Трава епископа
Имя ему - буквица. Как я уже сказала, растение это простое, если сравнивать его с розами, лилиями и другими садовыми цветами, и встретить его клумбе, да еще в городе, практически невозможно. Потому что клумбы города у нас формируются за счет однолетних цветов, типа бархатцы и надоевшие до невозможности петунии, словно других цветов в природе не существует.
А вот под пологом деревьев, в парках или на любых участках с травостоем, куда не добрались косилки работников горзеленхоза, вполне очень даже можно. И вот в одном из таких мест буквица была и встречена, где она уютно расположилась в окружении деревьев и кустарников. Правда это был не дикий ландшафт, где буквица выросла самостоятельно, а искусственный, созданный человеком из многолетних растений, и буквица появилась на нем благодаря его усилиям. Остается только выразить благодарность этим людям.
А теперь познакомимся с буквицей поближе.
Буквица растение многолетнее. Стебли у нее четырехгранные, такие же как у будлеи, кустарника, о котором я рассказывала не так давно, но в отличии от неё прямостоячие, а не повислые. По форме цветка буквица относится к губоцветным, а многочисленные цветы собраны в соцветие колос. Окраска цветов бывает разная, но в основном это сиреневая и белая. Листья ее очень красивые. Края листочков волнистой линией от основания мягко бегут к вершине формируя то узенькую, то широкую листовую пластину.
Растет буквица не только под пологом деревьев, но и прекрасно чувствует себя различных пастбищных просторах. В добавок ко всему является отличным медоносом. Медоносом настолько хорошим, что цветы этого растения посещают не только пчелы, как самые главные производители меда, но и те, кто мед не производит, но от сладенького не откажется – бабочки, шмели и даже жуки.
И вот за внешней простотой этого растения скрывается многовековая и очень интересная история. Начинается она ещё в I в. нашей эры, во времена императора Нерона, когда жил греческий врач Диоскурид, которого считают одним из самых известных врачей древности. Он работал над лекарственными свойствами растений и свои труды описывал, тем самым став пионером фармакологии. Его эстафету о лекарственных свойствах растений продолжил Плиний Старший, римский ученый и другие последователи.
Обычно, рассказывая о растениях, встреченных мною в городе я никогда не касаюсь фармакологии, потому что не сильна в этом. Да и применять в лечебных свойствах умею только подорожник и тысячелистник. И даже сейчас я рассказывать о лечебном применении буквицы не стану. Меня поразил в этом растении тот факт, как давно оно используется при лечении самых разных недугов. И это при том, что ни в Древнем Риме, ни в Древней Греции не было тех технологических возможностей, которые есть у современных фармакологов, способных рассмотреть и исследовать растения на молекулярном уровне. А вот в те далекие времена лекарственное действие растения выявляли только опытным путем! Если честно, то меня как-то очень сильно поразил этот факт.
Но вернемся к нашей буквице. Так почему же я привела в пример Плиния Старшего? А всё началось с названия. В нашем языке это растение имеет название буквица. А вот в европейских языках её называют – бетония, с различными вариациями. И вот названия то этого растения меня очень увлекли. Увлекли настолько, что пришлось проводить целое исследование.
Итак, почему же - бетония? Откуда это название? А полагают, что именно Плиний Старший и был инициатором того, чтобы у этого растения оно появилось. Он называл его не бетония, а – vettonica – в честь скотоводческих племен веттонов, которые вероятно использовали это растение для лечебных целей. А мы помним, что буквица прекрасно себя чувствует на различных пастбищах и недостатка в растении у этих плен точно не было.
В Средневековье этот цветок называли епископским цветком. Сначала, прочитав это название я пришла в легкое недоумение. Неужели сам епископ проявил благосклонность к цветку? Но по мере знакомства с историей растения, я поняла, что конкретно епископ к нему не имел никакого отношения. Просто буквицу выращивали в монастырских садах не только для использования в лечебных целях, но и применяли ее в борьбе с нечистой силой. А почему именно буквицу? Потому что она имеет характерный запах, как например полынь или мята. Характерный настолько, что высушенные части растения перемалывались в порошок, который использовался в борьбе с грызунами. Ну а если буквица хорошо справлялась с грызунами, почему бы не использовать ее в борьбе с нечистой силой? Вот и использовали, предрассудков и страхов в Средневековье хватало.
Следующими народными названиями буквицы стали – золотушка и золотник. Казалось бы, как эти названия связаны с растением, если золотого цвета, при внешнем взгляде на цветок, в буквице нет и в помине. А дело не во внешнем виде, а в лечебных свойствах этого растения, которые столь впечатляющие, что их можно приравнять к золоту. Вот такая не очевидная связь.
А вот еще интересное название – зуб-трава или сорокозубая трава и оно связано с внешним видом растения, а именно с его листочками, края которого крупнозубчатые.
Идем дальше и находим ещё несколько названий, подтверждающие лекарственные свойства буквицы. На Балканах, в Сербии за высокую ранозаживляющую способность буквицу называли – ранилист, а в Хорватии – раневой лист.
Но я забыла главное название растения – буквица. Не уверена, что это значение верное, но согласно старославянскому языку слово – буквица происходит от слова – букы – которое означало – дерево или палка. И если посмотреть на наше растение, то внешне оно так и выглядит- прямостоячие стебли, очень напоминают палки.
А теперь перейдем к самому интересному, к пословицам про это растение. Как вы уже поняли из всего вышеизложенного, буквица была очень востребована и очень популярна. Настолько популярна, что про неё сложили пословицы. Я представляю вам две.
Первая звучит так - Ha pi; virt; che Bettonica.
И ее перевод с итальянского звучит как – У него или неё больше достоинств или талантов, чем у бетонии. Фраза часто используется, чтобы выразить восхищение кем-то, кто обладает многими замечательными качествами или достоинствами.
Вторая пословица звучит следующим образом - Vendа la tonica e compra la betonica.
И перевод её в интернете с итальянского представлен вот таким – Продай пальто, купи бетоника.
И вот с этого перевода началось моё расследование. Почему? Потому что меня возмутил этот перевод. Во- первых, эта пословица не итальянская, как нас уверяет интернет, а испанская. Во-вторых, я изучала испанский язык и моих знаний достаточно, чтобы с уверенностью сказать, что о пальто в этой пословице не говорится совсем. И весь перевод совершенно неправильный. Сейчас расскажу почему.
Глагол - vendа – который все усиленно переводят как - продай, к продажам не имеет никакого отношения. Потому что это склонение от глагола - vendar – которой переводиться как – перевязывать, забинтовывать, накладывать повязку, в отличии от глагола - vender - который как раз и переводиться как – продавать, только склоняется по-другому – vende.
Tonica – что-то тонизирующее, укрепляющее.
Глагол - compra – опять же переведен не совсем точно. Да, основное понятие этого глагола действительно - продавать, но в связи с пословицей переводиться он немного по-другому, а именно – приобретать, получить.
А вот что можно получить узнаем из последнего слова – betonica, перед которым пасуют переводчики типа яндекс и гугл. А перевод совсем прост – умиротворяющая трава!
И в результате моих исследований пословица - Vendа la tonica e compra la betonica – в связи с нашим растением переводится как – Привязывая укрепляющее, получишь умиротворение.
Вот такое у меня получилось расследование, которое мне доставило огромное удовольствие.
Свидетельство о публикации №223052600247