом, что; Рокс будет похоронен — здесь или
где-то еще. Мин; я не терплю; думать об этом; он лежит там как
пища для ворон. Если бы я только знал это; другого совета не было. Мистер
Беннет, вы оттуда? положительный?»

«Я не могу сейчас даже думать ни о чем другом. Опасность была слишком велика.»

Но Ллойду было трудно изгнать этот ужас
из своих мыслей. Беннет отнесся к ситуации так холодно и
почти; бесчувственно, этт; Ллойд очень обрадовался и
чуть не заплакал. Даже его поступок выражал такую примитивную
грубую силу, что вряд ли было традицией того века. Казалось
, будто он каким-то образом появился на свет откуда-то пару тысячелетий
назад. Его мягкость и небрежность напомнили мне
о них; времена, когда люди дрались с животными, используя
в качестве оружия каменные дубинки или голые кулаки. Но в то же время он выразил свое п;;тт;в;инское
исполнение; духовный; и физическая сила, которую ничто не могло
остановить, которая всегда шла самым прямым путем; достигал своей цели и избирал
простейшие средства для достижения своей цели, которые возвышались
над всеми человеческими догадками и соображениями целесообразности, вели
прямо и в суть дела, сокрушая
на пути препятствия и сопротивления;, глаза; h;ik;ilem;tt;myydell;.

Прошло немало времени, прежде чем они смогли говорить о чем-либо, кроме ;skeis;
о мероприятии; но когда они п;;сив;т оттуда; оторваться, заставил их
поговорить о Ричарде Феррисе; Беннет похвалил h;nt; до облаков
и рассказал о своем мужском упорстве на обратном пути; затем
Ллойд, наконец, набрался смелости и спросил: «Как
дела у мистера Ферриса? Вы упомянули в своем письме, что он был болен.

"Сидеть; он, - сказал Беннет, - энк; минуты; Я бы, конечно, ушел от
него, если бы не знал, как туда идти. Я причиняю ему
больше вреда, чем пользы. Но доктор, отправивший меня
в путь, обещал s;hk;tt;; меня, если он;нк;у кипе;мм;кси. Теперь я верю
ему на слово, что; предстоящие новости хорошие; Новости."

Но из-за воздействия встречи Ллойда и т. Д .; Это произошло из-за волнения, вызванного инцидентом
; Беннет совершенно забыл
, что не объявил о подарке; давайте обратимся к Ферриссу нет;
для l;;k;r. H;n намеревался это сделать; вот и все; тот же p;iv;n;, но
тогда было о чем подумать.

Х;н подумал т;сс; глаз; нет; р; единица; я, что; h;n действительно
писал доктору Питтсу, и если h;nt;n; на мгновение; более;;ns; вспомнил
что;;н, мик; раньше было в его мыслях, поэтому он
вспомнил как уже совершенный акт. А потом он все забыл
.

При движении по дорогам; вдоль Ллойда, разговаривая с ним и
слушая его зов, ударяя его кнутом через дорогу на обочине
; по растущим желтым цветам, Беннетт
все время думал, как лучше сказать Ллойду что
; он пришел сюда, чтобы что-то сказать. Умелая манера говорить,
тонкое использование благосклонного взгляда, красноречивое обращение с вопросом
не были прерогативой Беннета, так что; h;n не был обучен
быть мастером. H;n знал только это; h;n любил эту женщину, ett; h;n
в настоящее время шел рядом с ним, это; цель всех его желаний
, его глаз; желание, h;nen syd;mens; тоска была в том
h;nen k;tens; в пределах досягаемости. Как голубь, которого уносят;
irti p;;sty;;n lenn;ht;; прямо к себе домой, так что k;vi его собственная прямая кв;;т;
к точке.

-- Мисс Сирайт, -- начал он, и его грубый бас;;нененс; прозвучало
еще громче, чем раньше, »мит; Как вы думаете, зачем я действительно пришел сюда
? Ведь есть на свете и другие места, где я мог бы проводить
светлые божьи дни, стуча по камню; своим молотком, как любой
преподаватель женских курсов. — H;n ударил молотком в чащу — »здесь;
пошла геология! Что ж, теперь мы можем поговорить между собой. Вы прекрасно
это знаете; минуты; я люблю тебя; и мин; Я думаю что; ты тоже меня любишь
Я пришел сюда, чтобы спросить вас, не хотите ли вы жениться на моей жене?»

Даже если бы Ллойд ответил или сделал что-то еще; измениться даже; hv;ns;,
это было бы не так х;мм;ститт;сейчас Беннетти; нравится, как девушка; принял
своего поклонника. Совершенно спокойно и несколько холодно он
ответил:

«Ты думаешь — ты говоришь, что думаешь; мин;» — прервал он и
начал опять сначала: «Ты;
ты не имеешь права так со мной разговаривать . Мин; Я никогда не давал вам повода верить
в это; самый длинный ты;. Давайте договоримся между нами».

» мин; я не знаю и т.д.;rr; совсем энк; шучу, — строго ответил Беннет
. » мин; Я говорю вам это; Я тебя люблю; от
всего сердца. Мин; Я говорю вам это; Я бы очень хотел,
чтобы ты была моей женой, а я; знаю, что ты тоже меня любишь Ты не
такая, как другие женщины, так почему ты начинаешь
со мной флиртовать? Хороший; Боже, конечно, ты слишком хорош для этого! Мин; знаю
, что являются. Мы оба здесь; по отношению к другим людям
и конечно надо понимать от прямых слов друг друга.
Если бы я знал, что вы обо мне думаете, я бы
ничего не сказал».

»Я не ммм;рр; ваша речь, — сказал Ллойд. «Я думаю, что это лучше
; мы говорим о другом».

» мин; Я пришел поговорить т;ст;, энк; Я не знаю об остальном, —
прямо сказал Беннет.

«Ну, пусть это будет в прошлом, — ответил Ллойд и теперь пожал плечами,
— давайте поговорим об этом. Вы говорите, что; мы хотели бы и т. д.
друг друга. Давайте разберемся. Мин; я презираю
v;lttelyj; и, возможно, шутя; общий; так же, как вы. Так скажи мне,
если я мин; никогда не давал тебе повода в это поверить; самый длинный ты
;.»

» Грех; на мгновение, когда мы всякая надежда потеряна», — ответил
Беннет и посмотрел на девушку; плотно в глазах, »когда смерть возлюбила
нас;, и мин; Я думал, что еще иду к моему Богу; в тот же день,
тогда я стал таким счастливым, как я не думаю, что я когда-либо был
в моей жизни, когда я получил дороги;;, что; минуты; Я имел в виду что-то для вас, что; ты
любил меня».

Ллойд ошеломленно огляделся; и так далее.

»Я не ммм;рр;, мит; ты прав, — повторил он.

-- Нет, но послушай, -- резко сказал Беннет, -- раз ты
можешь сказать это Феррису, почему ты не можешь этого сказать; для меня
тоже?"

— К мистеру Ферриссу?

»_H;nele_ можно и так сказать; я тебе нравлюсь."

»Мин;к; — я мин; сказал мистеру Феррису - ett; Ты мне нравилась;?"
Ллойд слегка улыбнулся. «Теперь ваш язык идет своим путем,
капитан Беннетт».

»Если вы передумали; если вы передумали; сожалеть, мит; вы сказали раньше
, так почему бы и не мин; возьми; тракт;;? Мин; Я любил тебя,
потому что думал, что ты великая и благородная женщина, лишенная всякой
мелочности, а главное — необходимых камерных разговоров.
Мин; Я любил тебя, потому что ты; был возвышенным; увлечения, потому что
в твоей душе не было места мелочам жизни, маленьким чувствам,
маленьким желаниям и — и лжи. Если ты не любил меня,
почему ты сказал обратное? Если ты любишь меня сейчас, почему бы
тебе не признаться в этом? Как вы думаете, вы можете играть; мост; встретиться со мной
? Думаешь, я могу обмануть тебя? Если вы
достаточно скупы, чтобы прибегать к таким средствам, то неужели вы думаете, что я
достаточно скуп, чтобы довольствоваться ими? Мин; Я
слишком хорошо знаю Ферриса. Мин; Я знаю, что он не смог бы винить себя
за ту ложь, в которой вы его теперь обвиняете. H;n
даже не стал бы; мог сказать такую откровенную ложь, такую
ненужную, необоснованную ложь. Вы, должно быть, сказали ему это
; я тебе нравлюсь Почему ты — ты просто раньше всех —
достаточно в;кев; и смелый и великий, чтобы подтвердить мои слова?»

»Поэтому, что; вы думаете, что я сказал то, чего никогда не
говорил. Как ты мог поверить в такое обо мне? Даже если я;
Ты мне очень нравился, так как ты можешь так думать; минуты; Я бы
признал это — и в качестве довода к дискриминатору? Нет, слушай»
— h;nen;;ness;;n войлок;kki; v;rett гнева; — «Давайте поговорим о другом»
. Т;м; конечно это слишком — из жопы!»

»Вы не; так ты когда-нибудь говорил Ферриссу, что думаешь обо мне?

"Нет."

Беннет взял кепку p;;st;;n. "Хорошо. T;h;n это закончится. До свидания,
мисс Сирайт.

«Тогда ты думаешь, что я сказал это Феррису; Ты мне нравилась;?"

«Я так не думаю; человек, который был мне больше, чем братом, мог оказаться
лжецом и негодяем».

«До свидания, капитан Беннетт».

Им уже было как-то чертовски не по себе. Квартира Ллойда. Беннет вручил ему
водительскую куртку и хлыст и отправился в путь; аласп; в.

Ллойд рассказал Льюису об инциденте столько, сколько он считал
необходимым, и попросил его взять коляску и; доставить Рокса
для захоронения. С широко раскрытыми и пристальными глазами он медленно поднялся
в свою комнату и сел на край кровати, даже не сняв
предварительно шляпу и перчатки. H;nen k;десятки; упали друг другу в объятия и
рассеянно посмотрели на белую оконную занавеску, которая трепетала взад-вперед
в натяжке окна.

H;n действительно не знал что; ч;нт; больше всего обиделся, с; что;
Феррис солгал, не так ли; Беннет поверил этой лжи.
Но почему, во имя Бога, Феррис сказал такое
Беннету? Что; ч; мост; Я имею в виду, что; ч; мост; думал
добиться? Как мог Феррис — человек, который сам любил
Ханта; — получить p;;h;ns; н;ырыытт;; ч;нт; мост; встречает, ставит их в
положение, которое мит; ранить его гордость и
чувство собственного достоинства хуже всего? Беннет тоже любил h;nt;. Как же он может
в это поверить; h;n, Ллойд, опустился бы до такой процедуры?

Х;нт; глубоко обиделся, и обиделся в том самом месте, которое
считал самым защищенным; и человек, наставивший
на нее ружье, был тем самым, кого она любила всей душой и всем сердцем
.

Большая часть всей этой истории была выше моего понимания. Как бы
он ни старался; д., для него это было невозможно. Но вместе;
однако в этом нельзя было ошибиться: так думал Беннетт; он,
Ллойд, любил ее, думал, что сказал Ферриссу и все такое;
Он отказался принять
ложь Ферриса за правду из-за своего отчаянного желания пофлиртовать. Х;н достаточно хорошо знал характер Беннета
, чтобы понять это; норка; думал т;м; раз получил p;;h;ns;, так
сиди; избавиться от него не получилось; корень и ветвь. Беннет не был ими;
мужчины, которые легко меняют свое мнение; и мысли.

Сиэт;м;т;нт; должен был думать, что; Беннет верил всему этому. Сидя
один в своей белой комнате, Ллойд почувствовал, как горят его щеки,
и невольно вздохнул. закрывать их перед лицом
; от солнца. H;n быстро переходил от настроения к настроению. ;ки;
его глаза расширились; яростно Ферриси; против. Как
т;м; ты посмел? Как h;n мог повредить h;nt; так глубоко,
так кроваво? Затем его гнев снова был направлен на Беннета.
В конце концов, это была надежда, что; можно
подумать, что он забыл о собственном достоинстве. Он
стиснул зубы в бессильном гневе и сжал руки в кулаки
, и слезы разочарования наполнили его глаза.

Большинство вечеров; он проводил время в своей комнате, расхаживая взад и вперед
по полу, пытаясь организовать; его мысли, тэхд; какое-то
заключение, которое разрешило бы ситуацию, могло бы восстановить его
душевное равновесие и чувство собственного достоинства, так что; h;n
все еще могут быть вместе; счастлив как утром. Сельдь; потерянный был
h;nelt; теперь также великая радость, что; знала, что любимый мужчина дома
и ему хорошо;ss; в безопасности. Был момент, когда Ллойд почувствовал, что это не так
. мог любить его, но в следующее мгновение ему пришлось
признаться себе, что именно потому; его любовь
была так мала; и самое главное, это было так горько и
удручающе. Феррис солгал честно, а Беннет поверил
лжи. H;n не мог даже подумать об этом; мог снова увидеть
Беннета ; при таких обстоятельствах. Его короткий отпуск был
испорчен, мирная сельская местность потеряла свое очарование; х;нин
н;хден Следующий p;iv;n; h;n вернулся в город.

После его дохода; утром, когда он распаковывал свою одежду из сундука
, мисс Дуглас вошла в его комнату и села,
как обычно, на угол дивана. После получасового разговора о самых разных вещах
мисс Дуглас сказала:

«Ты еще помнишь, Ллойд, когда я рассказывала тебе об этих кевинах?
случаев брюшного тифа, которые были настолько часты, что их; ну почти
яма ;; как инфекционное заболевание?

Ллойд покачал головой, широко раскинув руки. одежду, которую он взял из гроба.

"Сейчас дела обстоят хуже, чем когда-либо прежде," продолжала мисс Дуглас.
»И это; короткий; когда ты был на земле, нас было трое;
получил l;hte; в город для рассмотрения таких случаев. А в Медфорде
заразилась и умерла медсестра».

«Или так», — напевал Ллойд v;h;n umm;ll;n. «В любом случае, на мой взгляд, брюшной тиф
— это болезнь,
от которой больных следует легко изолировать. от других людей;.» -- Не всегда, не всегда, -- сказал товарищ, -- почти всегда может быть

случай злокачественного сыпного тифа ;
злонамеренный; заразиться, как желтая лихорадка или оспа.
Ты все еще помнишь; с тех пор, как мы работали в больнице, как
эта маленькая польская медсестра, мисс Хельмут, заразилась
от своих медсестер и умерла раньше t;t;. Точно так же к;ви Ева Блейн. Он также был
v;h;lt; умереть. Со своей стороны, я думаю, что; Мисс
Уэйкли взяла под свою опеку этого медфордского пациента, несмотря на то, что предыдущая
медсестра получила его; его смерть. Мисс Уэйкли никогда не робела, когда
…»

«Есть ли гример? позаботились об этом деле? — спросил
Ллойд.

» Это, конечно, энк; не сказал вам; тебе?"

"Я надеюсь, что это так; мы его прибьем, — рявкнул Ллойд, поднимая каркас
из гроба. «Я так не думаю; У нас все еще есть никогда не уставал
бросать;; посреди случая болезни, о каком лечении идет речь, а
когда речь идет о сыпном тифе, главное правильное лечение».

— Ллойд, — серьезно сказала мисс Дуглас, — я не знаю; что; Я бы
отдал его, если бы смог
позаботиться о маленьком пациенте, страдающем от поясничной травмы, и преуспел в этом; как и вы. Вы бы
только слышали, мельница; встретиться с доктором Стрит говорит с вами; — и эта маленькая девочка;. Ах,
конечно, я кое-что забыл. Хэтти Кэмпбелл — это ее имя? —
позвонил вам по телефону и спросил, вернулись ли вы из страны. Это
было вчера. Мин; Я ответил ему, что; мы ждали тебя; прийти t;n;;n,
и он попросил меня сказать вам это; h;n собирается прийти поприветствовать вас
;.»

На следующий вечер; Хэтти и ее
друзья разъезжали в 3 часа; в открытых вагонах до края рынка. У Хэтти был большой букет фиалок, который
она должна была принести Ллойду. Маленький пациент был здоров; в начале полностью излечиться
. Иногда ему разрешали гулять, иначе он откладывал
службу. ч;нт; в машинах скорой помощи. H должен всегда
немного везло, а в остальном была надежда, что; органический дефект будет
полностью устранен. Для Хэтти и ее отца Ллойд стал чем-то вроде
святого покровителя. H;net считался членом семьи, а h;nt; держатся
почти вместе; в большой чести как вдова Кэмпбелла.
Сам Кэмпбелл, человек состоятельный и красивый, холеный
и только немного седой на висках, сам себе удивился; не
раз стоял перед фотографией Ллойда, находившейся
у камина в комнате Хэтти, и задумчиво смотрел на нее;
разрезая сигару p;;t;.

Когда карета остановилась перед этим большим домом, Хэтти
радостно воскликнула: «Ах, вот где он!» и Ллойд спустился по лестнице
с чемоданом; к;дес;.

»Мы заходим слишком далеко?» — воскликнула Хэтти. »Вы l;hd;ss; вне?
У вас есть; есть пациенты в городе, которых нужно лечить? Сидеть;к; для
вас; чемодан k;dess;? Мы так думали; ты; был еще;
оставлять."

Кэмпбелл, который не мог сидеть; п;хд;, этт; Ллойд встал на
ноги; пока он сидел, встал из кареты, сел
рядом с ним и стал слушать серьезного вида; Истории Ллойда и его бывшего
пациента. Ллойду пришлось встать, когда он говорил; на очередь Хэтти
, на свою сторону. H;n сказал им это; х;нелл;
это было довольно напряженное время. Хенета только что вызвали для лечения очень
злокачественного случая брюшного тифа в маленьком пригороде Медфорда.
Хотя и не была его очередь уходить, но врач, лечивший больного
, как это часто бывало, специально попросил его об этом; приходить

-- Другой нашей медсестре, особенно юной мисс Уэйкли, только что предстояло
заняться таким случаем, -- продолжал Ллойд, -- но она не
знал, как остерегаться инфекции. H;n сам заболел и был доставлен в t;n; утром
в инфекционную больницу».

Кэмпбелл проиграл ;kki; его обычное самообладание и воскликнул.

- Но послушайте, мисс Сирайт, это не тот случай,
о котором я вчера читал. в газетах; — если это не так — Медфорд
так называлось это место. Там; одна медсестра уже умерла,
а следующая заразилась. Не просто так говорите; ты идешь
туда?

"Да, прямо здесь," ответил Ллойд, "и, конечно, я приму
призыв заботиться". Вы когда-нибудь думали об этом; медсестра могла
проиграть; в противном случае? Конечно, это было бы слишком — слишком —
странно.

Х;нт; было невозможно заставить их отказаться от этой идеи, поэтому Кэмпбелл
и Хэтти немедленно отказались от этой попытки. Ллойд был k;rsim;t;n,
чтобы быть l;htem;n. Железнодорожный вокзал был адским, а не адским. h;n хотел
услышать разговор о вождении там. Но прежде чем он ушел,
они заставили его поговорить с мистером Кэмпбеллом о своем письме,
и было решено, что Хэтти и ее слуги; провел
много дней в Баннистере. Свежий деревенский воздух пошёл бы
на пользу Хетти; например, l;;kets, и Lloyd j;tt;isi, лошади и экипажи и т. д. Использование Льюиса
.

«И ты, конечно, пишешь мне, не так ли; верно, мисс Сирайт? — воскликнула
Хэтти, когда Ллойд попрощался. Но Ллойд потряс п;;т;;н.

«Об этом не может быть и речи», — ответил он. »Если бы я это сделал,
опасность была бы адской, и т.д. вы бы тоже заболели брюшным тифом. Но
вы можете; напиши мне, и я надеюсь, что и ты напишешь». И
он сообщил Хэтти о своем новом адресе.

— Хэтти, — сказал Кэмпбелл, когда карета снова покатилась по площади, и
они оба помахали Ллойду, который поспешил на станцию
. "Хэтти!"

"Что такое;?"

«Эта дама, вы знаете; некоторые вещи. Храбрый, мудрый и могучий
— садись; все, что у него есть, и большое сердце у него; — syd;n, который —.» Он
отрезал кончик сигары и погрузился в свои мысли.

Пара п;ив;; позже, когда Хэтти сидела на крыльце дома миссис Эпплгейт
в своей карете, наблюдая за игрой Чарли-Джо,
гоняя сверчков по лужайке, она остановилась, услышав, как
хлопнули ворота.
По двору к дому шел огромный человек с прищуренными глазами и крепкой квадратной челюстью,
на корточках — очень странного вида пес. Чарли-Джо отступил
в своем личном убежище на каменных ступенях крыльца.

Та маленькая девочка, выросшая в городе; заметил о человеке; Дело в том, что
он был не из деревни. У Хэтти были свои идеи; требований ухаживания
, и когда Беннет подъехал к нему, он выпрямился
в карете и согнул голову;
в качестве приветствия. Беннет очень почтительно взял шляпу p;;st;;n.

— Прошу прощения, — сказал он так, словно Хэтти была
девочкой пяти с половиной лет. двенадцатилетний. — Мисс
Сирайт дома?

"Ах!" — в восторге воскликнула Хэтти. — Вы знаете мисс Сирайт? H;n
заботился обо мне, когда я был болен;n; — подоконник; Я должен упомянуть вам, что;
У меня проблемы с поясницей, а потом мне сделали операцию. Нет, h;n не en;;
t;;ll;, h;n ездил в город?»

»Ездили в город?»

» Да, три четыре; п; iv;; затем. Но мин; Я пишу ему t;n;;n.
Должен ли я сказать; h;nelle, и т. д.; вы проснулись t;;ll;?» И,
не дожидаясь ответа, продолжал идти: «А может быть; это лучше всего;
Я представляюсь вам. Меня зовут Харриет Кэмпбелл, а мой отец —
Крейг В. Кэмпбелл, генеральный директор Hercules Steel Works. в том городе.
Будь хорошим; и садись».

Маленький выздоравливающий и большой полярный путешественник очень серьезно покачали головами
.

"Мне доставляет большое удовольствие познакомиться с вами," сказал Беннетт. «У меня
нет с собой визитной карточки, но меня зовут Уорд Беннет —
люди из экспедиции «Фрея», — добавил он. К своему великому облегчению, он увидел
, что Хэтти вообще не слышала, как он говорит.

— Спасибо, — сказала девушка. » мин; да Я упоминаю об этом мисс Сирайт;
Мистер Беннет уже пришел.

Беннет остановился. «Н-нет», сказал тогда h;n, »;lk;; ты беспокоился;
упомянуть."

«Но все же, он вообще не отвечает на письмо, — поспешила объяснить Хэтти
, — пока; h;n pelk;;, ett; ч;не буква; мог принести
мне сыпной тиф и т. д.; они будут нести — его ободрение и
использование любого странного слова, которое он слышал, — несут
с собой заразу. Tiet;k;;s, ett; х;нелл; теперь очень скудно иметь дело;
случай тифа в Медфорде, где-то там; ад города, и мы
так презираем из-за него — есть; и мин;. Эры предыдущих
нянек уже умерли, а последняя там; заразился
и сильно заболел, и мисс Сирайт хорошо знала,
насколько это опасно, но она хотела пойти сама; там, хотел
осмелиться просто — точно так же —». Что-то х;м;р; ему вспомнилось школьное воспоминание
, и он энергично начал свою речь: «прямо как в Касабланке».

"Что; ты говоришь!" сказал Беннет, и k;;nsi v;h;np;;t;ns;, так
что; h;n может наблюдать за девушкой;; вязать другой витой петлей.
«Он сейчас лечит больного тифом?»

»Да; и есть; сказал, что; мы возможно; - возможно; - нет; это ужасно, если
мы этого не сделаем; Я не;; никогда не получай n;hd; х;нт;!»

»Хм — или около того. Мисс;p;в Медфорде это? Вот как вы узнали
его адрес, не так ли? Я хочу сказать это; мне?"

Хэтти назвала адрес, и Беннет поспешно попрощался.

Потребовалось некоторое время, прежде чем Беннет действительно понял, что; т;м;
все действительно имело в виду это. Ллойд был в сомнительной опасности, его
жизнь; был под вопросом; Сидеть; единственное,
о чем он думал теперь на обратном пути; и когда он пускается в бешеном темпе, его губы плотно
сжаты, а руки сжаты в кулаки; он все время
слышал: «Он может умереть, он может умереть — мы — мы, может быть; мы не ;;
никогда не получай n;hd; х;нт;!» И ;кки; парализующий страх охватил его,
его сердце; ты перестала биться, у него сжалось горло и все
его нервы напряглись и снова вспыхнули. Он не мог перестать
думать об этом более основательно, он легко погрузился в
какое-то человеческое предчувствие, которое; что-то чудовищное; v; опасность, какое-то
невыразимое горе грозило только что h;nt;. Для него нет другой
мысли, кроме этой; Ллойд был ад; смерти, и когда
в уме его возникала какая-нибудь мысль, ничто не могло
ее преодолеть. оттуда; изгнать. Он нашел меня стоящим на дороге с руками
в карманах брюк и твердо стоящими ногами на земле. «Значит,
что-то, — сказал он, — что-то было сделано!»

Нужно было сделать только одно: Ллойда нужно было
немедленно убрать из этого опасного места. Я бы лучше; тот же p;iv;n;. Он хотел их спасти
, вытащить из этого; от разорения, к которому ты дурачишься; и
сильное чувство долга вело его.

«Да, — сказал х;н, — это единственный путь, и через Бога, мин; Я сделаю
это».

Но заставит ли он также убрать Ллойда с дороги, что t;m; решил
пойти? Сможет ли он убедить их своей речью
? Просто; даже мысль о возможном сопротивлении вызывала у него
раздражение; к j;rkky;tt;m; Ни даже, ни даже самого темного; на мгновение;
во время полярных боев он не был так упрям в своем намерении,
никогда не знал себя; быть таким сильным и твердым как скала
p;;tt;ess;;nh;ik;ilem;tt; сокрушить все сопротивление до основания.
Гнездо; казалось, что его сила воли подвела; увеличилось
вчетверо, раньше в десять раз;;n; огонь мит; пришел,
h;n хотел дотянуться до p;;m;r;ns;. Нет mik;;n мог бы остаться;hdytt;; ч;нт;
в промежутках, нет мощности pid;tt;; ч;нт;. Думаю, будет трудно
убедить Ллойда отказаться от поста охраны, но он приложит все
свои душевные силы, чтобы доставить девушку в безопасное место.

По крайней мере, одна вещь, которая, как он думал, поможет ему — одна вещь.
помог h;nt; познать себя; уверен в своем успехе — и все
; ч;н ух; считал, что Ллойд любил ее. Беннет не был ловеласом
. Мужчина; он умел понимать и вести, как некоторые марионетки
, но всю свою жизнь; и его деятельность
до сих пор не давала ему возможности познакомиться с женщинами.
Беннет вообще этого не понимает. В его разговоре с Ллойдом, где t;m;
так упрямо отрицал правдивость истории Ферриса,
что не мог вытолкнуть правду наружу. H;n
получил p;;h;ns;, ett; Ллойд любил h;nt;. H;nen было легко поверить, mit;
хотел верить, что это правда, и вера в любовь Ллойда стала частью
его жизни, которую не мог отнять даже сам Ллойд;
ч;нельт;.

П;т;с Беннетта был дерьмовым. До этого у него не было ничего неудачного
, что он только что завершил. с серьезностью
p;;tt;теперь победить. Сейчас это не имело бы успеха. Когда цели Беннета
развились до определенной точки — точки, которую он
легко достиг и даже превзошел, — они стали для него чем-то вроде владения
. Х;несс; развивающийся; огромная сила увлекала их
вместе с их волей и порывами и отбрасывала все препятствия
. Тогда он не будет дергаться; руководил его действиями. H;n
;ki только одно — p;;m;;r;n он себе поставил —
впереди него; Я глух ко всем мыслям
, слеп ко всем мешающим, отвлекающим мыслям, ко
всему остальному; h;n должен был v;r;hdytt;m;tt; с неподвижным взглядом;
p;;m;;r;;ns;, пока, наконец, не дошел до него. Когда волны полярного края угрожали
раздавить его в своих объятиях, он преодолевал все
препятствия; и трудности против свирепости l;hentelev;ll; с энергией и
силой. Теперь он должен был сделать то же самое.

       * * * * *

Расставшись с Кэмпбеллами перед их домом, Ллойд отправился прямо
на станцию и теперь направлялся в Медфорд. Всякий раз, когда ему нужно было
вылечить интересный случай болезни, он постепенно
заполнял его разум. и все его мысли, так что; h;n
забыл все остальное. дружба Кэмпбелла и брата Беннета; мысль
, так занимавшая его, теперь исчезала из его
сознания, когда поезд уносил его прочь от городской жары; и от шума
до трезвой сельской природы. Он не знал, какое лечение
ранее получал этот новый пациент. H;n знал только это; болезнь была
необычайно злокачественной и прогрессировала в течение длительного времени. Он уже убил
одну медсестру и подверг большой опасности жизнь другой,
но Ллойд так думал; себя;; неминуемая опасность, что;
h;net был полон радости при мысли, что; ожидалось, что h;nen преуспеет там;,
мисс; другие были незаконченными. Х;ну придется снова сражаться со своим врагом
, с этим врагом, он все равно будет побеждать каждый раз,
даже если он будет побежден сто раз. И снова враг остановился в
своем разрушении и пришел в себя с холодной, отчаянной жаждой человеческой жизни.
J;lle начал дуэль el;m;st; и смерти, где
смерть была v;kev;n; сбоку, и в его ушах послышался крик — крик о помощи
. H;n почувствовал радость битвы syd;mess;;n. Ему
очень хотелось оказаться там — на поле брани, где он
сможет смотреть на неприятеля лицом к лицу через одр болезни, где
он уже столько битв перенес, где теперь он получит
мителль; его сила с врагом — его выносливость с его бдительностью
, его бдительность с его хитростью, его
мудрость с его силой, его мужество с ужасом перед ней
, его знание с опытом, который соединился; старый как
мир и el;isi yht; пока мир. Он хотел победить этого
врага, вырвать человеческий дух из его хватки, стоять на месте, когда
он потерпит неудачу — победить, хотя бы на один-единственный день.

Он хотел и должен был победить. Его природное упорство,
сила его нежелания, его сила его сопротивление, его
неукротимый п;;т;ксенс; оставаться; предназначенные и экспортированные; ей туда попасть —
все пассивные качества тер;стив;ность;, х;нэн л;хетесс;
будущий боевой кожевник. В мыслях своих он создал себе твердое
основание, на котором можно было стоять, все его внутреннее я держалось за него;
своей твердостью и силой. Нет, он не хотел угодить;; производить
человеческий дух; добыча для врага; нет, он не хотел посреди
битвы; нет, он не хотел идти; пойдем. С врагом покончено;
что; хотел этого, он подошел и встал там; ответь до конца.

Около 4 часов вечера; он прибыл в Медфорд после часа
пути по железной дороге, и на станции его встретили вагоны, которые
быстро увезли виллы и травяное поле; вилисеви; по улицам
до дачи Сиева на окраине города. Приехав
, он вскоре услышал это; l;;k;ri был с больным, и это; т;м;
попросил медсестру прийти
туда, как только она придет. Экономка проводила их наверх, постучала в
дверь дома. к полуоткрытой двери и провел ее внутрь, не
дожидаясь ответа.

Ллойд оглядел комнату — он увидел оконные шторы, опущенные
, штору, положенную на больничную койку, и окно, левое,
стоящее на коврике перед печкой; и лихорадочно-красное лицо больного
с пиелосом, и, несмотря на все свое самообладание,
он p;;si parahdus.

Сельдь; h;n, Ллойд, женщина, которую любил Беннет, h;n была его собственной
жизнью; под угрозой пришел позаботиться о лучшем друге Беннета yst;v;;, сидеть;
мужчины;, из которых t;m; больше всего понравился — Ричард Феррисси.



VI.


Два п;ив;; после того, как доктор Питтс привез Ферриса
в свой загородный дом на окраине Медфорда, он смог диагностировать
болезнь как сыпной тиф и сразу же сел, чтобы написать письмо
Беннету. Но потом он вспомнил, что не знает, куда
путешествовал Беннет. Т;м; не прислал ему свой новый
адрес и, следуя собственному совету доктора Питтса, держал его
в секрете от всех остальных. Сидеть; не мог узнать
и о клубе Беннета; из гостиничной квартиры, где
в течение дня для него скапливалось большое количество почты. Так что Беннет даже не узнал
об этом. Ферриса перевели в Медфорд. Ну так и быть —
пусть сам отвечает за последствия. Ничего другого нельзя было сделать. Доктору
пришлось вздремнуть. Знания и навыки Беннета сам сделать все возможное
, чтобы спасти Ферриса. Питтс нанял коллегу-чиновника позаботиться о
больном городе и пожертвовал всем своим временем Феррису. И
Ferriss k;vi yh; все слабее и слабее, и его состояние ухудшалось
день ото дня; p;iv;lt;. Лихорадка поднялась подозрительно высоко и оставалась постоянной.
Питтсилл; редко приходилось иметь дело с таким неприятным, естественным случаем
.

Дело было еще сделано; тот факт, что
не было никаких изменений в состоянии больного, является более подозрительным. Питтс давно был
в этом убежден; причиной болезни были язвы кишечника, но ему пришлось выздороветь,
когда эти симптомы совсем не изменились.
Одна из медсестер уже заболела, даже умерла, а
другая тоже была заражена, и все же дух Ферриса все еще колебался
. На грани жизни и смерти, h;n no en;; не стало лучше?
хуже, чем раньше; н. Часто eiv;t el;m; и смерть должна была
бороться так долго, и борьба редко была такой равной
. Во многих, многих часах и глазах; даже
вес h;yen заставил бы весы отклониться от положения равновесия,
но yh; он сохранил эту позицию.

Когда Ллойд так неожиданно узнал в Ферриссе больного, о котором
он пришел заботиться и жизнь которого повисло на волоске,
вздулось и сжалось сердце в груди вместе; ранить. Первыми чувствами Хане
были сильные угрызения совести.
Почему он раньше не принимал т;ст? объяснить, почему h;n не оторвался от Беннетта;
информация о болезни этого друга? Нет; Я должен был подумать об этом сам
? Нет; брюшной тиф был именно той болезнью, которую можно было ожидать
и бояться; после всех этих неприятностей, норка; Феррис испытал
? Н;лк; и чрезмерное напряжение в пути, и так далее; последующие месяцы
на китобойном судне, где еда была скверной,
повсюду грязь и люди; забитый в тесное пространство — eiv;tk; все
это характерно для врожденного сыпного тифа?

И я сам; Лев;Тесс; и пока он развлекался на земле, тот человек,
которого он знал с детства, знал лучше и
дольше, чем любой другой друг, уменьшился до его размеров и d;iv;
п;ив;лт; к;йныт ых; больнее и слабее, пока он не умер.
в данное время; был слаб, как мерцающее пламя свечи, которое
можно погасить от малейшего удара. Каким глупым он был; и
бездумно! Почему не в тот день, когда он неожиданно встретил
Ферриса в парке и увидел его таким потерянным
и бессильным, почему он, такой опытный и
опытный в своем деле, не заметил этого только что; свеча; провел
себя; до конца, етт; собирался выйти? Теперь, возможно, было спасение
; уже слишком мой;h;ist;. Но природная запугивание Ллойда
подняло его гребень. Нет, он не хотел отказываться от жизни Ферриса; к;сист;;н.
Нет, нет, нет и тысячу раз нет! Феррис принадлежал ей. Он спас и других
, из которых потерял гораздо меньше;
мужчины;.

Свою последнюю пациентку — эту маленькую девочку — он вырвал из объятий смерти
; в то же время, повторять в то же время; - нет; Значит, он пришел спасти
Ферриса раньше всех? Развитие болезни Т;м; зависело от более крупного
м;р;сс; медсестры как л;;к;рист;.
И уверенность Ллойда в себе, его гордость; от собственной силы, его неукротимая
самоуверенность снова поднялась в его душе, v;kev;mp;n;,
чище, победоноснее, чем когда-либо прежде, он поднялся стальным,
чтобы противостоять атаке врага;, спокойный, j;rk ;ht;m;tt;m;n;,
непобедимый.

Неожиданную и необъяснимую ложь Ферриса Беннету он
забыл. Смерть теперь стояла справа от Ферриса,
а в лазарете тогда не было места для мелочей.
Жизнь Ферриса была в опасности. Ллойд больше ничего не видел. H;n
немедленно отдался работе.

В нескольких словах шепотом доктор объяснил ей развитие и
характер болезни.

«Мы использовали мешки и мешки с водой вместо холодной ванны
, чтобы облегчить лихорадку», — сказал врач. » мин; n;et pelk;;n, ett;
сердце тоже ослабело».

" Но; мой подбородок?"

» С шагом 40 и 80 граммов утром и вечером. Т;сс; тело прошлой недели
l;mp; таблица. Давайте продолжим до тех пор», — он поднял
большой палец вверх; 102° по Фаренгейту; — » смеем использовать; холодный;;
баня, но не иначе». [В Англии и Северной Америке
используется шкала Фаренгейта. 0°F = -17°C. финская нота]

» Ent; промывание желудка?»

Доктор прикусил губу.

«Хм, сомнительно — в кишках есть раны, и если они заживут,
мы сможем завершить похороны».

»Было ли кровотечение?»

«Два раза на прошлой неделе, но не очень сильно — скорее,
ему это как будто только на пользу. Мы сделали ему
инъекции эфира, чтобы освежить его. В общем, мисс
Сирайт, т;м; интересно, но очень подло; инцидент — злонамеренный;
как первородный грех. Он убил мою первую няню — маленькую,
милую, совестливую девочку; но х;нп; сейчас он не может себе этого позволить, поэтому его
еда, несмотря на мой запрет, t;;ll; в больничном приюте; да потом
я сошел с ума — пришла лихорадка, понос, вырубился, больница, смерть,
похороны».

" Но; Мисс Уэйкли?

»H;n был брошен;; вчера в середине, а ведь получил по литру
креолина утром и вечером. Я не ymm;rr;, как это действительно k;vi p;ins; ..
Итак; Итак, помоги нам Бог; каждый! Там теперь лежит h;n — и
это t;n; на мгновение; р;; вещь.» Хон посмотрел на кровать больного, и
Ллойд в третий раз осмотрел своего пациента.

Ферриса тихо лихорадило,
слова слабо и почти неслышно лились с его коричневых, пересохших и потрескавшихся
губ. Кроме этого; Щеки стояли неестественно
высоко, в лице его нельзя было заметить большой перемены; но
их цвет стал удивительно темным. Мешок был
у него на лбу, как насмешливая корона.

«Да, — сказал Питтс, — знаю; Я ждал только тебя; чтобы получить
v;h;n lev;ht;;. Контроллер t;;ll; весь прошлый год Я надеюсь, что; теперь ты
займешь мое место».

Ллойд кивнул, снял шляпу и перчатки и пошел собираться на работу
. Питтс все еще держал себя в руках; некоторые инструкции, а затем оставил
. До скорой встречи; Ллойду было нечего делать.
Он надел свои больничные туфли и тихонько прокрался по
комнате, готовя все необходимое. для и изменены некоторые
объекты;. Затем он обратил свое внимание на бутылки и
аккуратно отделил все дезинфицирующие средства от настоящих бутылок.
Последние он разместил на специальном столе, предварительно выяснив
их применение. Хинин; утром и вечером сульфанал и тринал
от бессонницы, эфир; вводить под кожу ;killisiss;
при слабости или кровотечении морфин при лихорадке и
кофеин при сердечной слабости, висмут для суппозиториев; против и
раздавил j;;t; j;;в сумке от лихорадки ;kki; при сильном подъеме.

Позже вечером он измерил тело больного, пропальпировал
его артерию и дал выпить пептонизированное молоко —
Ferrissin yh; бормоча свои лихорадочные смолы. Хинин; отдал только
после трехкратного прочтения подписи на бутылке, по своему обыкновению
, — первый раз, когда взял бутылку, второй раз из нее; наливая
в ложку и в третий раз ставя бутылку обратно на стол.
Все свои хлопоты и внимание, каждый нюанс изменения состояния больного
он записывал на листок бумаги, чтобы, когда доктор Питтс
пришел утром в лазарет, тотчас же отправился знакомиться с обстановкой.

Y; прошел без каких-либо других изменений, кроме этого; артерия и тело l;mp;
изменилось, как и ожидание, но утром у Ллойда сложилось
впечатление, что Феррис на мгновение пришел в сознание.
Гнездо; чувствовал, как будто umm;rt;v; выражение вернулось к глазам пациента
, когда он оглядел комнату. Но Ллойд, сидевший тогда
у изножья кровати, отвернулся. Было бы нехорошо,
если бы Феррис их знал.

Ллойд не мог не восхищаться остроумием доктора Питтса, когда t;m; привел
Ферриса с собой в такое мирное место, как его дом
в Медфорде. У Доктора не было семьи; вообще, и h;nt; кроме него в доме жили
только экономка и
кухарка. Не раз Питтс превращал свой дом в больницу,
когда возникали вопросы; был какой-то интересный инцидент, требующий
большего, чем обычно, внимания. Дом располагался немного за пределами этого маленького,
мирного дачного поселка. Там; была обычная
воскресная тишина. ;это; во время просмотра, может Ллойд утром y;t;
услышать слабый стук поезда, когда он проезжал мимо станции,
милях в полутора от нее; Много раз это было ynn; мимо
м;;кын самых маленьких овечьих ручьев; единственные что; был услышан. В;список;
и щебетание птиц, ее;тесс;;ранним утром на крыше;;ll;
и на яблонях сада. Ллойд подошел к окну, отдернул шторы и
выглянул наружу. H;n может n;hd; отрезок дороги, ведущей
в город, и темп;н; какого-то большого квадратного каменного дома с
костром на гребне; купол и подоконник; флагшток — наверное, это была какая-то школа
, или здание банка, или масонское здание. Дом доктора окружен
полями и лугами с сонными коровами; стоял. Один из них;
изменил положение, и он почти мог слышать его протяжное, рокочущее
дыхание. Где-то далеко, за много километров,
изредка по утрам кричал петух. ;ки; ответил другой вполне
l;helt; — и тут все вторит ей;сив;т. Впервые Ллойд заметил
узкую, бледную вспышку света, которую он проделывал; на краю неба.
Около 8 часов утра на его место пришел доктор, и пока он
читал записи Ллойда и объяснял их; y; идет пришли
слова экономки, что; завтрак был готов.

»К;ык;; — А теперь вниз, мисс Сирайт, — сказал доктор. » мин; я
т;;л; пока. Домработница n;ytt;; твоя комната для тебя».

Перед завтраком Ллойд прошел в отведенную ему комнату
— ничего из вышеперечисленного; дочь няни не жила там; —
переехал туда; одевать и стирать k;tens; и его лицо с дезинфицирующей
жидкостью;. Выйдя, он встретил своего доктора в холле со шляпой и
тростью в руке. «Теперь он заснул, — сказал Питтс, — и чувствует себя совершенно
спокойно. Мин; к;ын в;х;н шоссе; подышать свежим воздухом.
Экономка теперь сидит с ним. Через четверть часа
я t;;ll; снова. Я не был на улице в течение пяти p;iv;;n, и
t;ll; в данный момент; не mit;;nv;lit;nt; Опасность."

Завтрак был накрыт в комнате, которую доктор назвал «стеклянным залом».
Это было закрытое крыльцо с одной стеной; был просто; оконных стекол
и уступила место небольшому полю травы, ведущему к
шоссе через яблоневые деревья. Это была очень красивая комната, украшенная
сестрой доктора Питтса, которая прожила пару лет в этом доме; в Медфорде. Т;;л;
s;i Ллойд его завтрак yp; в одиночку, и t;;ll; H;net my;skin Беннет
встретил. Единственные гоночные игры в стиле кареты, mit; В Медфорде можно было нанять k;siins,
что-то вроде четырехместных фургонов, чтобы подвезти его
к воротам, где останавливались лихие, буйные лошади. Прежде чем кареты
должным образом остановились, спрыгнул с них; высокий и коренастый мужчина до земли
, но только после т;м; прошел
половину двора, Ллойд почувствовал его. Беннетт понял их
одновременно, направился прямо через лужайку и вошел в
комнату через открытую стеклянную дверь.

Ллойд почувствовал, как вся комната сжалась, когда
вошла эта огромная фигура, и его шаги по полу — его
тяжелые, энергичные, застенчивые шаги — разбили оконные стекла
. Никогда еще Беннет не был так в;х;н на месте, как
т;сс; в нежно-прекрасной комнате, которую дама и дама украсили
всеми причудливыми стеклянными украшениями и вазами с цветами.
Крест; был мит; отвесный в отличие от его жестоко мощного
характера. Его лицо было похоже на страшного понтификата
, мягкого в комнате. в;рей; против, а его плечи и
грудь никогда еще не выглядели такими большими, как
сейчас. Это угловатое лицо с узкой, мелкой головой и огромным
подбородком, маленькими косыми глазами и большим, сжатым
ртом еще никогда так ясно не выражало
непреклонного, сверхгорячего духа и силы воли этого человека, его т;рисыт;в;;
его бодрость. Пока он стоял там; Перед ним, высокий, как
колокольня, с рукой на спинке стула, Ллойд чувствовал, что
ему нужна эта могучая хватка, чтобы раздавить
мелко срезанную спину, и когда он говорил, Ллойд мог слышать,
как тонкая, нежная фарфоровая посуда п;рд;все; они цеплялись друг за друга точно так
же, как если бы они были поражены; эта глубокая, громоподобная сила.

Ллойд сразу это заметил; Беннет пребывал в возбужденном
состоянии. Ее лицо было темно-красным. Его глаза были
под нахмуренными бровями, он стиснул зубы,
а вены на лбу сильно вздулись. Беннет, должно быть,
слышал, в каком отчаянном состоянии находился Феррис.
Так что для его взволнованного духа не было сюрпризом, когда его друзья;
жизнь была в опасности. Как таковой на мгновение; Ллойд даже этого не помнил
; h;n и Беннет в последний раз расстались в гневе.

«Мой ум настолько плох, что вы его не поняли; перед вами;;, Но
я думаю, вы помните, что не сказали, куда вы едете. Вы были…»

«Мит; ты т;;л; ты?" прервал Беннетта. "Что; ты имеешь в виду
— почему… — он прервал свою речь, чтобы
немного собраться с мыслями. — «Там нельзя j;;d;», — продолжал h;n.
"Наука вы даже, к какой опасности вы t;;ll; вы подаете? Вы должны
немедленно уйти; выкл т;;л;.»

«Да, — ответил Ллойд с улыбкой, — это то, что я хинн; принадлежит
мне самому. Ты можешь; вы знаете, мистер Беннет.

» мин; знаю, что твоя жизнь в опасности, и…»

«Это и мое дело тоже».

»Но мин; Я хочу чтобы; оттуда; тоже будет моим делом, —
поспешно сказал Беннет. — О, — он глубоко вздохнул и погладил спинку стула
, — почему мы всегда скрученный; друг друга? Мин;
я не могу сказать; и умудрить тех, кто в беде. Почему мы тратим впустую
t;ll; встретить слова, которые просто все портят. Я люблю тебя
и пришел сюда просить тебя; — Я вас спрашиваю, я
это имею в виду; вы оставили свой путь t;st; дома, где ты так глупо
подвергаешь себя опасности. Ты можешь это сделать; это, —
поспешно добавил он. » мин; пид;н теист; так много. Мин; Я не должен позволять тебе
так легкомысленно играть со своей жизнью, которая слишком дорога
мне. Ведь есть другие женщины, другие медсестры, которые могут
прийти вместо вас. Но вы не получаете j;;d; т;нн.»

Глубокий; Ллойд был охвачен страхом. »Т;м; это мое дело», — ответил h;n
и попытался сдержаться; из гнева. » мин; Я t;;ll;, потому что это мой
долг.» И тут его озарило все сердце того человека
, он встал и твердо сказал: «Пит;;к; моя работа;
аккаунт для вас; следовательно; что; я делаю Мин; я т;;л; следовательно, это; я хочу быть
t;;ll;. Там; достаточно. Я больше не собираюсь это терпеть;lt; v;телл;
с вами по этому поводу ».

»Значит, ты не хочешь уходить; т;;л; со мной?"

"Нет!"

Беннет на мгновение задумался, прежде чем что-то придумать; сказать.

» мин; я не могу спросить; кто; н и что; н Я не привык к этому.
Вы должны знать, как мне тяжело, и вы также должны знать,
как мне трудно. т;м; дело для меня
в том, что когда я однажды попросил вас молиться от вас, так
близко, как я могу, это; ты ушел t;;lt; — сейчас на месте.
Поезд отправляется через час; в город, туда; достаточно; кто-то, кто
неожиданно готов занять ваше место. Meh;n мы можем
s;hk;tt;; — Значит, ты идешь?

"С тобой все впорядке?"

«Ллойд, нет; вы замечаете, не так ли; действительно может umm;rt;;? Мне кажется
, будто ты слепо бежал в
бездну погибели».

»Мое место t;;ll;. Мин; Я не сидеть;." Ллойд Кви вполне
понял, что; Теперь это сделал Беннет. Он не совсем успокоился
. и посмотрел на часы.

» мин; Я тоже ошибся", - сказал h;n. «Поезд стоит; пять
кварталов. У нас есть; времени больше, чем я думал». А я ставлю
;;нэнс;выйнс; такая великая нежность; насколько это было возможно для него, он
затем добавил: «Ллойд, это правда, что ты идешь со мной?»

»Нет, но t;m;h;nk;y yh; все безумнее и безумнее, — ответила девушка.
» мин; Не знаю, мистер Беннет, хотите ли вы
меня оскорбить, но, во всяком случае, вас здесь; у тебя вроде все хорошо.
Никто не спрашивал, теперь ты спросил; сюда. Вы вламываетесь в чужие
частные квартиры, пытаетесь вломиться в мою и мою работу.
Если вы думаете, что ваши героические жесты и галантные слова подействуют на меня,
то вы очень ошибаетесь. Вам удалось оказать лишь
очень незначительное влияние».

— Так и быть, — очень спокойно ответил Беннет и пожал
плечами, — мне все равно. Мин; Я p;;tt;сейчас, ett;
вы оставляете t;;lt; все еще; t;n;p;iv;n;, и вы можете быть совершенно уверены,
мисс Searight, что; минуты; Я добьюсь своего».

Ллойд глубоко вздохнул. Теперь он только что узнал, что он за человек
. противоположный. Х;нт; ymp;r;i такая атмосфера уверенности; — теперь, когда
h;n был спокоен — ett; сопротивление экранировано оттуда;.

Но и его собственное бесстрашие; теперь поднял свой гребень. Он
вспомнил, кто он такой. Если Беннет был сильным, он хотел, чтобы он был
слабым, если Беннет был негибким, он хотел, чтобы он был жестким, если Беннет
был сильным, он не хотел сдаваться. Больше никогда; он не
нарушал своего долга, никогда никому не позволял
останавливать себя; ч;нт; так, как он знал, чтобы быть правильным. сейчас; h;nen пришлось
еще бродить;? Ему на помощь пришло осознание собственного сопротивления
. Беннет был сильным, но и слабым. Скучать; во всем мире
была ли сила, которая могла бы сломить его волю? Когда это не
работало даже на смерть, что мог сделать смертный
!

И для Ллойда все получилось; смысл сложившейся ситуации, масштаб ситуации
;v; стабильность. Они оба вложили все свои силы
в одну-единственную карту t;m;. Два чрезвычайно сильных персонажа
ополчились друг против друга. насчет примирения не знаю;; не могло быть
и речи, нельзя было им идти на полпути; друг против друга
. Либо h;n, либо Беннет потерпят поражение. Еще один из них; я должен был быть
истощен и уставшим, так что я никогда;; мог выпрямиться.
Т;сс; мелочность; хрупкий; в комнате было бы двое мужчин;
чтобы проверить свои силы.

"Должен ли я сказать вам," сказал Беннет, "что; твой дух
значит для меня больше всего на свете
? Вы не; думаю, что; минуты; я был вместе; тяжелая победа,
когда от меня зависела жизнь всех моих мужчин? Сельдь; раз мин;
Я выиграл — энк;
так что я бы выиграл даже сейчас, когда на кону для меня стоит гораздо больше . Мин; Я не привык проигрывать, энк; должен
сейчас Убедитесь, что mik;;n не может держать;; мне."

Для Ллойда это было невозможно; воздержание на пути такого нападения.
Не было бы и его чувства собственного достоинства; допустимый.

»И вы тогда думаете, может быть, что; вы можете относиться ко мне как к
своим матросам», — сказал h;n. "Что; справедливости к вам; мне? Я
мин; ты;нк;скетт;в;ннэ? Думаешь, я подчинюсь твоей
тирании? Вы сейчас не в Колюхин-фьорде, мистер Беннет.

»Ты женщина, которую я; Я люблю, — взволнованно ответил мужчина,
— и я; Я клянусь; Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти твою жизнь».

" Но; моя любовь к тебе, которая, по твоим словам,
так много значит для тебя, — ты думаешь, ты видишь ее такой? Даже если
мы предположим, что; ты мог бы убедить меня уклониться от моего п;тким;н
долга, тогда ты так думаешь; это достало бы меня;
любить тебя больше;? Давайте подумаем об этом более внимательно».

Но Беннета не заботило ничего, кроме одного; единственного ответа.
Х;н ударил К;ммененса; l;j;ht;en вместе и сказал:

»Мин; Я думаю только о спасении ваших жизней.

«Да, мой дух — но какой; ты знаешь что моя жизнь
в опасности? Если мы тора, то ищем даже ж;ркев;; почему и почему;
к нашей Торе. Кто так говорит; моя жизнь подвергается опасности, когда j;;n
t;nne?»

»Л;хтек;; сначала t;;lt;, тогда можно говорить о;.»

» мин; Я и так позволил тебе слишком много говорить, —
сердито огрызнулся Ллойд. »К;ык;;;мы сами. Вы не можете согнуть, вы
не будете; привлечь внимание; вынуждая меня повиноваться
своему долгу. Вы umm;rt;теперь, что; Я говорю Т;м; мое
последнее слово. Вы, кто был лидером толпы, что; вы
бы сказали, если бы кто-то рядом с вами был в опасности;
сбежал со своего поста охраны? Мин; вот что я вам скажу; тогда бы вы
сделали — вы бы застрелили его, как собаку, и презирали бы
его, а теперь стали бы презирать и меня.
Вы теист? v;подсказка;k;;nj;rke; в такой процедуре;?»

Беннет только щелкнул пальцами.

»J;rki menk; к хитам!»

«Но тогда вам пришлось бы презирать меня и заставить меня
презирать себя».

-- Ваш дух... -- снова начал Беннет.

Но тут Ллойд ахнул: «Моя жизнь! Мой дух! Нет; разве нет
ничего дороже человеческой жизни? Конечно, вы должны понимать это
; лучше, чем кто-либо другой! Будь снова собой,
будь тем, кем ты был; я думал Для тебя; у вас есть свои законы, позвольте
мне держать;; мой собственный. Вы не могли быть чем; вы, вы
бы не сделали это, что; вы делали, если только для вас не существовало чего-то
более высокого, чем ваш дух . Тытых, ты, конечно, знаешь, что не мог бы
полюбить меня, если бы не поверил этому; минуты; Я тебе
ровня. Если бы вы знали это; минуты; Я не выполнил свой долг,
вы не смогли; любит меня. Если бы вы знали это; вы заставили меня
действовать вопреки моим убеждениям, так что вы не могли; люби
меня Мин; Я знаю тебя лучше, чем ты знаешь себя. Я тебе нравился,
потому что ты знал это; Я был твердым, смелым, честным и, прежде
всего, мелочным. И теперь вы хотите этого; Я бы убежал,
обманул, предал бы свою работу, а вы говорите, что это происходит от того, от того;
ты любишь меня."

»Там;p; для меня было слишком много слов. Мин; я не могу сказать
с тобой нет; на это нет времени. Я пришел сюда не для того, чтобы говорить
с вами.

Ллойд никогда не был так зол, как t;n; на мгновение;. H;nen
глубину его лица; красный был ;kki; сменились редкой бледностью
его темно-синие глаза; право моя уздечка болит;.
Прямая линия Х;

— Как пожелаете, — сказал он. » Так что не будем продолжать разговор. Извините,
мистер Беннетт, мне пора идти. Я иду на работу."

Беннет стоял за дверью. Х;н не двигался.
Потом серьезно сказал:

«;лк;; делать; так. ;лк;; ты вынуждаешь меня заходить слишком далеко?»

Ллойд смотрел на него широко открытыми глазами.

-- Я не это имел в виду... Вы не смеете... --

Я; Я повторяю это; Я буду делать то, что хочу. у меня на уме».

"И я; повторяю, что не мой пациент».

Беннет встретился с ним взглядом и встретился с ним взглядом. Низкий
;;Нелл; а он небрежно ответил всего двумя словами:

«Ваш — т;ытый».

Оба замолчали. Они смотрели друг другу прямо в глаза, оба
вместе; постоянно На него надевали мультизаборную сетку;nr;p;one;. Воля мужчины и сопротивление женщины
достигли своего пика. На следующем сеансе
я встретил одного из них; представить.

А потом Ллойд почувствовал, как будто
что-то сломалось внутри него — что-то, что он не мог объяснить. нет; имена;;. Что-то
х;м;р; инстинкт его души, который в остальном был таким честным
и прямым, начал колебаться. Мина выскочила и
открыла зияющую могилу. Его абсолютная сила воли, которой
он так гордился, его потребность в независимости, его
высокая уверенность в себе и твердая сила духа — все это
теперь растворилось в небытии на пути той пламенной воли, закрывшей ему глаза.
и прислушивался ко всему прочему перед
этой огромной, неподатливой железной дверью. И вместе; Глаза Ллойда открылись, и он
понял, что слаб, потому что он женщина. Значит, он ошибся
в себе? Нет; женщина тоже может быть сильной? Была ли ее сила
просто основана на изначальной слабости — не на ее личной
слабости, а на слабости ее пола,
врожденной слабости женщины? Неужели он построил
неприступную крепость характера на зыбучих песках?

Но привычка осталась; тоже f;kev;. Как в топе, он глядел
в безмерную глубину, как человек в;лист; охваченный
волнением ума, способен отвести взгляд. Он заглядывал
в тайны своего пола, в самые темные глубины, глубоко, глубоко в
мельчайшие вещи и чувства — там скучаю; эл;м;н хирвитт;в;
мельница хватала всех и вся в зубы. К счастью, это был лишь короткий
побег, быстрый, что, конечно, случается нечасто, потому что; в противном случае вы могли бы
дёргаться; вращаться на краю этой пропасти, и он упал бы без возможности
восстановления. Видение исчезло, пропасть закрылась, и он
снова почувствовал землю под ногами.

» мин; Я не буду этого делать!» крикнул х;н. Была ли это та же самая женщина, которая была неподвижна;
Вы когда-нибудь говорили так громко? Хелтик; все та же громкая, неукротимая
угроза; h;nen ;;гнездо;;n. Нет; там; скорее, это было
чувство отчаяния, такой почти незаметный цвет, который знал, как
сказать, что он уже выздоравливает? Именно тот факт, что; он должен был напрячь
все свои силы, не так ли? это доказало это; способности х;нена были
pett;m;isill;;n?

Но его смелость прервалась; был еще; j;lell;, несмотря на то, что власть была поддержана;
сломанный. H;n хотел драться до последнего, h;n хотел выйти
из борьбы p;; очень прямо. Пока не рухнула последняя надежда
, он не хотел уходить. терпит поражение.

«Но в любом случае, — сказал он, — опасность смерти не так
страшна, как сама смерть». Если моя жизнь находится в опасности, когда я
здесь, то моя смерть совершенно неизбежна, если я уйду, я в
этом уверен; на мгновение;."

»Похоже; — вы не можете j;;d;.»

Ллойд в ужасе посмотрел на этих людей. »Вы, вероятно, не знаете;
сам;;н, что; ты прав. Ты знаешь, какой он плохой?
Ты знаешь что h;n делает смерть просто т;ll; на данный момент; что; что;
дольше мин; Я вдали от него, сижу; Смерть опаснее
его жизни? Нет; х;нелл; быть единым; хороший; правый эл;; как
я? Вы не только хотите разрушить мою гордость, вы также
хотите разрушить жизнь вашего лучшего друга, человека, который
стоял рядом с вами, который помогал вам, который страдал и боролся вместе;
с тобой."

"Что; речь т;м; является?" — сказал Беннет, нахмурившись.

"Теперь, если я оставлю мистера Ферриса, если он один на полчаса
, и я не буду отвечать h;nen—»

«Феррис? Что; ты сейчас говоришь? Майк; так зовут вашего пациента?

»Вы не; сидеть; ты знаешь;?"

» Феррис? Дик Феррис? Не просто так говорите; это Дик Феррис?

«Я всегда так думал; ты знал это; вы это слышали.
Да, мистер Феррис.

»Он очень болен? Что; ч;нт;;все; делает? Нет, тогда; Я не слышал,
мне никто ничего не сказал;;n. Питтсу пришлось написать —
s;hk;tt;;. Выздоровеет ли он от этого? Майк; х;нелл; неправильно? Н;несс;к; это
брюшной тиф?

»H;n очень опасно болен. Доктор Питтс привез их в эту страну,
к себе домой. Мы не знаем, выздоровеет ли он. Т;рке;т; в том, что;
Место h;ne постоянно контролируется. Сейчас; просто служанка.
Теперь, мистер Беннет, я могу либо идти; моему пациенту?»

«Да, но — да, но вместо тебя мы возьмем кого-то другого».

»Не раньше трех часов p;;st;, и мин; Уверяю вас, что;
h;n может умереть мин; на мгновение; Спасибо. Я могу идти?"

грех; глаз нет. Беннет только по-настоящему осознал всю серьезность ситуации.
Было ли это правильно или неправильно, в любом случае это было его п;;х;нс;
упрямое убеждение в том, что; Ллойд покончил с собой; оставаться в опасности
;ll; у больных и так далее; ничто не могло
поколебать убеждения. Ужас овладел ими, eiv;tk; каковы причины,
почему против. Но Феррис?

Как он поступил? относительно т;м; Теперь стало ясно, что
мой дух; был в опасности. Что; h;n p;;tt;isi сейчас? Кого
ему теперь выбирать — женщину, которую он так любил, или
друга, с которым он был во время отношений Джонатана и Дэвида?

"Я могу идти;?" — спросил Ллойд в третий раз.

Беннет закрыл глаза; и схватил оба k;sin p;;h;ns;.

"Хороший; Боже, подожди — подожди — я не могу думать — мин; — минуты;
— о, как т;м; это ужасно!"

Ллойд использовал s;;litt; хорошо, преимущество, которое он выиграл.

» Ты ждешь? Вы слышите, что t;ss; К;й жду.»

И ужасный страх сотрясал тело Беннета, когда он чувствовал,
что не может. к;;нты; назад. H;n, который был размером с ik;ns;
привык к моменту крайней опасности; Я сделал быстро п;;т;кси;, он
также сделал п;;т;ксенс; и собрал все свое мужество, чтобы
посмотреть оттуда; возникающие непредсказуемые последствия — последствия,
о которых он знал; моментально; l;hti приходят преследовать и беспокоить
h;nt; навсегда. Что; в; H;n теперь p;;ttik;;n, такие ужасные
муки совести были бы результатом. H;nen p;;t;ns; начал крутиться
, а не х;н ан;; в состоянии ясно видеть, что был
прав и что; v;;rin, h;n можно взвешивать только на тех весах, на которых потеря
была больше. H;n может выбрать только одно из двух:
смерть Ферриса или смерть Ллойда. H;n не мог n;hd; mit;;nv;likeinoa,
не мог придумать; какие пути эвакуации;. Гнездо; казалось, что
рядом с ним стоит сельский житель с поднятым топором и ждет, когда он ударит.
И это, за исключением того, что он был — хотя, может быть, и не был; самк;;н сидеть; знал — давно
перешагнул ту границу, за которой еще был; может
n;hd; больше, чем единственный p;;m;;r;n, который h;n получил p;;h;ns;
добиваться и побеждать. — H;n сделал p;;t;ksens;. Его яростный
напор, его свирепое желание победить,
чего бы ни стоила победа, принадлежали ему; превратилось в какое-то безумие.
Машина, которую h;n запустил, h;n не en;; в состоянии
остановить Теперь h;n no en;; мог бы — даже если бы захотел —
сделал; снова и снова сидеть;, мит; сделал; h;n не мог
отказаться от пути, который он начал, убежать от него; разрушительной пропасти, в которую он
упал.

"Да поможет нам Бог; каждый!" прошептал х;н.

"Хорошо? -- сказал Ллойд выжидающе.

Беннет глубоко вздохнул; и дал k;siens; безвольно падать вниз.
Он был таким, как он был сломан позвоночник,
такой большой, костлявый, j;ntev; тело почувствовало что-то странное;,
объясните;m;tt;m;ll; как-то сморщился, пошатываясь под слишком тяжелым
бременем — бременем, которое не мог поднять ни один смертный.

Но сам Беннетт верил в это, ett; h;n поступил правильно и
мудро. И правильно это было или нет, но в любом случае он должен был
продолжать начатый им путь. Вела ли судьба,
был ли суд небес? —

Беннет был весь в штанах; великий п;м;р;т сильм;инс;
перед ним, даже без величайшего сопротивления, и ему всегда приходилось
преодолевать огромные трудности, используя свою огромную силу.
Долгое время он был изолирован от цивилизованного общества; мира, стоял
в поле зрения; глаза дикой силой первоначального мира —
силой, которую можно было победить только дикими средствами. Таким образом, он
утратил способность, обеспечивающую безопасность более слабых духов,
способность развязывать запутанные узлы, очищать; грязные ситуации.
Х;нен не был естественным светом;; ryj;teit;, изобретенный; примирение,
компромисс; решения. Для него это было либо абсолютно правильно
, либо абсолютно неправильно, mit;nv;litiet; не существует. Он
так долго стоял перед великими и простыми жизненными проблемами,
что; его мыслительные способности; и принятие решений; формировались
именно по ним. Либо х;нн;ки все в увеличенном
масштабе, либо так мелко; и mit;tt;m;ss;, что вы;
стоит учесть. Х;нельт; не хватало обычного здоровья;
повседневная жизнь. По-своему он смотрел на мир в бинокль
, и когда он — как и сейчас — подпал
под влияние юного ума, то видел все увеличенным. Идея, что; Феррис
мог бы помочь, даже если бы Ллойд оставил его сейчас, он даже не
подумал бы об этом. H;n был уверен в этом;, что; если Ллойд
уйдет, Феррис умрет; в конце концов, так сказал сам Ллойд. И
возможность того, что; Ллойд мог бы спасти жизнь Ферриса, даже не нуждаясь
в нем; пожертвовать своим было честно; так далеко, что вы не можете;
стоит подумать. У H;nelle была простая подсказка;, что; если
Ллойд останется там, он заразится и умрет, как и предыдущая
медсестра.

Полуженские процедуры; не Беннетт и др. Вы дискриминировали; не
существовало для его естественного человека. Либо Ллойд, либо Феррис. Н;иден
в;лилль; h;nen было сделано; их выбор. Он подошел к двери, запер ее и
отступил. сидеть; против.

«Ты не поедешь», — сказал х;н.

Ллойд стоял с открытым ртом, потеряв дар речи. В то время Беннетт чувствовал себя
честным; жуткий как убийца ik;;n. Теперь Беннетт знал, в какую
опасность он вверг своего лучшего друга.

Так он хотел, чтобы он умер? Ллойд
сразу отверг эту идею. Сам; так; не он думал сейчас, только
Ферриси. Если т;м; был другом Беннета, как и его друг,
Ллойд. Может быть;р; h;n корень t;ll; в данный момент; сделал смерть, когда
Ллойд не заботился о H;nt;. Т;м; мысль взяла h;nelt; вся власть.
Не по пути; t;ytted всех h;nt; потеря мыслей о себе и собственной любви
; дискриминация

"Что; ты действительно требователен ко мне? — воскликнул х;н. »Хочешь
н;ырыытт;; мне? Вы сделали достаточно этого;. Мой точно такой же;
сложные запросы; и молитесь за то, что у вас есть. Мин; Я горжусь;
ты мой двоюродный брат, но теперь я Я тебя прошу, слышишь, я
тебя умоляю; как можно ближе, это; p;;st;te me nem;;n Что;
ты все еще; вы настаиваете? Ах, нет; ты все еще;k;;nk;сидишь; мне? Сельдь; время
, когда мы t;;ll; Мы поговорим, когда ты укажешь мне дорогу, может быть;
уже убивает. Есть ли сейчас время для l;rp;tte и v;rink;sits,
есть время подумать о нас; мы сами, наши, наши, наш собственный дух, наши, наши, наши маленькие
печали?" H;n распростерся в кресте; существующие k;десятки; Беннет; к. » мин;
спроси; ты сделал; - Я могу сделать; более;; чем его — мин; нач;н сделал;, что;
вы меня отпустите;."

"Нет."

Ллойд изо всех сил пытался сдержать себя; себя; н. Он помолчал некоторое время, потом
сказал:

«Посмотри внимательно на что; теперь я говорю. Ты говоришь, что любишь меня,
я нравлюсь тебе больше, чем мистер Феррис, твой лучший друг
. У меня нет особого желания думать самостоятельно; в данный момент,
но если бы вы могли теперь меня уговорить — если бы я согласился теперь
бросить моего пациента, тогда что; был бы я тогда? Мог ли я
когда-нибудь не ;; вернуться в дом, который я построил сам?
Смогу ли я когда-нибудь посмотреть своим товарищам в глаза? Что; тогда они обо мне подумают
? Что; все мои друзья будут думать обо мне
— обо мне, который всегда так высоко держал голову; Ты хочешь
разрушить всю мою жизнь. Мне пришлось бы бросить работу,
средства к существованию. О, нет; ты видишь, что ты действительно хочешь
заставить меня сделать?» Его глаза; т;ттыв;т со слезами;. «Нет», —
воскликнул он отчаянно. » Нет, нет, нет, мин; Я не хочу унижаться
за это!»

"Я не хочу унижать вас," сказал Беннетт. "Сидеть; ты
не должен говорить мне, кто тебя любит; к этому m;;r;;n, ett;
я мог отказаться Ferrissin —»

«Да, но если ты действительно любишь меня за это m;;r;;n, то,
конечно, t;ytyyh;n будет чем-то, что ты также задаешь el;m;; выше.
Будете ли вы, что; Я должен начать ненавидеть тебя?

«Вы прекрасно знаете, что в мире нет ничего, что будет
дороже и ценнее для меня, чем твоя жизнь. Как вы можете думать иначе


"Вот почему; ты не ммм;рр; — что вы не знаете; — о, етт; минуты;
я тебя люблю;! Мин; — Я имею в виду — я вовсе не имею в виду — я не имею в виду…

Мит; h;n сказал сейчас? Что; действительно случилось? Как
это было возможно; слова, которые h;n viel; вчера он постеснялся бы
прошептать про себя, а теперь так свободно, так смело вылетел
из его рта? Это сладкое, х;м;р; мысль, которая была у h;n во всех
n;in; годами пытался поддержать и похоронить сидменов;
самые глубокие, поднятые теперь вместе; p;;t;ns;, распрямились, как
цветок, попавший под дождь, и разразились словами. На своих условиях он
сказал этому человеку, что любит его. H;n, которые виел;
глаза дрожали от бессильного гнева t;t; против,
сказал это. Ч;Пт; и гнев обжег его лицо, как
пламя огня. Земля; h;nen чувствовал pett;v;n под ногами, все, что; h;n
был очень горд; и те, кто мечтал о самых чудесных вещах, были взяты у него; прочь
и раздавлен. Ханк; неужели он, который был так
высок и уверен в себе, так низко пал?

Он отошел, закрыл лицо руками; и бессильно опустился
на стул, на котором сидел прежде, склонил ноги; прятать лицо на
столешнице от дневного света, дрожа и ужасно плача;
ч;пе;ст; и от чувства бездонной ненависти к себе. Но когда он почувствовал
руку Беннета на своем плече, он дернулся, как нож.
и k;;ntyi sein;;np;in, лицо yh; с k;si покрыты;.

«О, нет», — умоляюще сказал х;н, и х;нэн ;;ненс; пришлось остановиться посреди
волнения, "о, нет - вы не можете - если вы мужчина
- вы не можете использовать;; ваша светлость — о, нет, нет, ;лк;; Дотронься до меня
Отпусти меня; мой путь!"

Но он говорил с глухими ушами. Беннет подскочил к нему и
поймал на руки. Ллойд не мог этого сделать; v;подсказка;k;;сопротивление.
Его тело и дух; сила была сломлена — и как же это
возможно; h;n испытал невыразимую радость от возможности нажимать на p;;ns;
рядом с этим человеком, несмотря на его надежду и ненависть к себе?
Как это было возможно; h;n знал себя; счастлив
, когда попадаешь в эти могучие, могучие объятия сердца?
Как он может просто понять;; счастье и гордость; чувствуя
, как сжатие пределов этого мужчины разбило вдребезги ее
прежнюю уверенность в себе и твердость? Как так получилось, что
h;n, кто виел; Глаз тогда содрогался от ужаса
при малейшем прикосновении того человека, теперь же он обхватил себя руками. на его шее
и прижалась к нему, как птица к его груди.
О приюте и гнездышке — тот, кто до
сих пор не был мужествен; нуждалась в защите, наоборот
всегда презирала ее?

»Почему ты расстроен; что; ты мне это сказал? Min;h;n
Я так хорошо это знал; ты любил меня и знал это; минуты;
я тебя люблю;. Эйн мост; быть вместе, сказали вы это публично или
нет. Мы оба знаем друг друга. Мы хорошо ладим друг с другом.
Ты знал, что я люблю тебя, ты; н;итти, и т.д.; минуты; я был
молод и храбрый и сделал это, норка; Я хотел сделать;; вы сами
сделали меня чем; Я. Я сделал все для вас.
Как вы думаете; пришел бы я вообще домой, если бы не знал,
что иду к тебе?» ;ки; завернутый х;нв;рисев;тыт;до сих пор;
в крепкие объятия и громко воскликнула: «О, это все справедливо
; слова — все, что; можно только сказать — они так
пусты, так мало говорят! Вы не; вы знаете, не так ли; понять
что; ты значишь для меня? Скажи мне, ты веришь этому; минуты;
я тебя люблю;?"

Но Ллойд еще этого не сделал; не могла встретиться с ним взглядом. собственные глаза Хенена
; были закрыты, и он просто трясся.

Беннет принял интимные меры; к;сиенс; Он повернулся и повернулся лицом
к своему. Все еще; Ллойд держал глаза закрытыми.

«Ллойд, — сказал Беннет, его слова звучали как команда, — Ллойд,
посмотри на меня». Вы любите это; мне?"

Девочка; потянуло глубокое настроение;;n Затем он медленно открыл свои прекрасные
темно-синие глаза и ресницы; со слезами на глазах
он посмотрел на человека и встретил его взгляд бесстрашно, почти гордо,
и он вскричал от безграничной нежности, когда он ответил:

«Мин; Я люблю тебя, Уорд, я люблю тебя всем сердцем».

На мгновение; позже он выпустил ее из объятий и взял
обеих на руки; он сказал ему в плечо:

«Но послушай, мой друг, теперь мы не можем думать
за себя; мы. Мы не можем не думать о нем, который лежит
там больной и беспомощный. Мы оказались в положении монстров.
Я не эмм;рр;, как все могло случиться, мит; t;n;;n произошло
. Все еще; silm;nr;p;ys затем min; Я был так зол, что
никогда в жизни не был так зол, — зол на тебя, — и теперь я
чувствую, что никогда еще не был так счастлив. Я не;; познай
себя; Я не знаю; правильно, что; теперь сделано;; мы можем только яму ;;
придерживаться его;, норка; мы знаем, что это правда, и верим в это; в итоге
все получается к лучшему. Т;м; действительно решающий момент,
не так ли; истинный?
И от этого зависит вся наша жизнь и все наше счастье ; мы выступаем на нем; в правильном направлении. Мин; Я стал
совсем другим человеком, я не такой;; то же, мик; Я был полчаса
назад. Теперь ты должен быть храбрым для меня, и ты
должен быть храбрым; и помоги мне выполнить мой долг. Мы
должны восстановить самообладание и сделать так, как мы; чувствует себя
хорошо, не думая о возможных опасностях, v;litt;m;tt; последствия союза
. Мин; Я бы не просил тебя помочь мне, если бы —
если бы не t;t; случилось бы — но мин; Мне нужна ваша помощь грех;
Вы говорите, что; минуты; Я помог тебе стать храбрым, помоги мне; теперь
позволь мне быть храбрым и делать то, что я считаю правильным».

Но Беннет был yh; общий; слепой. Если раньше Ллойд был
ей дорог, то теперь, когда он признался ей в
любви, он стал дорог ей вдвойне. Феррис был забыт, он был далеко. H;n
не мог p;;st;; Ллойда, не мог позволить ему умереть от опасности
. Подожди; h;nen теперь возможно; потерять ту любимую девушку;? H;n
потряс p;;t;;n.

-- Уорд, -- серьезно и серьезно сказал Ллойд, -- если вы этого не сделаете; будет,
что; минуты; Я рискую своей жизнью j;;m;ll; к моему сторожевому посту, так что будьте
начеку, будьте начеку, чтобы вы не могли;, pid;tt;m;ll; меня здесь; возможно,
придется; потерять то, что было дорого нам обоим, наш дух; и
эл;м;; более дорогой. Как вы думаете, грех;, ett; минуты; Я мог бы любить
вас так глубоко и преданно, как люблю, если бы не верил, что
есть нечто большее, чем жизнь; и легче, чем смерть, и
для меня гораздо больше, чем моя собственная любовь? Есть действия, которые
я не могу совершить, которыми я не должен пренебрегать. Мин; Я не могу быть трусом, я
не могу бежать от своего долга. Мин; Я в твоей власти. грех; вы можете
сделать; мне, что; только воли. Но если ты; ты получишь мой l;htem;;n
t;;lt; и быть трусом и не делать то, что я; h;pe;n,
если ты поставишь себя выше меня и моего долга, как я могу любить
тебя, как я могу любить тебя?»

По собственной инициативе Беннет закрывал уши на все просьбы, на все
возражения, на все насмешки. Ллойд хотел покончить с собой;
к опасности. Он больше ничего не спрашивал о речи девушки.

«Нет, Ллойд, — сказал он, — садитесь; вы не должны делать;.»

»— и мин; Я так хочу любить тебя, -- продолжал Ллойд,
как будто не слыша чего. сказал другой. » мин; Я
так охотно хочу быть для тебя всем, что; ты просто хочешь, чтобы я был.
Я так долго ждал тебя, я так долго верил в тебя.
Мин; я не хочу; Я должен думать о тебе как о человеке, который предал
меня, когда я больше всего нуждался в его помощи, который заставил меня
совершить низкий и унизительный поступок. Поверьте мне», — сказал Х;н ;киллиселл;
с силой, »грех; ты убьешь мою любовь, если не позволишь мне сейчас».

Но прежде чем Беннетт успел подняться, чтобы ответить, из комнаты донесся крик.

"Это служанка," поспешно сказал Ллойд. «H;n присматривал за больным
— в той другой комнате».

-- Мисс... мисс Сирайт, -- раздался крик, -- давайте, что-то не в порядке
... мин! я не и т.д.;рр; — О, конечно, надо!»

"Ты слышишь?" — воскликнул Ллойд. »Теперь это решающий k;;nne k;siss; — h;n
может умереть k;si. Ах, Уорд, это твой друг! Мы можем
спасти h;net.» H;n раздраженно топнул ногой по полу; и в;;нтели
к;си;;н. » мин; _Я хочу пойти; там. Мин; Я запрещаю тебе под;тт;м;ст;
меня — est;m;st; — эст;м;ст; — о, что; от нас; Я не;; приходить? Если
вы; ты любишь меня, если любишь h;nt; — Уорд, отпусти меня!»

Беннетт заткнул уши руками и закрыл глаза. В мгновение ока
, когда он это почувствовал; я надеюсь х;н мит; hv;ns;
однако он не мог отказаться от p;;t;ksest;;n — t;ll;in был h;nen j;rkens;
ушел; упал. Но он все-таки снова остепенился; к двери,
крепко схватился за ручку замка и сказал сквозь стиснутые зубы
:

«Нет!»

» Мисс — Мисс Сирайт, Мисс; вы медлите; н — должны, приезжайте скорее!

"Тихоокеанское стандартное время; Я иду!;;н!»

"Нет!"

Ллойд схватился за руку, так цепко державшуюся
за ручку замка, и отчаянно попытался его открыть. Х;н нет ан;; Я не
знал что; сделал, h;n обернул k;десятки; Шея Беннета, умоляющая и
угрожающая; — помолился n;yr;ll; ;;Нелл;, который ;кист дрожал от гнева и
страсти.

»этнический грех; убей только х;нет, грех; ты убиваешь и мою любовь
— и т. д.; Тихоокеанское стандартное время; мне нем;;н? — Ты слышишь, любовь моя, которой я
так рад и горжусь! - Позволь мне любить тебя. Уорд — слышишь что;
Я говорю — ;л; заставь меня ненавидеть тебя, заставь меня любить тебя,
грех; дорогая…»

«Принуждайте, мисс, принуждайте скорее!»

«Позволь мне любить тебя, позволь мне жить! Мин; Я так сильно хочу любить тебя
. Это мое высшее счастье. Позвольте мне быть
счастливым. И т. д; п;е, что; теперь вопрос;? Оттуда; будет удача или
несчастье для нас обоих. Ты меня уже отпустишь?

"Нет."

«В последний раз, Уорд, послушай меня; Я говорю! Под вопросом моя
любовь и моя жизнь. ;л; уничтожить их; оба — и в то же время
я сам; стало быть. Ты, кто все может, кто такой мудрый, ты не должен
топтать нашу любовь вдребезги».

«Придется, придется — о нет; там; есть ли кто-нибудь, кто придет и поможет
мне?»

"Тихоокеанское стандартное время; Я иду!;;н!»

"Нет."

Ллойд не выдержал;;. Вся его сила, которая была так мала;
разрушенный, рухнувший, рухнувший в руины. Он был разбит,
раздавлен, втоптан в землю. В моей гордости; был в клочья, его
вера в себя, его сила характера, все это; была
ему всего дороже, его непоколебимая уверенность, его любовь,
принесшая в его жизнь такое большое счастье; — что поначалу
неосознанно вело его; в его карьере — все это теперь развеялось,
как мякина по ветру. И его пациент — Феррис, человек, который любил
его, который так ужасно страдал, который верил в него
и о котором он должен был заботиться, так что; он мог бы
снова вернуться к жизни — если бы Феррис умер сейчас, потому что это;
Ллойд отверг их, мик; олень;в; печаль, мик; безграничное раскаяние и
бесполезные угрызения совести; был бы результат для него! Мир
почернел в его глазах, он исчез в земле. Он
потерялся — его беспомощно метало, как корабль во время шторма —
все маяки погасли, он не мог пропустить землю. Буря
унесла их с собою во тьму, в пустоту, в страшную безысходность
отчаяния.

— Ты должен… о, ты должен!

Теперь это был мой;х;ист;. Он уклонился от своего долга, он
поступил неправильно, нет; сидеть; Я не мог;; исправить. Свирепый, бесчеловечный, железный эгоизм этого человека
отнял его у него; всеми
силами Беннет добился своего. El;m;n и любовь
были растоптаны его ногами без раздумий, s;lim;tt;. Монстры решения
;v; со слепотой покончено,
начнутся долгие, ужасные годы сожаления.

Ллойд упал на стул у стола, и его голова, которую он
всегда держал так высоко, упала на
руки. В; печаль сотрясала его тело. до ног
, как в лихорадке. Гнездо; казалось, что его сердце разорвется;
буквально t;ll; в данный момент;. Ему пришлось стиснуть зубы
, чтобы не закричать вслух, не выкрикнуть свое дикое горе,
бессильную надежду и отчаяние.

Все еще; когда-то принадлежал sis;lt; Крик помощи. Потом все стало совсем
тихо. Прошло много минут. Но Ллойд не;; не слышал
; понял, что;;nj;удивлен; в горе. Беннет стоял, сгорбившись
и прислонившись; тяжело прислонившись к двери, пепельно-серое лицо и
пристальные глаза. Он ничего не сказал Ллойду. H;n не смог
утешить t;t; — это было бы просто издевательством. Он
вел свою битву до конца, поскольку знал это; Он устал
сражаться, когда его время подошло к концу. Силы, которые он
высвободил и которые не высвободил; к;йныть, чтобы доминировать, выиграл
. Х;н добился своего, но какой ценой! Но
у каждого времени своя печаль! По цене? Нет; х;нелл; был еще;
целый эл;м; оценить и оплатить его;? Текущий; в данный момент; была его собственная
забота, и он должен был это сделать; что-нибудь. Х;н посмотрел на часы.

Вся следующая четверть часа прошла как в лихорадочном оцепенении.
H;n мог per;st;p;in никогда не помнить, что; тогда это действительно
произошло. Он просто вспомнил это; когда он помог Ллойду
донести коляску, которую нужно было взять; ч;нет до станции, в;р;хти т;м; от его
прикосновения и брезгливо отстранилась от него, как будто он был
важен; преступник; - убийца. Х;н взял чемодан Ллойда на
место водителя и сам сел на него. Ллойд натянул марлю
на лицо и сел за нее, замерев и не шевелясь всю
поездку.

»Энн;т;ммек; на поезд?" — спросил Беннет у водителя, часы все время были
k;dess;. Время было t;p;r;ll;, но возница хлестал лошадей, так
что; они впервые прибыли на станцию как лучшие глазки; перед поездом
l;h;;. Беннетт попросил водителя подождать, и девушка Ллойда подождала. сесть
на сиденье вагона, пошел в контору своего вокзала и купил ему билет
до города. Затем он пошел в офис авиакомпании и отправил короткое, но
резкое электронное письмо в офис на площади Калумет.

В следующий момент поезд тронулся, грохоча и свистя.
Беннет стоял один на мосту станции и смотрел, как поезд исчезает в облаке
дыма. Котва время он там стоял; и как будто
какая-то непреодолимая, сверхъестественная сила увела Ллойда от
самого себя, от всей его жизни. Затем он собрал свое самообладание и
пошел к ожидающим лошадям.

«Возвращение к дому доктора», — строго сказал он шоферу.
»Самый быстрый темп, слышишь!»

Но водитель отказался. Лошади были истощены. По дороге они
бежали так сильно, как могла заставить их только порка
. H;n не хотел en;; лте; на аналогичную поездку. Беннет
схватил мужчин; взяла руку и опустила голову на землю. Тогда
он сам вскочил на место кучера и дал хлыстом лошадям.

Подойдя к дому доктора Питтса, он не смог позаботиться о
лошадях, а накинул поводья на их спины и помчался,
запыхавшись; вкл. Но в его отсутствие доктор вернулся
домой, и теперь он пошел навстречу Беннету; на лестнице.

"Что; Как ты сейчас?" — настойчиво спросил Беннет. «Теперь я s;hk;tt;теперь
место второй медсестры. H;n приедет следующим поездом. От станции S;hk;t
до медпункта».

» Только заметьте, норка; я могу сделать из-за твоего поступка», — ответил
доктор и посмотрел на х;нт; твердо в глазах, »это, этт; это было совершенно
не нужно. Мистер Феррис только что умер.
***

Title: Naisen mahti,Author: Frank Norris


Рецензии