Перевод стиха Ф-Г Лорки - Любовь спит на груди

11. EL AMOR DUERME EN EL PECHO DEL POETA

Tu nunca entenderas lo que te quiero
porque duermes en mi y estas dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.

Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espiritu severo.

Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonia
en caballos de luz y verdes crines.

Pero sigue durmiendo, vida mia.
;Oye mi sangre rota en los violines!
;Mira que nos acechan todav;a!


11. ЛЮБОВЬ СПИТ НА ГРУДИ ПОЭТА

Можешь на мне прилечь,
и во сне не поймешь нипочем,
что грозный гомон за нами гонится палачом.
От шума тебя упрячу - всего, кроме плача.

Мясо и звёзды трясутся в страхе
от общего - всё закончится.
Общее режет, оно или я,
по живой груди, где лежат твои крылья.

Балаган летит через сад,
хочет нас затоптать
табуном с травяными гривами.

Покуда я кровью играю на скрипке сам,
ты спи и не знай,
что толпа уже рядом.


Рецензии