Это я выяснил случайно, читая главу о поляке Ворцеле в мемуарах Александра Герцена "Былое и думы". Вообще Герцен, - замечательный исторический синоптик, то есть свидетель, когда не акцентирует свою приязнь или неприязнь к личностям и событиям. Когда акцентирует, я это "делю на два" и смотрю другие мнения, но тут... Например, я уверен, что образованнейший Герцен писал "мой пальто", не потому, что был безграмотен, а потому, что так гласили правила русского языка девятнадцатого века. Вот так и с словом "хлопцы". Он - полонофил, то есть большой почитатель свободы Польши, выдал невероятную тайну украинского языка и само - идентичности. Речь идет о следующей обмолвке из его произведения, рассказывающей о его отношениях с польским деятелем национально-освободительного движения Ворцелем:
"Князь послал холопца... Хлопец..., - и тд и т.п. То есть князь послал дворового раба, которыми, как известно, являлись холопы. То есть слово "хлопец" идентично, согласно Герцену, слову "холоп"! И так называют сегодня себя русские, кто считает поляков своими "старшими братьями". Ой братьями ли...
Так каких же будете, хлопцы?!
Как бабушки называют друг друга девочками, так здесь по сути называют себя мальчишками, пацанами. Но какое было отношение к детям? Это просто неполноценные взрослые. Холопы никогда и не вырастут в полноценных людей, и хлопцы - вряд ли.
Хлопец это только сейчас относится в мальчикам в основном, но происхождение то у слова другое. "хлоп" или "холоп" или "холопец"(встречаются разные варианты в частности еще у Герцена я встречал все три варианта, кстати. Это были комнатные рабы, прислуга любого возраста. Они должны были появляться по хлопку в ладоши отсюда и название. Сейчас об этом никто уже не помнит.
Слово "хлопец" существует и поныне в украинском и польском языках и является уменьшительной формой общеславянского слова "хлоп/хлап" (холоп\ъ - русск./древнерусск., украинск.; халоп - белорусск.; хлап - чешск., словацк., сербск.-хорватск.; хлапе/хлапак - болгарск.; хлоп - польск., словенск.). За исключением восточно-славянских языков значение этого слова - мужчина, муж, крестьянин, парень, молодой человек, мальчик.
Реконструированная праславянская форма - *холпъ. Этимология до сих пор надежно не установлена. Возможно, восходит к и.е. форме *kelp - помогать.
Существовать то оно существует, но его значение заметно изменилось после восстания Хлопка Косолапа. Там восстали именно рабы, которых называли хлопами. Почитайте эту историю, очень показательно. И еще раз обращу внимание на Герцена. В его "Былое и думы" недвусмысленно указывается, что в Польше так называли именно комнатную прислугу мужского пола, а никак не просто мальчиков...
Никто в Польше, Чехии, Словакии и других странах, где существует слово "хлопчик" не посмел бы назвать паныча, а тем более пана хлопчиком. Пан это аналогично нашему "господин", а хлопец, аналогично нашему половому или официанту. Я еще застал время, когда официантов в ресторанах подзывали щелканьем пальцев или хлопками.
В романе Владимира Беляева "Старая крепость" есть такой эпизод,- мальчики из городской и сельской бедноты решили побить петлюровский скаутов.Отправляясь на эту террористическую акцию их заводила говорит "рушаймо хлопцы почевствуем панычей", что в переводе на русский значит "пошли голодранцы, побьем богатеньких"(перевод смысловой), а если дословно "пойдем ребята, воздадим по заслугам господским сынкам". Это было уже после революции во время оккупации Каменец Подольска петлюровцами.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.