Гл12 Барбара видит свет. 13-14 Харлан берёт ответ
БАРБАРА ВИДИТ СВЕТ
Когда Барбара пришла в сознание, она задохнулась от ужаса при осознании того, что произошло. Однако она тут же напряглась и легла, напрягаясь от охватившего ее ужасного паралича; ибо она увидела Харлана, стоящего рядом с ней, смотрящего ей в лицо, и на его собственной мрачной улыбке.
Должно быть, она снова потеряла сознание, потому что ей казалось, что прошло много времени, пока она снова не осознала свое окружение. Харлан немного отодвинулся, хотя все еще смотрел на нее с мрачным юмором. Она села, дико глядя на него; затем отпрянула, отойдя от него как можно дальше.
"Ты!" — выдохнула она . Это была отличная стрельба — для женщины». Его слова побудили ее к действию, и она встала и обошла изножье кровати, откуда она могла видеть место, куда, должно быть, упал незваный гость после того, как она выстрелила в него. На полу , где лежал мужчина, появилось темное пятно, и при виде этого пятна она отступила на шаг и ударилась о изножье кровати. Она ухватилась за кровать и ухватилась за один из столбов, крепко держась за него, пока смотрела на Харлана испуганными , недоверчивыми глазами. "Это - это был не _you_!" — спросила она. "Вы уверены?" Он улыбнулся и сказал медленно и утешительно: -- Я думаю, если бы вы застрелили меня, я бы знал об этом. Не принимайте это так близко, сударыня. в такой комнате он точно не годится для жизни в мире, где есть женщина». "Это был Лоусон, вы говорите? Мидер Лоусон - бригадир Ранчо Секо? Я думал - почему, я думал, что это вы!" — Благодарю вас, мэм, — иронически сказал он. — Но если вы просто высунете голову из этого окна, вы увидите, что это был Лоусон, верно. Он лежит прямо под окном. Она сделала, как было велено, и увидела, как Лоусон лежит на земле под окном , распластавшись на спине, его лицо обращено вверх, а сияющий лунный свет полностью освещает его широко открытые, пристальные глаза. Барбара быстро огляделась, а затем, вздрогнув, вернулась в комнату. Харлан стоял, молча глядя на нее, а она снова подошла к кровати и села на нее, уставившись в поток лунного света, ее лицо было ужасным, руки безвольно свисали по бокам. Она убила человека. И хотя поступку было оправдание, она не могла подавить охвативший ее дрожь ужаса, непреодолимое и страшное сознание того, что она отняла человеческую жизнь. Она долго сидела на краю кровати, а Харлан не сказал ей ни слова, стоя неподвижно, скрестив руки на груди и медленно поглаживая одной рукой подбородок, наблюдая за ней. Через некоторое время, сделав долгий, прерывистый вдох, она посмотрела на него. "Как вы узнали - что заставило вас прийти - сюда?" она спросила. "Я не собирался спать сегодня ночью - думал о вещах," сказал он. «Я был в куче своего времени, сидя в дверях ночлежки , гадая, что заставило вас так испугаться меня. Пока я пытался понять это, я увидел, что Лоусон идет. в его действиях, которые не согласовывались с моими представлениями о честном деле, и поэтому я продолжал смотреть на него. И когда я увидел, что он ходит вокруг, пытаясь открыть двери и окна, я Я проследил за ним. И я нашел окно, которое он открыл. Думаю, это все. Она встала, слегка покачиваясь, с бледной улыбкой на лице, которая отражала ее удивление и недоумение по поводу того, как она все перепутала. Потому что этот мужчина — мужчина, которого она боялась, когда несколько часов назад оставила его стоять за дверью , — стремился защитить ее от другого, напавшего на нее. Он ждал, наблюдал. Более того, в глазах Харлана, когда он стоял в комнате, был внимательный, почтительный блеск, который сказал ей больше, чем слова могли бы передать ей, что-то, что убедило ее в том, что он не тот тип мужчины, которым она его считала. Это знание наполнило ее странным восторгом. В ее глазах было облегчение , и ее голос был почти ровным, когда она снова заговорила с ним: «Харлан, — сказала она, — отец действительно послал тебя сюда? Он заставил тебя пообещать прийти?» "Я считаю, что он сделал, мэм," сказал он. Мгновение она пристально смотрела на него, пристально ища в его глазах признаки лжи. Затем она глубоко вздохнула. — Я тебе верю, — сказала она. Харлан смахнул шляпу с головы. Он поклонился, и в его голосе прозвучала странная дрожь : «Это меня чертовски щекочет, мэм. Не знаю, когда я слышал что-нибудь, что нравилось бы мне больше». Он отступал от нее, пока не достиг дверного проема. И она увидела его глаза — широкие и красноречивые — даже в приглушенном свете дверного проема. -- Я бы пошел спать, сударыня, на вашем месте. Вам это очень нужно. У вас был долгий день, и все идет не так, как надо.
сегодня ночью тебя больше никто не побеспокоит. - А ты? - спросила она , - не попробуешь ли ты тоже немного поспать? Потом он повернулся и пошел вниз по лестнице — она слышала, как он открыл нижнюю дверь и вышел. Мгновением позже, выглянув в окно, она увидела, как он уносит тело Лоусона . Она снова подкралась к окну.
Внизу, сидя на пороге двери, ведущей в комнату, в которую она вошла,
когда пересекала патио, она увидела Харлана. Он курил
сигарету, прислонившись к дверному косяку в позе Было что - то в его
поведении, что утешало её - спокойная уверенность, медленная легкость движений, когда он перебирал сигарету, что свидетельствовало о полном спокойствии, - атмосфера мира, которая не могла бы окружать его, если бы он задумал что-нибудь дурное. Теперь она знала, что недооценила его, потому что он не пытался воспользоваться
ее одиночеством и беспомощностью. И какой бы ни была его
репутация, какие бы преступления он ни совершил против законов, он был
джентльменом в своем отношении к ней. Эта черта его поведения
занимала ее мысли, когда она растянулась на кровати; это была ее последняя
связная мысль, когда она ложилась спать.
***+**
***
Глава 13.
Харлан берет на себя ответственность
*
Барбара не могла бы объяснить, почему она не поддалась своему решению
отправиться на запад, на ранчо Стар, чтобы ознакомить Джона Хейдона с затруднительным положением, в которое ее ввергли события последних нескольких часов.
Она не могла бы объяснить, почему она позволила первому дню — после
приезда Харлана — пройти без встречи с Хейдоном, как и
объяснить, почему она позволила многим другим дням пройти таким же
образом. Однако она была почти уверена, что это произошло из-за манеры, с которой
Харлан взял на себя ответственность за ранчо — способного и деловитого
обращения с мужчинами.
Поскольку наряд прибыл ближе к вечеру после ночи, ознаменовавшей
смерть Лоусона, - соломенный босс объяснил, что он получил четкий приказ от Лоусона «обработать» уровень травы в нескольких милях вниз по реке.
Еще одной причиной того, что Барбара не поехала на Звезду, — причиной, которой
она не позволяла занимать видное место в своих мыслях, — была обида.
Она позволила первый день пройти без встречи с Хейдоном. Но
когда все прошло и наступил еще один день, а Хейдон не явился к
ней, она почувствовала, что он намеренно отсутствует. Ведь
он наверняка слышал о том, что произошло, и если бы он думал о ней так, как
заставил ее поверить, он тотчас же пришел бы к ней.
Если бы Хейдон увидел дерзкий блеск ее глаз, когда она смотрела на запад — в
сторону Звезды, — он мог бы понять, что каждый день, когда он будет держаться
подальше от ранчо Секо, ему будет все труднее объяснять.
Барбара большую часть времени оставалась дома в первые дни, когда Харлан
контролировал ранчо, но из окон она видела его — заметила, что мужчины
повиновались ему быстро и беспрекословно.
Чувство утраты, опустошенности все еще охватило девушку, и все же через
все это пробежал трепет удовлетворения, уверенности в том, что
человек с трезвым взглядом, который спас ее от Девени и обращался с ней,
как с придворным в старину, в ту ночь, когда она убила Лоусона, по-видимому, думал о
своем благополучии, казалось, несмотря на репутацию, которую местные жители
создали ему, сделался ее опекуном, не
ожидая вознаграждения, которого она боялась. искал.
Метод Харлана по установлению контроля над ранчо Секо был прямым
и простым. Когда двадцать семь человек из снаряжения пробрались во
двор, окружавший большой загон, фургон с поваром
и его помощником тащился немного позади, а за ним шли лошади
ремуда с гонщиком, извергающим ядовитые язык в
тылу - Харлан стоял рядом с Чистилищем возле забора загона перед
одной из ночлежек.
Он не обратил, по-видимому, никакого внимания на мужчин, когда они спешились,
расседлали и загнали лошадей в загон, и даже не взглянул
на повара с воинственными глазами, чей сардонический взгляд блуждал по нему.
Но мужчины в снаряжении наблюдали за ним краем глаза;
Проходя мимо него к ночлежкам, они бросали
друг на друга вопросительные, задумчивые взгляды, полные любопытства, не без примеси
удивления по поводу его продолжительного молчания.
И когда, привлеченные охватившим их чудом, они собрались в
группу у двери одной из ночлежных комнат, Харлан двинулся к ним.
Ибо он заметил, что они сгруппировались, и что в атмосферу вошло напряжение.
Действия Харлана были предопределены планом. Его продолжительное молчание было
стратегией тонкого приказа. Это привлекло внимание мужчин, заинтриговало их.
Если бы он заговорил с ними, пока они разъезжали по своим делам, и сказал им, что отныне он будет управлять ранчо Секо, они бы не обратили на него никакого внимания. Кроме того, он не смог бы изучить их лица, как он изучал их, пока они
смотрели на него, и он не получил бы знаний об
их характерах, которыми он теперь обладал.
Кроме того, Харланом овладела шутливая злоба — он хотел смотреть на них
вместе, когда сообщал им свои новости, чтобы отметить, как
они воспримут их по-разному.
Абсолютная тишина встретила движение Харлана вперед. Он слышал тяжелое дыхание некоторых мужчин — людей вспыльчивого характера, которые чувствовали опасность, — и его улыбка стала шире, когда он остановился в дюжине футов от группы.
«Ребята, — сказал он медленно, — у вас новый босс. Это я. День или около того назад
, переезжая из Пардо, я наткнулся на шум в Сентинел-Рок. Лейн Морган был в центре шума… - и он продырявил -- много. Но перед тем, как обналичить деньги, в нем мелькнул откровенный здравый смысл, и он сказал мне, что искал меня, чтобы сделать меня управляющим ранчо Секо, быть менеджером - начать сейчас. Если есть кто-то из вас, мужчины, который не восхищается тем, что прыгает, когда я отдаю вам приказы, вы прямо сейчас делаете свой кайф. Те, кто хочет работать под моим началом, уверены в честности, начинают сейчас и продолжают впредь. Я думаю, это всё.
В глазах Харлана, когда он говорил, появился тот бессмысленный свет, который был
в них, когда он столкнулся с людьми Девени в Ламо, свет, который всегда был
в его глазах, когда он сталкивался с более чем одним человеком, с проблемами.
Он видел лица всех мужчин в группе, хотя, казалось, не смотрел
ни на кого из них. Он заметил различные оттенки выражений, которые появлялись на
их лицах, когда они
с трезвым интересом и с тем, как другие позволяли себе ухмылку
недоверия или неприязни.Он заметил, что высокий, стройный, смуглый человек, крайний слева от группы, смотрел на него злобным взглядом, его глаза пылали ненавистью, он видел черно- Волосатый горбоносый парень в центре группы наблюдал за ним
с ухмылкой холодного презрения.Харлану показалось, что изрядная часть мужчин была готова признать его его работодателем, однако многие другие были столь же откровенно
враждебны.
После того, как Харлан замолчал, наступило короткое молчание, во время которого
многие мужчины вопросительно посмотрели друг на друга.
Это был момент, в течение которого, если бы лидер проявил инициативу
для тех, кто намеревался не соглашаться с правлением Харлана, отряд
мог быть разделен.
Видимо, высокий смуглый мужчина догадался, что пришло время возражать, потому что откашлялся и по-кошачьи усмехнулся.
Однако, прежде чем он успел заговорить, невысокий человек с проницательными глазами, которые с того момента, как они остановились на Харлане, светились чем-то, что можно было бы определить как смешанное удивление и восторг, тонко
прикрытые налетом юмора, отчетливо произнес: "Вы перешли из Пардо, вы говорите?"
Харлан кивнул, и в его глазах вспыхнуло узнавание, когда он посмотрел на мужчину.
Другой тихо засмеялся. — Кажется, я тебя знаю, — сказал он. "Ты "Дрэг" - Харлан!"
По группе пробежала дрожь. Произошло согласованное окоченение
тел, общий вздох легких по мере их сдувания. А затем группа замолчала, каждый смотрел на Харлана с тем пристальным любопытством , которое приходит при первом взгляде на известного персонажа, представленного без ожидания.
Харлан заметил, что мужчины изменились. Все
без исключения лица, чьи лица выдавали склонность признать его авторитет, приняли
угрюмое, разочарованное выражение. С другой стороны, те, кто
раньше выдавал враждебность, теперь удовлетворенно ухмылялись.
Дрожь злобного веселья, явно выраженная в дрожании век, была единственной эмоцией Харлана по поводу перемены, происшедшей в мужчинах группы. Теперь он мог выбрать тех из людей, которым, как сказал Лейн Морган, нельзя было доверять, и он мог указать на
тех, кто был верен Моргану, а кто будет верен Барбаре и ему самому.
Среди первых были высокий смуглый мужчина в крайнем левом углу и горбоносый
в центре. Последних было около десяти,
и Харлану было ясно, что невысокий человек, который говорил, был их
лидером. "Тащите" Харлана - а?"
Это был высокий смуглый мужчина. Злоба исчезла из его глаз,
он широко ухмыльнулся, хотя в его поведении было уважение и раболепие,
когда он вышел из группы и остановился в нескольких футах от Харлана.
«Я и мои друзья ничуть не обрадовались, узнав, что у нас будет
новый управляющий. Мы как бы ожидали, что мисс Барбара сама возьмет на себя управление делами. это сильно отличает его. Мы не против игры «Перетаскивания Харлана». — Спасибо, — усмехнулся Харлан. — Я видел, как вы докладывали мисс Морган.
Я полагаю, вы — соломенный босс.
«Вы попали в цель. Я Страуд — Лаф Страуд».
— Ты и дальше будешь соломенным боссом, — коротко сказал Харлан. — Я назначаю
бригадира. — Где Лоусон? Говорил Страуд. В его глазах мелькнула тень разочарования.
— Лоусону больше не понадобится титул, — сказал Харлан, прищурив глаза. - Его нужно посадить. Как только мы закончим, кто-нибудь из вас, мальчики, может пойти и позаботиться о нем. Вы найдете его в магазине сбруи . Вчера ночью он взломал дверь комнаты мисс Барбары, и она сделал из него дуршлаг».
Харлан проигнорировал влияние своих новостей на мужчин, устремив взгляд на
невысокого мужчину, который заговорил первым, а теперь стоял молча, в позе, намекающей на уныние.
"Ты будешь бригадиром, Линтон," сказал он коротко.
Линтон, который мрачно слушал, был так поражен внезапным
падением на его плечи мантии власти, что
резко выпрямился и схватился за свою шляпу, которая упала
с его головы, несмотря на его усилия схватиться за нее, обнажая копна огненно-
рыжих волос. Когда он выпрямился, подобрав шляпу, его веснушчатое
лицо было багровым от смущения и удивления.
— Я вам обязан, — пробормотал он.
На этом всё закончилось. На следующее утро Линтон явился к Харлану за
приказом, а чуть позже весь отряд во главе со Страудом, сопровождаемый
повозкой и лошадьми ремуда, двинулся
на юг, к дальнему участку большого уровня, оставив Линтона и
Харлан на ранчо.
И когда снаряжение растворилось в южной дали, Харлан, идущий возле
большей из двух ночлежок, наткнулся на Линтона.
Харлан усмехнулся, увидев другого.
"Ты не пошел с нарядом, Рыжий?" он сказал. «Кажется, бригадир должен
очень хотеть быть со своими людьми в их первой командировке после того, как его
назначили». Лицо Линтона было бледным, его взгляд был прямым.
— Послушай, Харлан, — твердо сказал он. - Я знаю тебя давно и
знаю, что ты чертовски прямее многих мужчин, у которых
репутация лучше, чем у тебя. Но есть кое-что, что нужно
объяснить. сияние для этой маленькой девочки там.
Там назревают вещи, которые сделают ее очень плохой для нее. Все было
не так плохо, пока старый Морган был здесь, но теперь он ушел, и она должна
играть это одинокой рукой.
«Ты разозлился и наставишь на меня свой пистолет, если хочешь. Я знаю, что у меня не
было бы шанса. Но все же, я говорю вам. Ты знаешь, что больше половины того отряда, которым ты поставил меня во главе, состоит из людей Девени - тайных, вороватых, убивающих преступников? - Ты хочешь уйти, Рыжий?
Покидать! Адский огонь! Я держусь до конца. Но я узнаю,
где ты стоишь. Что ты собираешься делать с Барбарой Морган?
Харлан усмехнулся. — Я ответил на этот вопрос, когда назначал тебя мастером,
Ред. Но я считаю, что совершил ошибку - я должен был назначить человека, который
знает, для чего нужен его ящик для мыслей.
Линтон покраснел и пристально посмотрел на другого. — спросил он.
— Настоящий вдумчивый человек наткнулся бы на это быстрее, —
мягко и иронично ответил Харлан так тихо и честно, что Линтон ахнул:
«Черт меня побери! Это ты имеешь ввиду! Ты играешь с ними прямо, лицом вверх. Твои разговоры о том, что Лейн Морган делает тебя менеджером, были просто хорошим товаром. Я знаю, что Долвер, Ласкар и парень, которого они называют Шеф, заткнули Моргана, потому что я слышал, как Страуд и еще некоторые из них говорили об этом. И я слышал, что ты заполучил Долвера и Ласкара и не дал Девени схватить Барбару Морган
в Ламо. Но я думал, что ты тоже играешь за Барбару, и я
не собирался тебя отпускать. Харлан тихонько рассмеялся. Я отправился за Ламо, собираясь пустить слюну Долверу и другому парню,
убившему Дейви Лэнгана. Я взял Долвера в Сентинел-Рок и подумал, что,
скорее всего, где-нибудь наткнусь на другого парня — может быть, найду его в
банде Девени. Но встреча с Лейном Морганом изменила ситуацию. А теперь я откладываю многие дела до тех пор, пока Барбара Морган не освободится,
и никакие койоты из толпы Девени не попытаются связать её.
коснулся глаз Харлана, и тот на мгновение замер, учащенно дыша.Затем
, заметив непоколебимое добродушное сияние в глазах Харлана — видимый
признак того, что Харлан знает о его глубоких чувствах, — Линтон схватил одну из
рук другой и крепко сжал её. Будь ты проклят, -- тихо сказал он, -- ты меня завел. Я твердо намерен увидеть, как эта девчонка заключает честную сделку, и когда я увидел, что ты играешь для этих проклятых преступников, которые в костюме, я точно понял, что вокруг Ранчо будет ад. Секо. Вы меня ошеломили, когда назвали меня мастером, потому что я не мог предвидеть вашего следа.
- Но, кажется, теперь я поумнел. Ты собираешься натравить на них гадов- сделаешь из них лохов, пока ад не затянется на айсбергах!"
***
ГЛАВА 14. ТЕНИ
***
Желание еще раз прокатиться под мирным солнцем страны, которую она любила,
было одним из первых признаков того, что Барбара оправилась от
шока, вызванного смертью ее отца. Два или три дня она не
выходила из своей комнаты, разве что спускалась вниз, чтобы приготовить еду. Она
провела большую часть своего времени, сидя у окна, лелея свое горе.
Но этим утром она встала с постели, чувствуя себя более собранной, чем обычно,
с несколькими новыми эмоциями, борющимися за господство. Одной из таких
эмоций была нетерпимость.
Принятие власти Харланом привело ее в ярость. Он приехал на ранчо
Секо, не имея никаких документов, кроме своих слов о том, что ее отец
заставил его пообещать «завладеть» «вещами». И она намеревалась сегодня
же утром отослать Харлана и взять на себя управление ранчо.
Эта решимость держалась до тех пор, пока она не позавтракала, а потом
долго стояла в дверях кухни, глядя на яркое
солнце, охваченная странной нерешительностью.
Харлан помог заполнить пустоту, образовавшуюся после смерти ее отца, — это
несомненно. Было что-то приятное в его присутствии на
ранчо; это, казалось, означало гарантию ее безопасности; она чувствовала себя
почти такой же защищенной, как когда ее отец был с ней. Ее
разозлило то, что он ходит по залу, как будто он имел полное
право быть там, но в то же время она чувствовала себя спокойно уверенной, что
пока он рядом, ей не причинят вреда.
Эмоции ее были настолько противоречивы, что она не могла решить,
что ей следует предпринять, и с досадой кусала губы, стоя в дверях.
Позже ее щеки слегка покраснели от осознания того, что она поддалась
эмоциям, которых она не могла понять, но которые, как она виновато решила, ее багровое лицо, были вызваны убеждением, что она пожалеет о том, что Харлан уедет, Чтобы больше не возвращаться, она пошла в загон, привязала своего пони, набросила на него седло и уздечку, села на животное и поехала прочь - на запад.
Не успела она пройти и полумили, как услышала позади себя быстрый стук копыт. Бросив быстрый взгляд назад, она увидела приближающееся Чистилище, Харлана в седле, курящего сигарету. Её пульс необъяснимо участился, и багровый румянец снова залил её щёки; но она сидела неподвижно в седле и смотрела прямо вперёд, делая вид, что не заметила присутствия лошади и всадника позади неё.
Она проехала еще полмили, прежде чем румянец сошел с её щёк. И тогда, отвечая на стремительное негодование, она остановила Билли, повернула его и села неподвижно в седле с бледным лицом и сверкающими глазами. С явным безразличием Харлан подъехал к ней. Большой вороной конь не изменил шага, а выражение лица Харлана не изменилось. Девушке казалось , что и в коне, и всаднике была непоколебимая целеустремленность, которую ничто не могло изменить. И, несмотря на свое негодование, она испытывала трепет восхищения и перед человеком, и перед лошадью. И все же ее глаза все еще зловеще сверкали, когда Харлан подъехал к ней на дюжину шагов и остановил большого негра. На лице Харлана было выражение серьезного уважения; но она увидела затаившегося дьявола в его глазах - мерцание устойчивого, насмешливого юмора, - что заставило ее страстно желать использовать на нем свою кисть. По этому мерцанию она поняла, что он нарочно последовал за ней; что он ожидал, что она рассердится на него за это. И блеск также сказал ей, что он решил вытерпеть ее гнев. "Хорошо?" — ледяным тоном спросила она. — Доброе утро, мэм. Он поклонился ей, снимая с головы свою широкополую шляпу с, как ей показалось, ироническим взмахом. — Есть что-то, о чем ты хочешь со мной поговорить? — спросила она, подняв подбородок и презрительно глядя на него. Она уверяла себя, что, когда он взглянул на нее так, как смотрел в эту минуту, она положительно возненавидела его. Она задавалась вопросом, почему она терпела его присутствие. — У меня и в мыслях не было говорить с вами, мэм. Неплохое утро для прогулки, не правда ли? "Если кто-то едет один," ответила она многозначительно. «Мне гораздо больше нравится ездить верхом, когда у меня есть компания», — заявил он серьезно и с таким же значением. — Я полагаю, это означает, что вы решили ехать со мной? сказала она холодно. — Вы попали, мэм. "Ну," заявила она, ее голос дрожит от страсти; - Я не хочу, чтобы ты ехал со мной. Ты пришел сюда и узурпировал всю власть и власть, какие только есть, и ты управляешь ранчо Секо так, как будто оно принадлежит тебе . Но ты не поедешь со мной - я не не хочу, чтобы ты!» Если бы она стояла, то, должно быть, топнула ногой о землю, настолько яростно она держала себя. И сверкающего презрения в ее глазах должно было быть достаточно, чтобы обескуражить большинство мужчин. Но не Харлан. Его веки дрогнули от волнения; а его глаза — теперь она заметила, хотя могла бы убить его за его сводящую с ума настойчивость — были голубыми и обрамлены тяжелыми ресницами, выгоревшими на солнце и песке до такой степени, что их естественный коричневый цвет грозил превратиться в легкий загар. Она изучала его, даже ненавидя, потому что видела его силу — чувствовала ее. И хотя она думала о нем злые вещи, она обнаружила, что у нее сложилось новое впечатление о нем - о его характере, его внешности и о мотивах, которыми он руководил. И она думала, что знает, почему мужчины избегают неприятностей с ним. Она сказала себе, что если бы она была мужчиной и столкнулась бы с ним с насилием в своем сердце, она бы серьезно подумала, прежде чем предать его ему. Ибо в его глазах, в губах, в выпяченном подбородке - даже в атмосфере, окружавшей его в это мгновение, была угроза, невысказанное обещание, затянувшееся и дремлющее, полной готовности - почти нетерпения, она была убежденный - для насилия. Она резко вздохнула, наблюдая за ним. И когда она увидела, что его губы изогнулись в легкой улыбке — благотворной, хотя и серьезной; с намеком на мальчишеское веселье в них - она получила еще одно быстрое впечатление о его характере, новом, поразительном и просветляющем. Ибо за жесткой, неподатливой внешностью, которую он представлял людям; За обещанием и угрозой насилия скрывались импульсивность и мягкость, которые правили бы им, если бы суровая необходимость самосохранения не заставляла его скрывать их. Улыбка обезоружила ее. Это _did_ казалось нелепым - что она должна попытаться заставить этого человека делать что-нибудь, что он не хотел делать. И она знала , что он не послушается ее и поедет обратно на ранчо; она была убеждена, что должна либо вернуться, либо позволить ему следовать за ней, как ему заблагорассудится. И она была полна решимости не отказываться от своей поездки. Однако она была полна решимости быть очень надменной; но когда она повернула Билли, чтобы снова направить его в западную даль, в ее глазах мерцала ее капитуляция, а губы дрожали на грани дерзкой улыбки. Потом Билли почувствовал на своем боку плеть; — фыркнул он с удивлением и отвращением и бросился вперед, нетерпимо мотая головой. Посмотрев в сторону, когда Билли проехал двести или триста ярдов, Барбара заметила, что большой вороной конь отстает не более чем на полдюжины шагов. И что любопытно, Барбара снова испытала эту удобную уверенность в защите и удовлетворение от близости Харлана. Движимая совершенно необъяснимым порывом, она слегка натянула поводья на Билли, почти незаметно замедлив его, так что обе лошади прошли более четверти мили, прежде чем расстояние между ними заметно сократилось. А затем, с нетерпением, от которого ее щеки запылали, Барбара заметила, что Чистилище тоже замедлилось, и Харлан, похоже, приспосабливался к темпу животного. Было ясно видно, что Харлан не собирался предполагать, что она уступила. Еще четверть мили расстояние оставалось прежним, и тишина не нарушалась, если не считать ритмичного стука копыт по шелестящему, спутанному мескитовому камню. Тогда Барбара, поддавшись порыву праведного гнева, вызванному явным намерением Харлана оставаться на почтительном расстоянии, намеренно вывела Билли на прогулку и дождалась, пока Харлан поедет рядом с ней. «Тебе не нужно быть скотиной, даже если я скажу тебе вернуться на ранчо !» — Что вы имеете в виду, мэм? Да я и не помню, чтобы я что-то делал. Я только что много думал — если вы это имеете в виду. "Думать плохие вещи обо мне - я полагаю - за то, что я сказал вам." Он думал о ней - серьезно. И его мысли были далеки от непостоянства, когда он смотрел на нее сейчас, когда она ехала в нескольких футах от него, ее профиль был обращен к нему, ее голова была жестко посажена, ее подбородок был высоко поднят, ее губы плотно сжаты, а волосы грациозно свисали. закручивается вокруг ушей и выпячивается в заманчивом беспорядке на затылке. Он думал, что, отвечая на простую прихоть, он отважился на большие опасности, чем те, с которыми он мог бы столкнуться, защищая ее от волчьей стаи, которую навлекли на нее обстоятельства. Он думал, что до сих пор его жизнь была прожита без оглядки на порядок и систему, что он вел блуждающее существование, никогда не подозревая, что такие женщины, как она, украшают мир. Он думал о том, что могло бы случиться с ней, если бы Дейви Лэнган не был убит и если бы он не начал мстить за него. В эту минуту в его мыслях промелькнула мысленная картина, от которой лицо его побледнело, а губы сжались в прямые жесткие линии, — картина Барбары, отданной на милость Девени. Быстрым поворотом он развернул Чистилище перед Билли, заблокировав дальнейшее продвижение животного на запад. Девушка вздрогнула от быстрого движения и со страхом смотрела на него, боясь — сама не зная чего. Но его улыбка, хотя и мрачная и невеселый, отчасти успокоила ее, и она сидела молча, глядя на него, пока он говорил быстро, серьезно. -- Я думал о тебе, и я не думал о дурных вещах -- о тебе. Я думал о Девени -- и о том, что твой отец сказал мне там, у Сторожевой скалы. что вы в опасности, что Девени, Стром Роджерс и еще кое-кто из них обратили на вас взоры. Твой папа заставил меня, обещай, что я приду сюда и присмотрю за тобой - и я собираюсь это сделать.
Вот почему я пошел в Ламо, когда меня не звали туда, и поэтому я
привел Девени на разборки перед вами.
«Здесь что-то происходит, чего не видно на поверхности
— что-то скрытое и крадущееся. Это отправило твоего отца через Разлом.
«Ну, твой отец тоже сказал мне это — что на него набросились трое из них
. Это парень, которого называют Шефом, застрелил твоего отца, когда он
спал, когда было слишком темно, чтобы твой отец мог видеть его лицо. Твой отец
заставил меня пообещать, что я найду этого парня и все для него. Вот
для чего я здесь. В любом случае, это одна из причин, по которой я здесь. Другая причина в том, что я позабочусь о том, чтобы вы заключили с ними честную сделку, ребята.
- И ты не получишь честной сделки, катаясь в одиночку, вот так, особенно
когда ты направляешься к Сансет-Трейл, где тусуется Девени и его банда, таким образом. Я удерживаю вас от любых шансов.
Пока он говорил, Барбара молча наблюдала за лицом Харлана.
Не было сомнений, что он говорил серьезно, и также не было
сомнений, что он беспокоился о ее безопасности. Но почему?
Казалось абсурдным , что Харлан, сам преступник, должен защищать ее от других преступников. Однако в Ламо он сделал именно это.
За его действиями, выраженной заботой о ней, должен быть мотив. Что
это было? Возможно ли, что он делал это бескорыстно; что
обещание, которое ее отец потребовал от него, изменило его; что в его
сердце в это мгновение жили те тонкие импульсы, которые должны дремать во
всех людях, какими бы плохими они ни были?
Свет этого великого исследования был в ее глазах; они искали в его лице
тонкость, ловкость и хитрость - что-то, что могло бы дать ей
ключ к его мыслям. И когда она смогла найти в его выражении только
серьезную озабоченность, она потянула Билли и повела его обратно к ранчо.
Не проехав и ста ярдов, она украдкой взглянула на Харлана.
Теперь он ехал рядом с ней, глядя прямо перед собой, его лицо
ничего не выражало. Если бы он выдал малейший признак триумфа, она бы
передумала возвращаться с ним на ранчо.
А так она почувствовала пульс ярости из-за своей готовности подчиниться его
приказам. И все же ярость смягчалась скрытой, скрытой радостью, которую она получала
от его мастерства.
- Я полагаю, я могу поехать в другом направлении -- на восток, например, -- или на север, или на юг? Он, видимо, не заметил насмешки в ее голосе.
«Ты никуда не поедешь один, — заявил он.
"Ой!" она ответила, вздернув подбородок и глядя на него с холодным презрением,
которое, как она думала, смутит его; «У меня должен быть опекун».
Он смотрел прямо на нее, устойчиво, по-видимому, не задетый
ее враждебным взглядом.
Но, может быть, я бы не стал так выражаться.
Кто-то должен присматривать за вами, следить, чтобы вы не попали
в беду. ты будешь помнить».
И вот он серьезно улыбнулся ей, и ее лицо покраснело при воспоминании
об этом происшествии. Значит, она так стремилась искать его защиты;
она доверяла ему.
— Это была не твоя вина, — мягко продолжил он.
«Тогда ты, может быть, не знал, что за парень такой Девени.
Но теперь ты знаешь, и это будет твоя вина, если ты столкнешься с ним снова».
Он видел, как она восприняла это, как ее цвет появлялся и исчезал, и как ее глаза
опускались от его взгляда. Он трезво улыбнулся.
«Мне кажется, вы должны полагаться на очень маленький шанс, мэм».
-"Какой шанс?" Она взглянула на него в изумлении, потому что
ей и в голову не приходило, что ей грозит реальная опасность, несмотря на угрожающее
отношение Девени и ее изоляцию. Ибо великий, мирный мир и
плавающий солнечный свет были полны обещаний торжества справедливости
и добродетели; и крепкая уверенность в себе юности была в ее сердце.
"Какой шанс?" — повторила она, внимательно наблюдая за ним.
«Шанс, что я и Рыжий Линтон сможем привести все в порядок
, чтобы присматривать за тобой». Он был серьезно серьезен.
- Тебе это должно показаться очень жалким шансом - я прихожу сюда с
не слишком хорошей репутацией, а Линтон, с его рыжей головой и
веснушками. "ее вера в рыжие волосы, веснушки и адский изюм вне закона. Но были и худшие комбинации, мэм, если я сам это говорю, независимо от того, что вы думаете о нас». — Красный Линтон? она сказала. — Это тот маленький, невысокий, рыжеволосый человечек, которого вы поставили вместо Лоусона, не так ли? Я никогда не замечал его — особенно. Кажется, я всегда считал его довольно незначительным.
Харлан усмехнулся. — У Рыжего такая уловка, кажется, неважная. Рыжий
тратит кучу времени, ничего не говоря, и слоняется
без дела, выглядя так, будто его не на месте петух, который figurin', чтобы править насестом.
"Я знал его в Пардо, мэм - он ездил на T Даун в течение двух или
трех сезонов."
"Вы ожидаете неприятностей - с Девени?" спросила она, в ее
голосе дрожь.
- Бесполезно скрывать это, сударыня. Может быть, твой отец думал,
что тебе будет лучше, если он не скажет тебе об этом. Но у меня
другая идея. Любой — мужчина или женщина — знает гораздо больше о том, как вести себя, если он хоть как-то способен предвидеть неприятности. Твой папа сказал
мне, что здесь все смешалось с Девени и еще с кем-то из его вида;
И я не собираюсь позволять тебе бродить в темноте.
- Примерно половина людей с ранчо Секо состоит в банде Девени, -- говорит Линтон.
Вот почему я поставил Линтона на место Лоусона, вот почему я прошу вас
держаться как можно ближе к ранчо Секо и прошу вас не порыться
по стране».
Она ехала молча, с бледным лицом, переваривая эту тревожную новость. Теперь она
вспомнила, что ее отец временами казался довольно обеспокоенным и
что несколько раз он намекал, что не доверяет некоторым
мужчинам с Ранчо Секо. Но, как сказал Харлан, он никогда не доверял ей
полностью — без сомнения, потому, что не хотел, чтобы она
волновалась. Это было очень похоже на ее отца — всегда облегчал ей жизнь.
Однако, украдкой наблюдая за Харланом, она ощутила волнение, о котором
тот не подозревал. Эмоцией была уверенность — не в Харлане,
поскольку, хотя она видела, что он, очевидно, стремился стать ее
защитником, она не могла забыть, что он тоже был преступником, без каких-либо доказательств
того, что его послали в Ранчо Секо ее отца; ничего, кроме
своих действий, чтобы убедить ее, что его мотивы были основаны на
заботе о ее благополучии.
Она думала о Джоне Хейдоне, когда ехала рядом с Харланом; и именно
уверенность в нем выражалась в ее взглядах на Харлана; она была
убеждена, что не должна полностью зависеть от Харлана. И когда,
когда они приблизились к ранчо, она увидела большую серую лошадь, стоящую у
входа во внутренний дворик, ее лицо покраснело, а глаза засверкали, и
на лице Харлана появилась холодная улыбка.
"Это будет лошадь Джона Хейдона, я думаю," сказал он медленно.
"Почему," ответила она, пораженная; "Откуда ты знаешь?"
Он ехал дальше, не отвечая. Когда они добрались до ранчо, Харлан побежал по
Чистилищу к одной из ночлежок, перед которой он увидел
стоящего Рыжего Линтона. Барбара направила Билли ко входу во внутренний дворик и
спешилась, ее лицо раскраснелось, чтобы встретить мужчину, который вышел из открытых
ворот, чтобы поприветствовать ее, его лицо озарила восторженная улыбка.
Свидетельство о публикации №223060100993