Художник из Поднебесной. Продолжение. О художниках
Глава 6.
Как-то, собираясь в Русский музей, мы разговорились о великих художниках и об их гениальных творениях. Китаец долго рассказывал мне о весьма уважаемом художнике-соотечественнике (имя которого я, естественно, не запомнила), показывая в смартфоне его работы и восхищаясь не только ими, но и его популярностью, благодаря которой для него открыты лучшие музеи и выставочные залы страны.
Внимательно выслушав хвалебные оды, я задала вопрос: – А этот художник писал портреты Мао?
Ответ был ожидаем: – Да, конечно, много!
Тогда я сказала: – Я не художник и не стану разбирать творчество этого, наверное, действительно "великого мастера". Но я думаю, он столь популярен потому, что пишет портреты Мао Цзэдуна, а теперь и Си Дзиньпина... Если бы ты специализировался на портретах вождей, то, возможно был бы таким же популярным...
Честно скажу, его озадачил мой ответ. Наверное, он и сам понимал это, но по натуре хитрые и продуманные китайцы, во многих вещах простодушны и наивны как дети.
И я привела ему пример того, как не особо известный русский художник Исаак Бродский, после революции смог сохранить огромную двухэтажную квартиру в самом центре Петербурга... Да, он был неплохим художником, учеником самого Репина! Однако, самое популярное из его полотен – "II Конгресс Коминтерна", на котором запечатлены фигуры главных революционеров! К тому же он охотно писал портреты Ленина и Сталина. Это, как я думаю, очень помогло однофамильцу известного писателя, занять весьма удобную творческую нишу. К чести его, надо сказать, – он собрал хорошую коллекцию картин именитых художников, с которой мы с моим китайским другом, незадолго до этого разговора, ознакомились в двухэтажном Музее-квартире Исаака Бродского на площади Искусств, рядом с Михайловским театром...
Вообще, мы много говорили об искусстве.. Так как художник из Поднебесной был приглашенным научным сотрудником Академии художеств им. И. Репина, я помогала ему искать в интернете необходимые материалы для диссертации, писать статьи, а иногда даже переводить тексты на китайский. Конечно, делала я это с помощью google-переводчика.
Вспомнился забавный случай. Художник писал статью о картинах, на которых изображён вождь мирового пролетариата Ленин, и когда дело дошло до картины В. Серова "Ходоки у В.И.Ленина", он поинтересовался: – Кто такие "ходоки"?
Вопрос застал меня врасплох. Ну, как объяснить иностранцу суть простого и понятного каждому русскому слова? Пришлось поднапрячься: – Ходоки – ну, это те, кто ходят...
-Почему ходоки, а не пешеходы? – задал он резонный вопрос.
-Понимаешь ли... Ходоки много ходят! Они шли-шли, и, наконец, пришли...
Художник смотрел на меня внимательно. Он явно не понимал моих лингвистических манипуляций.
-В общем, эти люди шли издалека, много дней... Шли ради того, чтобы увидеть Ленина... Именно поэтому, они – не пешеходы, а ходоки. Понятно?
Он понимающе кивнул. Однако я до сих пор не уверена в правильности своих объяснений и, главное, – не знаю, правильно ли он их понял..?
Готовясь к отъезду на родину, художник снял все свои картины с рам и свернул их. Свёрток получился внушительным. Глядя на него, я задала вопрос: – "Скажи, а у тебя есть любимая картина – та, которая, на твой взгляд, удалась тебе лучше других?
Он подошёл к висящему на стене портрету... Да-да, тому самому, с которого всё у нас и началось – моему портрету, и по-русски, сказал: – "Это самая лучшая моя картина!".
Ответ был неожиданным и тронул меня до глубины души! В нём был заложен, присущий китайцам, глубокий смысл...
Моё сердце замерло от счастья! И я подумала – ведь умеют же мужчины, когда хотят, говорить женщинам такие прекрасные слова!
Свидетельство о публикации №223053000891