Каких будете, хлопцы?

   Это я выяснил случайно, читая главу о поляке Ворцеле в мемуарах Александра Герцена "Былое и думы".  Вообще Герцен, - замечательный исторический синоптик, то есть свидетель, когда не акцентирует свою приязнь или неприязнь к личностям и событиям. Когда акцентирует, я это "делю на два" и смотрю другие мнения, но тут... Например, я уверен, что образованнейший  Герцен писал "мой пальто", не потому, что был безграмотен, а потому, что так гласили правила русского языка девятнадцатого века. Вот так и с словом "хлопцы". Он - полонофил, то есть большой почитатель свободы Польши, выдал невероятную тайну украинского языка и само  - идентичности. Речь идет о следующей обмолвке из его произведения, рассказывающей о его отношениях с польским деятелем национально-освободительного движения Ворцелем:
"Князь  послал холопца... Хлопец..., - и  тд  и т.п. То есть князь послал дворового раба, которыми, как известно, являлись холопы. То есть слово "хлопец" идентично, согласно Герцену, слову "холоп"! И так называют сегодня себя русские, кто считает поляков своими "старшими братьями". Ой братьями ли...
     Так каких же будете, хлопцы?!


Рецензии
Слово "хлопцы" -- это слово украинское. И ничуть не менее -- слово "хлопцы" -- это польское слово. Оно может означать "ребята", "юноши", "друзья", "товарищи". Ch-l-opec или ch-l-opak -- мальчик.

Я в этом убедилась, при небольшом знакомстве с польскими песнями. Об
украинском значении этого слова знала и раньше, слышала тоже потому что...

Украинский язык. Польский язык... Это явления речи людской...

А русский язык... он у каждого свой...

Наверное, и украинский тоже, но я не в курсе... я не владею... только знакомлюсь на чуточку.

Татьяна Ионина 2   08.01.2024 22:10     Заявить о нарушении
Между прочим, в чешском и словацком языках есть слово "хлапец/хлапик" (и "хлап" - мужчина); в переводе - мальчик, парень. В болгарском и белорусском найдутся словечки "хлапе/хлапак/халоп" (мальчик/слуга/холоп). По-сербски "хлап" - пустомеля, болтун. Было в старину и в русском языке слово "хлап" - означало валет (в картах). Все эти слова из разных славянских языков восходят к общеславянскому хлапу/холопу, а тот - к праславянскому предку, который специалисты реконструируют как "холъп". Однако этимология этого "холъпа" остается неясной. Возможно, корни надо искать в балтских языках. В латышском слово "калпс" - работник (перестановка согласных в балтских и славянских языках не редка: "галва - глава").

Алексей Аксельрод   08.01.2024 22:58   Заявить о нарушении
А слово "холоп" и не было ругательным, неприличным, или обидным. Оно означало "человек" в том смысле, что когда в трактире звали полового так кричали "эй человек!", то есть прислужник. Тот же Хлопок Косолап никогда не был бы назван так, если бы это было что то унизительное. Но я то утверждаю, что в современной русской семантике оно означает "раб"(подневольный работник), а в украинской семантике "братан"(в криминальном смысле этого слова). Что касается Русского языка, то он сформировался в 19-ом веке по сути. Это уникальный язык, так как он практически неразличим на всем мировом пространстве. Например американский английский разный от штата к штату. Мне преподавательница на курсах в Массачусетсе говорила, что лучше понимает меня(а я тогда говорил ооочень плохо), чем представителя Техаса). На Великобритании все обстоит и того хуже, там графство от графства очень сильно отличается(графство, это что то типа нашего района).

Сергей Большой   12.01.2024 13:41   Заявить о нарушении
Это замечательно, когда люди говорят по-разному. У всякого Егорки свои поговорки. В каждом закуточке -- свой диалект. Это значит, що мова не згинэ-л-а... и так далее...


Татьяна Ионина 2   12.01.2024 15:38   Заявить о нарушении
А из нашей речи выкидывают "ять", которая связывала речь с другими наречиями подобными нашей... Выкидывают "еръ" на конце слова... Перепутывают понятия "миръ" и "мiръ" так, что становится иногда совсем невозможно читать и понимать религиозную и философскую и просто литературу, написанную "по-новому"...
Все это "мы" не только терпим. Всё это проходит под "наши" аплодисменты.

Но всё это сущие мелочи, в сравнении с другими "нашими" аплодисментами!

Татьяна Ионина 2   12.01.2024 15:45   Заявить о нарушении
Великая русская литература потому и является Великой, что объединила в себе лучшие умы Земли Русской. Шевченко и Украинка писали на РУССКОМ языке. А возводить местечковые говоры в формат "великих"... ну ну...

Сергей Большой   13.01.2024 16:39   Заявить о нарушении
я считаю так пока... слово "великий" подобает Богу...
"Кто Бог велий яко Бог наш" так вроде на Троицу поют.
Есть ещё величания Святым и священным событиям.

В других значениях я часто воспринимаю слово "великий", как досадное и распространенное в современности слово-паразит.



Татьяна Ионина 2   13.01.2024 16:46   Заявить о нарушении
Литературу я оцениваю так "это мне сегодня близко, это я люблю..." "А вот это я не могу понять". Слово "великая" я не применчю ни к какой литературе. У меня может быть любимый поэт, скорее любимые стихи... И любимая проза.
И эта оценка может у меня меняться, по настроению.

Татьяна Ионина 2   13.01.2024 16:49   Заявить о нарушении
хочу быть свободной от навязываемого в обществе "величия".

Татьяна Ионина 2   13.01.2024 16:51   Заявить о нарушении
А Бог, то тут причем? Его всяк к призывает Его благоволение себе приписывает. Но в этом смысле Его НЕТ!!! так писали отцы христианской религии. А "великий" означает "большой", "значимый", "вездесущий". С точки зрения литературы таковой можно назвать русскую, немецкую, французскую, американскую, но никак не украинскую)))

Сергей Большой   13.01.2024 16:55   Заявить о нарушении
Шевченко говорил и писал по-русски.
Потому что, наверное, так ему было удобнее в обществе.

Пушкин говорил и писал по-французски. Наверное, по той же причине.

Из этого никак не следует, что "французский величавые, чем русский" или, что "русский лучше, чем украинский".

Татьяна Ионина 2   13.01.2024 16:59   Заявить о нарушении
Ну про Пушкина вы это зря. По-французски он писал в основном письма, которые предназначались к плохо знавшим русский язык, то же и с разговором, а вот Шевченко на украинском, большую частью, не разговаривать ни писать было не с кем и некому. Да собственно при Шевченко и не было никакого украинского языка, а стихи он писал на малороссийском наречии. На украинский язык его перевели, когда этот язык появился, уже при большевиках.

Сергей Большой   26.02.2024 17:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.