Мужская репутация

    Чистилище двигалось быстро, но осторожно. Чёрный конь, казалось, уловил
некоторую осторожность своего всадника. Часть пути к скале животное двигалось прямо, быстрыми галопами, но когда оно приблизилось к небольшому участку пересеченной местности, окружавшему скалу, оно начало уходить в сторону, продвигаясь семенящими шажками, с поднятыми ушами, широко раскрытыми и настороженными глазами. , подозрительно фыркнув. Зная его лошадь, всадник не пытался вести ее; он знал, что
Чистилище внимательно следит за любым враждебным движением со стороны стрелявших мужчин и что при первых же признаках опасности для него самого или для его
всадника он сделает то, что от него требуется.

Человек на вершине скалы продолжал стрелять, хотя и
с перерывами. Всаднику казалось, что цель человека должна быть
неуловимой или скрытой, ибо действия стрелка свидетельствовали о его
раздражении. Другой мужчина тоже продолжал стрелять. Всадник заметил, что
он тоже, похоже, потерпел неудачу, потому что, когда всадник подъехал ближе,
он услышал проклятия человека.

Ни один из двух мужчин, которые были видны всаднику, не видел
его, никто из них не слышал, как большая вороная лошадь скользила по глубокому
песку пустыни. Всадник ухмыльнулся с мрачной безрадостной улыбкой, обогнув
Чистилище так, что двое мужчин, стоящие спиной к нему, оказались не
более чем в двадцати или тридцати футах от него и были полностью открыты его взгляду. Они были так поглощены своей работой, что даже не слышали
тихого смеха всадника, когда он остановил большую вороную лошадь и
спокойно сел в седло с тяжелым пистолетом в каждой руке, наблюдая за ними.

Скала, отметил всадник, представляла собой огромную гранитную глыбу, сгнившую от долгого воздействия стихии, покрытую швами, шрамами и трещинами. Под действием
вечно движущегося песка в его южной стене образовался вогнутый участок неправильной формы, так что вершина нависала над краем. Человек на вершине лежал на животе, сильно наклонившись, всё ещё стремясь вниз. Другой человек, стоявший у основания, прижался к нему лицом вогнутой стороной, изредка стреляя и многословно ругаясь.

Всаднику было любопытно. Взглянув вбок, на юг, он увидел двух лошадей
не более чем в ста ярдах от себя. Они находились во впадине, за
песчаной грядой, чем и объяснялось то, что всадник их раньше не видел.

При виде лошадей на лице всадника появилась широкая улыбка.
Сначала он подумал, что двое мужчин стреляли в другого человека,
спрятавшегося за скалой; но то, что лошадей было всего две,
указывало на то, что он ошибся. Ни один человек не был бы настолько безрассудным, чтобы попытаться пересечь пустыню пешком, и если бы человек не был другом, его
бы не везли на чужой лошади. Таким образом, казалось очевидным, что цель, по которой стреляли мужчины, не была другим человеком.

И теперь, убежденный, что люди загнали какое-то животное в угол и
что они слишком его боятся, чтобы открыто встретиться с ним, всадник
громко рассмеялся и позвал людей, его голос был наполнен сарказмом.

"Испуганный?" он сказал. "О, не надо. Если вы немного отступите и дадите
ему место, он просто естественно наклонится, и даст вам шанс добраться до
ваших каюсов."

Оба мужчины развернулись почти одновременно. Человек у подножия скалы
зарычал — после первого вздоха удивления, скаля зубы в
отвратительном веселье и смущении; другой человек, вздрогнув и потеряв
равновесие при звуке голоса всадника, поскользнулся, попытался поймать
себя, но потерпел неудачу и неуклюже свалился на песок, карабкаясь и ругаясь, на
песок в нескольких футах от всадника.

Сидя на песке у подножия скалы, упавший мужчина тоже
зарычал, глядя на всадника.

Ни один из двух мужчин не пошевелился после непроизвольного мускульного движения,
вызванного их изумлением. Человек у основания скалы
стоял в том же положении, в котором он очутился, когда повернулся.

Пистолет в правой руке он держал близко к боку, дуло
было направлено на всадника.

Но на лице мужчины шла перемена. Краска медленно сходила
с него, губы разжались, его челюсти отвисли, его тело начало провисать
, а глаза расширились от страха, суровые и обнаженные. Наконец
всадник наблюдал за ним взглядом, в котором засветились
узнавание и презрение, человек опустил руки по бокам и
прислонился к скале.

«Потащите Харлана!» — хрипло пробормотал он.

Всадник наблюдал, его глаза холодно блестели, а губы скривились в
кривой усмешке. Веселье было его преобладающей эмоцией, но в его взгляде была ненависть, смешанная со злобной радостью и торжеством. Пистолеты в
его руках стали неподвижными, мышцы запястий напряглись; и он
с опаской наблюдал за двумя мужчинами, по-видимому, глядя прямо на стоящего человека, но также видя и сидящего.

И вот наступила тишина — напряженная, предвещающая тишина, в которой
намек на близкую трагедию. Сидящий напрягся, угадывая обещание насилия; стоящий человек немного отпрянул и посмотрел вниз на пистолет в правой руке.

Всадник увидел этот взгляд и тихонько рассмеялся.
— Держи ее там, где она есть, Долвер, — предупредил он. — Ты приподнял ее
чуть-чуть, а я вонзил тебе в мозги. Что-то ошеломлен, а? Не ожидал, что так скоро снова наткнусь на меня?
Он рассмеялся, когда другой сжался, его лицо было мертвенно-бледным, его глаза были устремлены на всадника с каким-то ужасным очарованием.

«Долвер, разве ты не знал, когда у тебя появился мой маленький напарник, Дэйви Лэнган, что я приду за тобой?» — сказал всадник медленным, протяжным шепотом.
"В спину ты его забрал, не давая ему шанса. Теперь ты получишь своё. Я даю тебе шанс принять это как мужчина - стоя, лицом ко мне. Подними ее теперь - будь ты проклят!"

Выражение его лица не изменилось, когда он посмотрел на человека, которого назвал
Долвером. Холодный, ровный блеск его глаз не изменился, когда он
увидел, как мужчина напрягся и
быстрым резким движением взмахнул дулом пистолета вверх. Но он усмехнулся, поскольку движением он послал пулю
в грудь человека; его губы скривились с легкой иронией, когда пистолет Долвера
выстрелил, и пуля бросила песок на передние копыта Чистилища.

Его глаза стали жесткими, когда он увидел, как Дольвер пошатнулся, выронил пистолет и схватился за грудь; и он с видимым безразличием наблюдал, как человек медленно
опустился на колени и растянулся лицом вниз в пыли у подножия скалы.

Однако его губы сжались от горькой ярости, когда он столкнулся с другим мужчиной,
который не двигался. «Вставай на задние лапы, желтый койот!» — приказал он.

На мгновение показалось, что другой человек должен разделить судьбу первого. Человек, по-видимому, тоже так думал, потому что встал, дрожа,
руки его были вытянуты вдоль скалы, пальцы растопырены и дергались
от паралича страха, охватившего его. «Быстро кончай болтать!» скомандовал всадник. "Кто ты?" — Я Ласкар, — пробормотал мужчина. "Откуда вы?" "Ламо".

Глаза всадника оживились. — Где ты познакомился с этой сволочью? Он
указал на Долвера. "В городе." — Ламо? Мужчина кивнул. "Как давно?" — спросил всадник. «Около недели».
Голос мужчины был хриплым; он, казалось, не хотел больше говорить, и он бросил
украдкой, испуганные взгляды на основание скалы, где стоял Долвер,
прежде чем всадник застал людей врасплох.

Внимательно наблюдая за мужчиной, всадник заметил его нервный взгляд и
сжимающийся, пугающий вид. Глаза Харлана сверкнули подозрением, и в
мгновение ока он очнулся и встал перед Ласкаром, грозным и грозным.

«Сними ремень с ружья и брось его под мою лошадь!» - резко направил он. «Здесь что-то происходит, о чем не упоминалось. Я выясняю, что это такое».

Он смотрел, как мужчина расстегнул ремень с патронами и бросил его —
пистолет, все еще в кобуре, — в песок к копытам Чистилища. Затем он
подошел к мужчине, вложил один из его пистолетов в ножны и провел свободной рукой
по одежде другого в поисках другого оружия. Не найдя ничего, он
нагнулся и поднял пистолет и винтовку Дольвера, выпавшие из рук мужчины, когда он упал со скалы, и бросил их туда, где упал патронташ. с холодным взглядом на человека. Он сделал полдюжины шагов вокруг основания скалы. Он шёл смело,
хотя мускулы его были напряжены, а глаза готовы к неожиданностям. Но
не успел он сделать и дюжины шагов, как остановился и напрягся, губы его
сложились в прямые, твердые линии.

Ибо на левом боку растянулся на песке у подножия скалы, под уплощенной вершиной, защищавшей его от пуль, которые посылал в него человек с винтовкой, лежал мужчина.

Мужчине было около пятидесяти, с морщинистым, изрезанным болью лицом. Его
борода была запачкана пылью, его волосы были седыми от нее; его одежда
выглядела так, как будто его протащили через нее. Он был без шапки, и один
из его ботинок был снят. Нога была перевязана платком, и сквозь платок проступали темные пятна раны.
Рубашка мужчины была расстегнута спереди; и всадник увидел, что
у него в груди, возле сердца, зияет еще одна рана. Мужчина, очевидно, пытался как-то
позаботиться и об этой ране, потому что кусок ткани от его рубашки
был отрезан, чтобы он мог легко добраться до раны.

Левый бок мужчины казался беспомощным, ибо рука была
странно вывернута, ладонь безвольно повернута вверх; но когда всадник
наткнулся на него, мужчина пытался засунуть сложенную бумагу в один из цилиндров
пистолета. Он положил оружие на песок и правой рукой работал
с цилиндром и бумагой. Увидев всадника, он усмехнулся и прекратил работу с пистолетом, взглянув в лицо всаднику, его глаза сияли вызовом.

— Даже на это нет шансов, а? — сказал он, глядя на бумагу и
пистолет. "Дела идут не так, как надо!"

Он откинулся назад, опираясь на правый локоть, и пристально посмотрел на всадника взглядом раненого животного, бросающего вызов своим преследователям.

"Давай!" — усмехнулся он. "Делайте все возможное! Я слышал, как этот подлец, Долвер,
тявкал на вас. Вы "Дрэг" Харлан - стрелок, преступник, убийца! Я слышал
о вас", - продолжил он, увидев, как Харлан нахмурился. и напрячься. «Твоя
репутация испорчена. Я думаю, ты в игре, чтобы пустить мне слюну».
Харлан убрал пистолет в ножны.
"Вы говорите экстравагантно, мистер человек." И теперь он позволил холодной
улыбке окутать свои губы. «Если вам будет полезно знать, — добавил он,
— я только что вывел Долвера из бизнеса».

— Я тоже это слышал, — заявил мужчина, горько смеясь. — Я слышал, ты
рассказал Долверу. Он убил твоего напарника — или что-то в этом роде. Это личное,
и меня это не интересует. Иди — чем скорее, тем лучше. Я был бы вам очень признателен, потому что я иду быстро. Эта дыра в моей груди, которую я получил прошлой ночью, пока спал, сделает свое дело без всякой помощи с вашей стороны.

После паузы, чтобы перевести дух, мужчина снова заговорил, браня своих
потенциальных убийц.
Он что-то бессвязно говорил, когда с противоположной стороны скалы послышался звук — хрюканье, ругательство и почти тотчас же вскрик. Раненый поднялся и бросил испуганный вопросительный взгляд на Харлана: - Что это?

Харлан пристально смотрел на мужчину. — Я думаю, это будет тот самый Ласкар, — медленно сказал он. - Я поднял его ружье, его ружье и ружье Дольвера и бросил их под Чистилище - мою лошадь. Ласкар пытался их достать, но Чистилище возражало.

Он отступил назад и оглядел скалу. Ласкар лежал на песке
у подножия скалы, скрючившись, и громко стонал, а
Чистилище с раздутыми ноздрями и горящими глазами стояло над
валявшимся в песке оружием, злобно наблюдая за стонущим человеком.

Харлан вернулся к раненому и обнаружил, что он потерял сознание и тяжело дышит.

Несколько минут Харлан стоял, глядя на него сверху вниз; затем он опустился на колени на песок рядом с ним и поднял голову. Глаза мужчины были закрыты, и
Харлан снова опустил голову и осмотрел рану на груди.

Покачав головой, он встал, пошел в Чистилище и взял немного воды,
которой он вытер пыль и кровь, прилипшие к ране. Он снова покачал головой после промывания раны. Рана означала смерть для мужчины в течение короткого времени. И все же Харлан налил немного воды в полуоткрытый рот и ополоснул ею лицо мужчины.
Долгое время после того, как Харлан перестал с ним работать, человек лежал в ступорной тишине, вялый и неподвижный, хотя его глаза
время от времени открывались, и по свету в них Харлан понял, что этот человек осознает, что он делает.

Солнце уже садилось; он стал золотым, пылающим шаром, который опускался
над вершинами каких-то далеких гор, его огненные лучи пронзали
бледную лазурь неба ярко светящимися лучами, отбрасывающими
постоянно меняющиеся моря цветов, которые сливались в совершенной гармонии.

Харлан попеременно наблюдал за раненым и Ласкаром. Ласкар все еще стонал, и, наконец, Харлан подошел к нему и презрительно толкнул его ногой.

— Вставай, ты трус! он заказал. И Ласкар, кряхтя, держась за
грудь, куда его ударили копыта Чистилища, вскочил на ноги и
жалобно-умоляющими глазами посмотрел на большого человека, стоявшего рядом с ним,
равнодушного к зрелищу страданий, которое он представлял.

И когда он обнаружил, что Харлан не вызывает у него сочувствия, он ужасно выругался.
Это вызвало холодную угрозу со стороны Харлана.

— Заткни свой злобный рот, или я снова выпущу на тебя Чистилище. Ищешь
сочувствия, а? Сколько сочувствия ты дал этому парню, который
наживается за скалами? Никакого — будь ты проклят!

Это была первая вспышка чувства, которую проявил Харлан, и Ласкар
в ужасе отпрянул от него.

Но Харлан последовал за ним, схватив его за плечо и вцепившись в него
железными пальцами, так что Ласкар закричал от боли.

"Кто этот человек?" Харлан указал на скалу.

— Лейн Морган. Ему принадлежит ранчо Секо, примерно в сорока милях к югу от Ламо, —
ответил Ласкар, долго глядя Харлану в глаза.
«Кто вас натравил на него, ребята, зачем он вам нужен?»

— Не знаю, — заныл Ласкар. «Позавчера мы с Долвером встречаемся в Ламо, и Долвер просит меня помочь ему отдать Моргану его чеки по дороге в Пардо, что Морган и собирается сделать. У меня нет любви для Моргана, и поэтому я взял Долвера.
"Ты лжец!"

Пальцы Харлана снова погрузились в плечо Ласкара, и тот снова закричал от боли и бессильной ярости. - Клянусь... - начал Ласкар.
Ухмылка Харлана была горько-презрительной. Другую руку он положил на
плечо Ласкара и заставил того посмотреть ему в глаза.

«Ты лжец, но я тебя отпускаю. Ты подлец, в тебе кровь Гризера . Я больше
никогда не хочу тебя видеть. Морган наживается. Я буду там завтра. Ламо
не обрадует меня, если я застану вас там, когда буду въезжать. Я бы
разнёс тебя на куски, если бы этот человек, Морган, был для меня чем-то. Но это
не моя игра, если я не увижу тебя снова.

Он наблюдал, пока Ласкар, держась за грудь, не подошёл к тому месту, где были спрятаны две лошади, и не сел на одну из них. Когда Ласкар, склонившийся над
лукой седла, померк в тумане, сгустившемся над пустыней, Харлан нахмурился и вернулся к раненому. К его удивлению, Морган был в сознании, и на него как будто нашло холодное спокойствие. Его глаза были наполнены светом, говорящим о
полном знании и покорности. Он полуулыбнулся, когда Харлан опустился на колени рядом с ним. "Я о должном, я считаю," сказал он. - Я слышал, ты разговаривал с человеком, которого только что отпустил. Это не имеет никакого значения - насчёт него.
В любом случае, я считаю, что он был всего лишь инструментом. За этим стоит кто-то покрупнее, чем Долвер и этот человек Ласкар. Он тебе не сказал?"
Харлан отрицательно покачал головой, пристально наблюдая за другим.

"Я не думал, что он будет," сказал Морган. "Но есть _somebody_." Он
долго смотрел в лицо Харлану, и тот пристально смотрел на него в ответ.
Казалось, он ищет в лице Харлана признаки характера.

Харлан хорошо выдержал испытующий взгляд, так что наконец Морган улыбнулся
и медленно произнес: - Это смешно - чертовски смешно. Я имею в виду лица. Ваша
репутация -- плохая. Я смотрю на тебя и пытаюсь заставить себя сказать: «Да,
он из тех парней, которые будут делать то, о чем они говорят».

«Я не могу заставить себя сказать это; Я даже не могу заставить себя думать об этом. Либо ты очень хороший актер, либо ты худший человек, которого я когда-либо встречал.
Что это? - В основном все мы получаем репутацию, которую не заслуживаем, - тихо сказал Харлан. Глаза Моргана засветились удовлетворением. Вокруг меня творится куча лжи». Морган долго наблюдал за другим, изучая его. Долгие сумерки пустыни опустились и застали их — Морган уставился на Харлана; что конец не будет долго задерживаться.
Наконец Морган вздохнул. «Ну, — сказал он, — я должен рискнуть на вас. И мне почему-то кажется, что я тоже не особо рискую. Для человека, который должен быть отъявленным преступником, каким люди называют тебя, у тебя самые прямые глаза, которые я когда-либо видел. Я видел убийц, и преступников, и стрелков, и никогда не видел никого, кто мог бы смотреть на человека так, как ты смотришь на меня. Харлан, — продолжал он медленно, — я собираюсь рассказать вам о золоте, которое я спрятал, — сто тысяч долларов! Закрывшись в тот момент, когда он заметил жадность или алчность в глазах Харлана, он наблюдал за последним. Казалось, он ожидал, что Харлан выдаст жажду золота, о котором он упомянул, и он был готов закрыть свои уста и умереть со своей тайной. когда он увидел, что Харлан, по-видимому, невозмутим, что он не выказывает, по-видимому, ни малейшего интереса, что даже веки его не
дрогнули при его словах, а лицо не изменило цвет, - Морган дрожаще вздохнул.

Я догадываюсь, — слабо признался он. — Я не знаю, дьявол ты или святой. —
Я ни на что не претендую, — сказал Харлан о вашем золоте. Я бы предпочел, чтобы вы не упоминали об этом. Не один человек ломал своего персонажа в погоне за этой радугой. — Вам это не интересно? — спросил Морган. — Ни одному . -- почти -- что репутация этого человека как человека , совершившего злые дела, была преувеличена. "Вы должны быть заинтересованы," заявил он, приподнимаясь на здоровой руке и наклоняясь к Харлану. "Это не золото, которое во всяком случае, так беспокоит меня - это моя дочь. — Это я тоже во всем виноват, — продолжил он, увидев, как оживились глаза Харлана. -- Я все время чувствовал, что что-то не так, но у меня не хватило ума разобраться в этом. А теперь, когда я так доверяю людям и не обращаю пристального внимания на то, что происходит вокруг, меня, я дошел до того , что должен отдать все в руки человека, которого я никогда раньше не видел, — преступника». «Никто не заставляет вас что-то отдавать ему в руки», — усмехнулся Харлан. — Я ничуть не горю желанием ходить и лезть из-за тебя в неприятности. Держи язык за зубами и умри, как мужчина! Морган рассмеялся почти торжествующе. — Я умру как мужчина, хорошо , не бойся этого. Хочешь услышать, что я хочу тебе сказать? «Я должен слушать. Стреляй!» «В стране ламо действует банда преступников. Люк Девени — главарь. Общеизвестно, что Девени — босс, но он довольно хорошо заметает следы, и шерифу Гейджу не удалось ничего на него найти. Скорее всего, Гейдж все равно его боится: «В любом случае, Гейдж ничего не делает. Девени плохой человек с ружьем; на Территории нет ему равных . С ним бежит парень — Стром Роджерс, который почти так же хорошо обращается с ружьем, как и он. Это священные ужасы; скотоводы на двести миль вокруг едят из рук. Они ревут, рвут чертей! «Никто не знает, насколько велика их банда — похоже, половина населения страны ламо состоит в ней. Кругом шпионы, нет ничего такого, чего преступники не знали бы». Они прогоняют акции на глазах у владельцев, грабят банки в деревне, пьют и убивают, бунтуют без чьего-либо вмешательства это - никто, кажется, ничего не знает о них, кроме того, что они под рукой, когда нужно сделать какую-нибудь чертовщину. - Мне нужно говорить быстро, потому что у меня мало времени. У меня никогда не было проблем ни с Девени, ни с Роджерсом, ни с кем-либо из них, потому что я всегда занимался своими делами. Я видел, что дела становились все хуже и хуже, и я должен был выбраться оттуда, когда у меня был шанс. В последнее время шансов не было. Они следят за мной, как ястреб. мои люди. Ранчо Секо — огромное место, и на меня работает тридцать человек. Но я не могу доверять ни одному из них. — Около года назад я нашел немного золота в горах Циско. возле ранчо. Это был самородок золота - только карман. Я упаковал его домой, чтобы никто не видел, как я это делаю; и я спрятал все это в доме, кроме последней партии, прежде чем кто-либо что-либо узнал об этом. Потом, когда я возвращался домой с остатками, проклятое дно должно было вырваться из мешка прямо у ворот загона, где Мидер Лоусон, мой бригадир, стоял, наблюдая за мной. «Оказалось, что он давно наблюдал за мной. Мне никогда не нравился этот ругатель, но он хороший пастух, и мне пришлось держаться за него . земля, как большие градины, он ухмыльнулся той ухмылкой шахматной кошки, которая у него есть, и хотел знать, довела ли я это до дома. «Я хотел знать, как он узнал, что этого было больше, и он сказал, что он» Я следил за мной и знал, что где-то поблизости есть еще куча этого. - Я выстрелил в него на месте. Была бы перестрелка, но я набросился на него, и ему пришлось скатываться. Так вот, на следующее утро Люк Девени подъехал к тому месту, где я сидел в седле, и сказал мне: Мне придется забрать Лоусона обратно. Я так и сделал, потому что знал, что у преступников будут проблемы, если я этого не сделаю. Мне никогда не удавалось передать это золото пробирному. Они следили за мной, как стервятники за падалью. Я не ухожу из их поля зрения. «И теперь они, наконец, меня поймали. Теперь у меня есть немного золота в кармане — вот оно». Он вытащил небольшой кожаный мешочек и передал его Харлану, который взял его и свободно держал в руках, не сводя глаз с Моргана. — Продолжай, — предложил Харлан. — Заинтересованы, а? усмехнулся Морган; — Я знал, что ты будешь там. Ну, вот я — я не попал в пробирную контору в Пардо, и теперь я никогда туда не попаду. Он сделал паузу, а затем продолжил: - Теперь они охотятся за Барбарой, моей дочерью. Девени - и Стром Роджерс, и еще кое-кто - все они, я думаю. Я давно должен был уйти . слишком поздно, я думаю. "Этот проклятый Девени - он волк с женщинами. Чертовски красив, с манерами , которые понравятся любой женщине, которая его встретит. И он такой же гладкий, холодный и бессердечный, как сам дьявол. У него нет жалости ни к кому, ни к чему. И Стром Роджерс опережает его на второе место. И их больше почти так же плохо. - Они наблюдают за каждой тропой, которая идёт от ранчо Секо куда угодно. Если я поеду на север, за мной кто-нибудь наблюдает . Если я поеду на юг, по моему следу идёт человек, двое, которые проявляют ко мне интерес. Когда я поеду в Ламо, там примерно в одно и то же время город забастует с полдюжины мужчин- всегда рядом. То же самое и с Барбарой — она никуда не может пойти без Девени, или Роджерс — или кто-то из них — не преследует её. — Как я уже сказал, шериф ничего не может сделать — или не сделает. Он выглядит обеспокоенным, когда я встречаю его, и уходит с моей дороги, опасаясь, что я попрошу его что-нибудь сделать, как оно стоит. И теперь Барбаре придётся играть против них в одиночку. Билла Моргана — это мой сын — нет дома. Он скитается по стране, выполняет какую-то секретную работу на губернатора. Кое-что о грабителях и преступниках. Сейчас он должен быть дома, защищать Барбару. Но вместо этого он тратит своё время где-то в другом месте, когда он должен быть здесь, в Ламо, где много таких парней, которых он ищет. - Во всей стране есть только один человек, которому я доверяю. Это Джон Хейдон с ранчо Стар, примерно в пятнадцати милях к западу от ранчо Секо. застрял на Барбаре. Мне кажется, что если бы не Хейдон, Девени, или Лоусон, или Роджерс, или некоторые из этих подонков давно бы сбежали с Барбарой. он наблюдал за лицом Харлана. "Плохо выглядит для Барбары," медленно сказал Харлан. Морган корчился и некоторое время молчал. "Послушайте, Харлан," наконец сказал он , Я вижу по твоим глазам, что ты не пользуешься женщинами. И Харлан, - голос Моргана дрогнул, - моя маленькая Барбара совсем одна, чтобы позаботиться о себе с этой стаей волков вокруг. Я хочу, чтобы ты поехал на ранчо Секо и осмотрелся. Моя жена умерла в прошлом году. Может быть, два или три парня на ранчо будут держаться за Барбару, но не более того. Взгляните на Джона Хейдона, и если вы думаете, что он на уровне - и вы хотите дрейфовать - передайте ему все . его лицо побелело в сумерках, пока он боролся с мучившей его болью Когда он наконец заговорил снова, его голос был настолько слабым, что Харлану пришлось встать на колени и наклониться к нему, чтобы услышать тихие слова, которые вырвались из его дрожащих губ. : "Харлан - ты белый; вы должны быть белыми - к Барбаре! Ту бумагу, которую я пытался засунуть в свой пистолет, когда ты обойдёшь скалу. Вы берете это. Он скажет вам, где находится золото. Мое завещание вы найдете в моем столе в моем кабинете за патио. Все достается Барбаре. Все это знают . Хейдон это знает — Девени узнал. Вы не можете вернуть меня - это слишком далеко. Посадите меня сюда — и скажите Барбаре. Он глухо засмеялся. — Думаю, это все. Он нащупал одну из рук Харлана, нашел ее и сжал изо всех сил. Его голос был хриплым, дрожащим : Ты не откажешь, Харлан? Вы не можете отказаться! Ведь моя маленькая Барбара будет совсем одна, чувак! Каким же я был проклятым дураком, чтобы не присмотреть за ней! Наступила ночь, и Морган не мог видеть лица Харлана. Но он чувствовал крепкую хватку рук Харлана и тихо и благодарно смеялся . Я сделаю это для Барбары, не так ли? Скажи, что будешь, мужик! Позвольте мне услышать, как вы это скажете - сейчас же! - Даю вам слово, - медленно ответил Харлан. И теперь он еще ближе наклонился к умирающему и долго шептал ему. Когда он закончил, Морган изо всех сил старался поднять Приняв сидячее положение, он напрягся, волоча себя по песку, пытаясь увидеть лицо Харлана. Но над ними сгустилась черная ночь пустыни, и все, что Морган мог видеть от Харлана, — это смутные очертания его головы . опять же, мужик! Скажи еще раз и зажги спичку, чтобы я мог видеть, как ты говоришь это! Наступила пауза. Затем вспыхнула спичка, открыв лицо Харлана, изрезанное серьезными чертами. ты - сейчас - Морган, - сказал он, - я отправляюсь в страну ламо , чтобы разгромить банду Девени . С сиянием , которое не могло бы быть более красноречивым от счастья, Верховный Владыка вселенной отдернул таинственную завесу жизни, чтобы позволить ему взглянуть на великую тайну. снова воцарилась пустыня , Морган откинулся назад с дрожащим, удовлетворенным вздохом. «Я иду сейчас, - сказал он, - я иду - зная, что Бог был добр ко мне». Он дышал быстро, задыхаясь. И на мгновение он сказал торопливо, как будто боясь, что ему не дадут времени сказать то, что он хотел сказать: "Кто-то заткнул меня -- прошлой ночью, пока я спал. Выстрелил мне в грудь -- здесь. Не дал мне ни единого шанса. Их было трое. Мой огонь погас, и я не мог видеть их лиц. Вероятно, Ласкара и Долвера было двое. Другой, должно быть, наклонился. Это он выстрелил в меня . его, и он оторвался. Это произошло за скалой - слева - красный валун. "Я схватил его и что-то поймал. Что его забанили. Мне не терпелось узнать, что это было. Я надеюсь, это поможет вам узнать, кем был этот человек. Я не буду злым - только когда я умираю; но если бы вы искали эту вещь, нашли бы ее и могли бы сказать, кто этот человек, может быть, когда-нибудь вы сочтете приемлемым заплатить ему за то, что он сделал со мной . учащенное, затрудненное дыхание нарушало мертвую тишину ночи пустыни. -- Что-то большее, чем золото и Барбара за всем этим, -- хрипло пробормотал он, как будто впадая в состояние полубессознательного состояния, в котором бремя , лежавшее на его уме, приняло форму непроизвольной речи: «Что-то в этом большом, что-то, о чем они ничего не говорят. Но Харлан - он позаботится о... - Он сделал паузу, затем его голос сорвался. - О, теперь есть Барбара! Почему, дорогая, я подумал... я... почему... - Его голос прервался, превратившись в бессвязность. Через некоторое время Харлан поднялся на ноги. Через час он нашел красный камень, о котором говорил Морган, - и с пылающим пучком мескита в руке он обыскал окрестности и в небольшом углублении, вызванном каблуком сапога, наткнулся на блестящий предмет, который он рассмотрел в свете пылающего мескитового дерева, которое он бросил в песок после того, как Подняв сверкающий предмет, он встал на колени перед угасающим пламенем и обнаружил, что найденный им сверкающий пустяк был двух- или трехдюймовым куском золота.


Рецензии