Старина
Авторское право 1919
Напечатано в Соединенных Штатах Америки
ЧАСТЬ 1.СТАРЫЙ ПАПА
ДО безапелляционного ухода Дафны Бреттон из колледжа у нее было
она не знала и не любила своего отца достаточно хорошо , чтобы отличить
тот, у кого есть ник. Но в тот знаменательный день, о котором идет речь,
когда вы сталкиваетесь с проблематичным присутствием незнакомого
родитель в незнакомой комнате в незнакомом городе, она бросила свою
печальные новости через его заваленный книгами стол, название
сорвалось с ее застывших губ, как будто это была единственная жидкость
фраза в мире с деревянным горлом.-"Старина папа!" - сказала она. "Меня исключили из колледжа!"Из-под неуместной копны его белоснежных волос ее юный
отец поднял свое необычайно молодое лицо с рычанием , похожим на
рычание испуганного животного."Почему?-- Почему Дафна! - выдохнул он. "_ Что?_"
С её маленькой рукой в перчатке , отчаянно теребящей большой глушитель
застегивая воротник пальто, молодая девушка повторила свое заявление.
"Я... меня исключили из колледжа!" - сказала она.-"Да, но Дафна!-- Зачем? - спросил ее отец. Его собственное лицо было внезапно такой же белый, как у нее, его губы такие же жесткие. "Для чего?" он настаивал.
Дважды губы молодой девушки открывались и закрывались в полнейшей агонии
нечленораздельность. Затем довольно резко светловолосая голова приподнялась, плечи
выпрямился, и все стройное, дрожащее маленькое тело напряглось
встретить традиционный удар традиционного Мстителя.
"За... за то, что мальчик был в моей комнате ... ночью", - сказала девушка.
Перед немым, жалким страданием в юных голубых глазах, которые так поднимали
тяжело для него, с ухмылкой, похожей на нарисованную ухмылку на лице больного клоуна внезапно выстрел пронесся по подвижному рту отца.
"О, я надеюсь, он был хорошим мальчиком!" - сказал он довольно резко. "Блондинка или брюнетка?"- "Почему...почему...отец!" - заикаясь, пробормотала девочка. "Я... я думала, ты это... это убило бы меня!"
"Убить тебя?" - пробормотал её отец. Более существенно, что на данный момент он
казалось , его беспокоила опрокинутая бутылка с чернилами , которые расплескивались
это зловещее пятно на его утренней работе. "Убить тебя?" он повторил
смутно. Через высокий барьер из книг и каталогов внезапно он вытянул шею с какой-то острой сосредоточенностью.-"И у тебя тоже сломано плечо?"- спросил он очень мягко.
"Моё плечо?" девушка задрожала.-"Оно так обвисает", - пробормотал отец.
"Это мой чемодан", - сказала девушка. "Мой тяжёлый чемодан для костюма".
"Почему бы не опустить его?" - На изменчивом лице молодой девушки вспыхнула дюжина новых страданий горячо.
"Я не ... просто знала... захочешь ли ты, чтобы я положила это", - сказала она.
"Ты вернулся домой, не так ли?" допросил этого человека. "Дом - это должно быть, там, где сейчас твой отец, не так ли?" -"Этого никогда не было", - просто ответила девушка. Словно лязг мечей, глаза мужчины встретились с глазами девушки
а девушка сидит напротив мужчины. Ироничная усмешка была криво изогнувшись в одном уголке рта мужчины, но под в насмешливом взмахе его прищуренных век показался блеск слёз внезапно. -"О... отец", - пришла в себя девушка. "Они назвали меня дурным именем!Они..." С жестом крайнего замешательства и отчаяния она сделала один шаг к нему. "О, отец", - выдохнула она. "_ Что_ такое это о мальчиках, из-за которых так порочно иметь их рядом?" И упала ничком в глубоком обмороке к его ногам.
Когда чернота снова превратилась в белизну , она обнаружила себя
безвольно лежащий в большом оксфордском кресле перед камином с гончая сланцевого цвета, довольно вопросительно обнюхивающая ее кончики пальцев и странный мужчина, которого она назвала "отцом"небрежно опираясь одним локтем на каминную доску, в то время как он стоял, глядя на нее сверху вниз сквозь огромное, милое, туманное пятно
сигаретный дым."Ч-как зовут голубую собаку?" - спросила она немного неопределенно.
"Ползучая Мышь",-сказал мужчина."Я... я рада, что есть собака",- прошептала она.
"Значит, теперь всё в порядке, не так ли?" улыбнулся мужчина. Улыбка была
теперь все в его глазах и, откровенно говоря, все еще механических - слабая вспышка
веселья сквозь насмешливый узор боли.
"Да, всё в порядке ... сейчас, - сказала девушка, -если, конечно..."
Слабо подавшись вперёд , к передней части стула , она вцепилась в
нащупал его прохладные, скрипящие соломенные подлокотники и выпрямился
внезапно очень скованный и напряженный. " Ты даже не собираешься спросить
я, - она запнулась, - что мальчик делал в моей комнате ... ночью?" -
"О, конечно, я всего лишь человек", - признался её отец. Очень неторопливо говоря , он остановился, чтобы прикурить новую сигарету и постоял мгновение, выпуская бесчисленные кольца дыма в космос. "Только каким-то образом ... в этом дело, - улыбнулся он, - что я бы лучше услышь это непосредственно от самого мальчика!"
"От самого мальчика?" - пробормотала девушка, заикаясь. С ее стройной,
обутые в шелк ноги, короткая юбка дня, простая блузка, взъерошенные волосы, она выглядела для всего мира как ребёнок просто подпрыгивает, чтобы поиграть. "Почему... почему он сейчас здесь!" - сказала она.
"Здесь, сейчас?" - воскликнул отец. "Где?""Внизу", - сказала девушка. "Мы пришли вместе"."Приехали вместе?" - потребовал отец. "Из колледжа, ты имею в виду? Два дня и ночь?""Да", - сказала девушка.С резким вдохом это могло означать что угодно
мужчина внезапно шагнул вперё д.Возвышаясь на свой собственный маленький рост , девушка стойко стояла познакомься с ним.
"Почему ты ни на мгновение не подумал, что... что это было весело,
а ты? - спросила она бледным голосом. "Ты не думаешь ни об одном
единственный маленький момент, когда я хотела, чтобы он пришел, а ты? Или
что было что-то особенно забавное для него в
идешь?" Все белее и белее поднималось маленькое личико. "Это было всего лишь
что он сказал, что я не могу прийти одна, чтобы... встретиться лицом к лицу со всем, что должно было будьте лицом к лицу. И если бы он пришел первым, он сказал, что это выглядело бы так рассказывает небылицы обо мне, а не о себе. Итак..."
"Иди и приведи его!" - довольно резко сказал отец.
С беспрекословным послушанием девушка направилась к двери.
Пройдя половину ковра, она остановилась и резко обернулась.
"Он скажет, что это все его вина", - сказала она. "Но это было не так! Я...я
вроде как подзадорил его сделать это!"
"Минутку!" - позвал ее отец. "Когда ты вернешься - он"
"Я должна вернуться с ним?" - запротестовала девушка.
"Когда ты вернешься с ним..." повторил ее отец, "если я попрошу
чтобы он сел, вы можете немедленно покинуть комнату - немедленно, вы
понимаешь? Но если я не должен просить его сесть..."
"Тогда я должен остаться и ... довести дело до конца?" девушка вздрогнула.
"Тогда ты должна остаться и довести дело до конца", - сказал отец.
С негромким стуком дверь между ними закрылась.
Когда она снова открылась, мужчина все еще стоял у камина
выпускает серый дым в космос. С небрежностью, которая смаковала
почти наигранно он остановился, чтобы закурить еще одну сигарету
прежде чем искоса взглянуть вверх, чтобы поприветствовать неуверенные шаги
на пороге. -"Ну, заходи же!" - приказал он.
Без дальнейших переговоров двое молодых людей предстали перед ним.
За пять минут её отсутствия молодая девушка, казалось, приобрела- стала моложе, меньше, бесконечно более сломленной, чем даже она сама.
отец помнил ее. Но почти любая девушка посмотрела бы
чрезмерно хрупкий, возможно, перед великолепно красивым и в целом
крепкий молодой спортсмен, который так определенно вырисовывался рядом с ней.
Как будто его дочь внезапно перестала существовать, отцовская
взгляд резко сузился в сторону чистой юной фигуры мальчика -
нетерпеливые, встревоженные глаза- чувствительные ноздри-мрачно решительный
юный рот, и в этом взгляде вздох, который мог означать что угодно
сорвалось с его собственных губ. -"Ты... ты симпатичный парень!" - сказал он. "Но я думаю , что мог бы облизывать тебя в теннисе!"-"Сэр?" - запинаясь, спросил мальчик.
Насмешливо, но не недоброжелательно мужчина возобновил свой пристальный взгляд. "Я не думаю, я случайно слышал ваше имя, - подтвердил он с некоторым внезапность.
"Уилтонер", - сказал мальчик. "Ричард Уилтонер".
"Садись, Ричард", - сказал мужчина.
Как какое - то замученное существо , загнанное в угол , мальчик резко повернулся к
окно и снова обратно к двери.-"Нет, благодарю вас, сэр!" - запротестовал он. "Я просто не мог сидеть ложись!" Он беспокойно подошел к книжному шкафу и обернулся
рывком, чтобы скользнуть своим нетерпеливым взглядом по лицу девушки
затянувшееся присутствие. "Может быть, я больше никогда не сяду!" - сказал он.
"И не есть?" - протянул мужчина постарше. "Ни...спать?""Ни есть, ни спать!" - сказал мальчик.-"Да, именно так", - прошептала девушка. "Это просто способ
он был в поезде - должно быть, это были мили и мили - из
двигатель до последнего вагона - я имею в виду все время - ночью и
день -крадусь вверх и вниз - вверх и вниз!""Маленькая глупышка!" - сказал ее отец.
"Кто?.. я?" - ахнула девушка. На секундное замешательство она
перевела взгляд с лица мужчины на лицо мальчика. "О-о!" - воскликнула она в
внезапное просветление. "Ты попросил его сесть, не так ли?"И выбежал из комнаты.
Вздрогнув от облегчения мальчик повернулся прямо, чтобы встретить мужчину. Недоуменно нахмуренные линии вокруг рта мужчины сохранили свой слабый ироничный юмор, но лицо мальчика в полном свете казался странно резким.
"Ну... парень", - сказал мужчина очень тихо. "Что ты имеешь расскажи мне об этом?"
"Да в том-то и дело!" - воскликнул мальчик. "А что тут можно рассказать
за исключением того, что я был безмозглым хамом,...а..."
"Как - бездумно?" - сказал мужчина.
"И что ваша дочь ни в чем не виновата!" - настаивал тот.
мальчик. "Ни капельки! И что касается остального... - он закричал
отчаянно. "Что я должен был сказать? Что я должен сказать?
Ради бога, что ты хочешь, чтобы я сказал? О, конечно, я
почитай сказки, - он покраснел. "Французские романы и все такое прочее
вещь, но когда дело доходит до самого себя и... и девушки
ты знаешь ...Почему... что со всеми не так?" - потребовал он
яростно. "Парень не гнилой только потому, что он парень!
И это даже не так, как если бы я хотел быть испорченным, но не был!
Я никогда не думал о том, что могу быть гнилым!" Все горячее и горячее красное
стыд вспыхнул на его лице. "Это мерзкий, грязный, порочный мир!"
он бушевал. "Почему вы подумали, услышав, как мисс Мерривейн говорит, что..."
"Скучаю по кому?" - спросил мужчина постарше."Мисс Мерривейн", - сказал мальчик. "Клаудия Мерривейн - та президент колледжа, ты же знаешь."
"Нет, я не знал", - сказал мужчина.
"Она исчадие ада!" - сказал мальчик. "Совершенно безжалостный..." В
лихорадочно пытаясь восстановить свой самоконтроль, он проглотил фразу в
два и начал переставлять комнату. "Там ... там были танцы в
в колледже той ночью, - продолжил он наконец с разумной спокойствие.
"Я не особо увлекаюсь такого рода вещами. Я не живу в
город, видите ли, но за много миль от него. Я всего лишь "фермер",
ты знаешь, - признался он со своим первым слабым подобием улыбки.
"У нас с братом есть что-то вроде ранчо снаружи. Мы пытаемся
очень трудно быть "научными фермерами". Это чертовски сложная работа!
И всякий раз, когда наступает ночь, у меня достаточно бодрости духа, чтобы остаться
проснувшись, я бы предпочел как-нибудь прокатиться верхом, чем возиться с людьми.
Иногда я езжу верхом всю ночь! У меня есть лошадь по кличке Брейнсторм!
И он какой-то дьявол!" В преображающем сиянии этого мгновения он был
снова весь молодой бог, превосходный, дерзкий. Затем , как будто с помощью
спазм боли, его юный рот сжался в единственную решительную
линия. С видом человека , внезапно очень уставшего , он остановил свой
беспокойно расхаживая взад - вперед и пятясь в опорный угол книжный шкаф.
"Но в эту конкретную ночь, о которой я тебе рассказывал", он
продолжил с несчастным видом: "У меня было какое-то предчувствие, что я
нравится ходить на танцы. Знаешь, это не всегда легко, - сказал он.
доверился с неожиданной непосредственностью. "После долгого рабочего дня
работать, я имею в виду, со сломанной спиной и вывихнутыми руками, чтобы
заходите и приготовьте свою собственную гидромассажную ванну и принадлежности для бритья
и ваш собственный ужин, и вечерний костюм, который вы даже не видели
на шесть месяцев. И я забыл об ужине, - он слабо улыбнулся. "Мы
сейчас в доме нет ни одной женщины. Но после того, как вы доберетесь до
танцуй, ты не возражаешь!" он мимолетно просветлел. "Это так
яркий и сладко пахнущий! Так много огней и красок! И так много
забавные платья! И музыка, безусловно, хулиганская! И тогда все из
внезапно в какой-то дурацкий час, например, в одиннадцать часов, все закрывается
ложись, и тебе придется идти домой! Почему ты только что пришел! Только что получил
в твой шаг, я имею в виду! Только что познакомился с девушками, с которыми ты хотел познакомиться!
Только начал смеяться! Только начал дурачиться! В этом-то и проблема с
вечеринки в колледже, - он нахмурился. "Они такие чертовски организованные! Нет
после этого слоняюсь вокруг, чтобы раздобыть корм на кухне и помочь положить
дом укладывается спать, никакого милого веселья, слоняющегося без дела по парадным ступенькам.
смотреть на луну, не смешная, ухабистая прогулка домой по вспаханному
поле с девушкой в туфлях на высоком каблуке и кружевной накидке поверх нее
голова! Просто _zip!_ Вот так! "Одиннадцать часов! Все _ выходите!_'
Все это веселье, и прелесть, и все остальное испарилось, как кислый
свеча только потому, что какая-то пожилая дама хочет лечь спать! Это слишком...это
слишком резко!" - сказал мальчик.
"Так ты чувствовал?" - подтолкнул мужчина.
_ "Почувствовал?"_ - воскликнул мальчик. "Почему в пять [14] минут одиннадцатого я почувствовал так что, если бы я мог пробежать девять миль, чтобы помочь потушить пожар. Но в одиннадцать лет я был так зол, что пробежал бы двадцать, только чтобы стартовать одному!" -"Так что же ты сделал?" - спросил мужчина.
"Я поклялся, что не вернусь домой, - покраснел мальчик, - по крайней мере, до
Я бы что-нибудь поел! Вы знаете, что такое каналы в колледже, а
салат стоимостью в цент и сок из одного крекера? Ваш
дочь засмеялась. Она подумала, что это было забавно. "О, какая жалость", -
она сказала: "что ты не можешь взять холодного жареного цыпленка, который уже готов
в моей комнате!" - "Где твоя комната?" - Спросил я. Я тоже смеялся.
"О, сразу за углом, в соседнем здании", - сказала она.
"Пройди рысью со мной , и если никого не будет рядом, я убегу
наверх и сбросить его тебе вниз!" Это было дальше, чем я
подумал, - сказал мальчик. "И очень милая. Всего лишь двухминутная нарезка
через весь кампус, но звезды, знаете ли, и хруст снега,
и забавные толстые формы работающих инструментов оркестра
для их поезда. И, господи, но я был голоден! Но когда мы добрались до
в общежитии, казалось, было слишком много людей вокруг, слишком
много света, слишком много проходящего, ни единой тени в
очевидно, весь мир был достаточно велик, чтобы бросить в него жареного цыпленка
в ... не говоря уже о том, чтобы скрыть мою великолепную неуклюжую фигуру. "Я просто не могу!"
сказала твоя дочь. "Кто-нибудь обязательно увидел бы меня, матрона или
проктор, или ночной сторож, или еще кто-нибудь!" И все это из
внезапно, - покраснел мальчик, - это показалось мне таким абсолютно идиотским
что девушка, которая никогда в жизни не причинила никому вреда, должна быть закрыта
в месте, где она не могла даже предложить еду голодающему
подружиться, или закончить танец, или сделать любую другую приличную нормальную вещь просто потому, что у какой-то капризной старой дамы были другие идеи. "Ну, есть никакой старой дамы, которая владеет мной! - сказал я. Так что, если ты боишься пойти за цыпленка я приду и заберу сам!" - "Да ... я могу... видеть тебя!"
засмеялась ваша дочь. Говоря это , она стояла на ступеньке
и на ней было что- то очень красное и какое- то хитрое с капюшоном
весь черный мех вокруг ее лица, и когда она подняла подбородок к
свет, это выглядело так, как будто даже ее волосы смеялись над тобой. 'Ну что ж,
Я иду!" Я рассмеялся в ответ. "Ты не можешь!" - сказала она. Через час
Я был там! О, конечно, я знаю, что мне не следовало этого делать [16]!"
уступил мальчику. "Но клянусь своей душой , я ничего не думал
об этом, за исключением того, что это накладывало что-то поверх некоторых из этих
старые дамы! Вся эта суета из-за того, что это комната для девочек, никогда
вошло мне в голову на мгновение, говорю вам! У меня всегда был такой
ужасно много кузин-девочек, кувыркающихся вокруг. И все это было так отвратительно
полегче после захода луны! Такая изящная пожарная лестница и
самый крепкий сорт старой лианы глицинии и..."
"Она ... она ждала вас?" - спросил мужчина.
"Нет, в этом-то и была проблема", - покраснел мальчик. "Может быть , поначалу
она немного сомневалась, действительно ли у меня хватит наглости - я не
знать. Но к тому времени, как я добрался туда, она уже отправилась спать. Был
в ее обертке, я имею в виду, с распущенными волосами. Босые ноги, знаете ли,
и все в таком роде. И когда я открыла окно и
соскользнув с края, она начала кричать. Знал, кто я такой
все сразу и все такое - но крик начался первым. И
Я, конечно, знал, что так не пойдет, поэтому прыгнул и поймал ее
в моих объятиях, чтобы попытаться задушить его. И дверь открылась - и
вошла сама президент Мерривейн ]. Я не знаю, что она
делал это там, в том общежитии, в то время ночи. Это может
это была просто случайность или кто-то, возможно, подслушал нас
валял дурака на крыльце за час до этого - я не знаю. Это
просто случилось - вот и все, - сказал мальчик. "И там был
ужасная сцена, конечно. Вещи говорили, я имею в виду, что я не должен
я бы предположил, что женщина сказала бы молодой девушке. И два или
вбежали три учителя или проктора. И там был один
собрание преподавателей позже, конечно. И кто - то проболтался одному
горничная и горничная проболтались кому-то другому. И репортер заполучил это и..."
"И репортер заполучил это?" - спросил мужчина."Да", - вздрогнул мальчик.
"Фотографии?" - спросил мужчина."Да", - сказал мальчик."Довольно ужасный?" - переспросил мужчина.-"Очень ужасно", - сказал мальчик.
На мгновение в комнате, казалось, вообще не было слышно ни звука
кроме звука пламени , высасывающего березовый сок из
очаг. Затем мужчина резко перевел взгляд с березового полена на мальчика.
дрожащее лицо."Ну... был ли хорош жареный цыпленок?" - спросил он.
"_S-ir_?" - заикаясь, пробормотал мальчик.- "И поэтому...?" - подсказал мужчина.
С губ мальчика сорвался долгий дрожащий вздох. "И поэтому",
мальчик сказал: "Я разрушил жизнь твоей дочери". -"И что вы предлагаете с этим делать?" - спросил мужчина. Быстро расправив плечи , мальчик вытащил своё прекрасное молодое тело в полный рост.
"Я предлагаю сделать все, что ты хочешь, чтобы я сделал", - сказал он.
"Например, что?" - спросил мужчина.
"Например, что угодно!" - сказал мальчик. Почти незаметно его
дыхание участилось. "Почему, когда я только что пришел сюда, - воскликнул он, - я
пришел, конечно, ожидая, что на него нападут, что его проклянут, что он будет
оскорбленный, когда мне сказали, что я лжец, получив все, что я сказал, или
неужели снова вонзился мне в горло! Но ты?----Все, что ты сделал, это
просто послушай меня! И поверьте мне! И смейся! Это как будто. Я причинил тебе такую боль, что ты больше всего жалел меня - и ты испробовал все известные тебе чертовы способы, чтобы удержать меня от безумия!Это как будто..." Из-за внезапного легкого опускания его плеч он снова собрался с духом, сделав жест скрещенных рук и завершенности. "Я сказать тебе, что я хочу делать все, что ты хочешь, чтобы я сделал, - повторил он всё очень просто.
"Вы говорили с кем-нибудь ... об этом?" - спросил мужчина.
"Только с моим братом", - сказал мальчик.
"И что он сказал?" - спросил мужчина.
"Это брат, который ведет ферму вместе со мной", - объяснил мальчик.
"Он калека и время от времени немного нервничает, но он читает ужасно много книг. Я имею в виду не только книги о ферме - не просто научные книги, но всякие...
"Чем вы намереваетесь намекнуть", - перебил мужчина,
"что мнение вашего брата, даже несмотря на нервозность, может быть
считается довольно изощренным?"
"О, да", - сказал мальчик. "И мы очень тщательно изучили все это.
Весь скандал и дурная слава изгнания, я имею в виду, испуг и унижение, и глупые тупоголовые матери которые больше не позволят своим дочерям дружить с твоей дочерью, и старые кошки, которые всю свою жизнь будут подставлять ножки кискам
преследуя ее шепотом и намеками. Это счет, конечно,
что я никогда не смогу заплатить. В том-то и подлость, что это такое! Но что
У меня есть, конечно, я должен отдать ради этого! Это не только мой
мнение, вы понимаете?" - спросил он немного резко. "Но это у моего брата тоже! И это касается не только моего брата! Это _миня_!""И это мнение..." - подсказал мужчина."Я хотел бы попросить вашу дочь выйти за меня замуж!" - сказал мальчик.
"Я признаю, что это мнение ... классическое", - протянул мужчина.
"Должны ли ... должны ли мы посоветоваться с леди?" -"Да", - сказал мальчик.
"Предположим, ты подойдешь к двери и позовешь ее", - предложил отец.
Мгновение спустя мальчик был на пороге. С помощью
колеблясь от недоумения , он сначала посмотрел направо и затем налево.
"Мисс Бреттон!" - позвал он. -"Даже не "Дафна"?" - вставил мужчина.
Со смутным жестом удивления мальчик вернулся в комнату. -"Почему... почему я даже никогда не видел вашей дочери, - сказал он, - пока ночь танцев!"
"Что"? - закричал мужчина. Еще до того , как вопросительное восклицание могло быть распознано. На сцене появилась сама Дафна.
"Да, мистер Уилтонер?" она запнулась. -"Мистер Уилтонер, - довольно резко сказал её отец, - только что сделал тебе предложение руки и сердца."
"А...что?" - ахнула девушка.
"Мистер Уилтонер... я бы сказал, - протянул ее отец, - ... только что сделал
ему выпала честь просить твоей руки."
"Что?" - повторила девушка, ее голос был похож на сдавленный крик.
"И, насколько я понимаю, он довольно беден, - сказал ее отец, - со всеми его
собственный способ устроиться в этом мире - и к тому же брат-калека.
И кто бы ни женился на нем сейчас, у него будут чертовски трудные времена
вкалываю изо всех сил, чтобы помочь ему вести его ферму. Должны
таскать дрова, я имею в виду, и воду, и помогать пахать, и помогать скрести
и помогай убивать свиней - и помогай спорить с братом-калекой и----"
"Что"? - ахнула девушка. "О, конечно, я признаю, что это очень старомодно", - пробормотала она отец: "очень донкихотски - очень абсурдно - и в целом то, что любой приличный парень подошел бы в данных обстоятельствах. И вы, конечно же,
откажете ему в полном удовлетворении вашего собственного тщательного
современное чувство рыцарства и самоуважения, тем не менее----" От
полунасмешливая насмешливость в глазах пожилого мужчины, внезапный взгляд
тоска, похожая на ласку, пробежала по чувствительному лицу мальчика и
превосходная молодая фигура. "Тем не менее", - он переадресовал свою дочь
почти резко: "Молю Бога, чтобы _ вы_ были старомодными
достаточно, чтобы упасть в обморок ему на шею и принять его!"
"Почему... почему, отец!" - заикаясь, пробормотала девушка. "Я помолвлен с...с
профессор английского языка в колледже!"
Над слабым огоньком новой сигареты мужской ироничный
внезапно улыбка снова появилась в проницательно прищуренных глазах.
""Являются"? Или "были"?" - спросил он. "Ты имеешь в виду "пока"? "Все еще?" [23]
"О, конечно, я знаю, что сейчас ни на ком не могу жениться", - задрожала
девушка. "Все кончено - все разбито. Это всего лишь
это...это..."
Рукой, которая только что отбросила наполовину сгоревшую спичку, она
отец немного резко протянул руку, чтобы сжать пальцы мальчика.
"Ты слышишь, Ричард?" - спросил он. "Ваше предложение, похоже, таково
отвергнутый! Так что инцидент исчерпан, мой мальчик - с честью для всех
и "злобы ни к кому!" Полностью закрыто!" он заклинал с
определенная окончательность. "А маленькая леди..." - он поклонился своему
дочь"больше не страдает - от страха - и никогда не будет, я надеюсь, в то время как
ее жизнь остается в моей власти." Из своего кармана он выхватил
внезапно открыла карточку, нацарапала на ней строчку и протянула ее мальчику.
"Завтра я уезжаю на Юг", - улыбнулся он. "Дафна и я . Чтобы быть
прошло, как мне кажется, довольно неопределенно долго. Примерно в январе пришлите мне
очередь! О твоей собственной удаче, ты знаешь, о твоей ферме и
все! Это очень интересно!" С слегка раздвоенными бровями
он повернулся , чтобы посмотреть на поспешное расставание между мальчиком и
девушка - тонкая, дрожащая рука, безвольно прокрадывающаяся в объятия
это мучило, как пытка, голубые глаза все еще были сбиты с толку
недоумение, тяжело поднимающееся в черных глазах так же быстро, как оскаленный
нерв. "До свидания!" - довольно резко сказал мужчина.
"До свидания", - выдавила девушка. -"До свидания!" - рявкнул мальчик.
Затем мужчина и его дочь снова остались одни.
"Дальше по коридору есть ванная комната!" - сказал мужчина. "И мой собственный
комната находится сразу за ней. Прими ванну! Вздремни немного. Возьми...что-нибудь!
Мне нужно написать письмо, и я не хочу, чтобы кто-нибудь был рядом!"
Было также совершенно очевидно, что он не хотел, чтобы вокруг были какие-то вещи,
либо. В тот момент , когда его дочь покинула его , он повернулся с
одним порывистым жестом и смел все книги и бумаги с его стол. Возможно, это был истерический порыв ребенка, или бессознательное побуждение духа к беспрепятственному движению локтем комната.
Конечно , в этом не было ни ребячества , ни духовности .
обычная деловая бумага и четкий, резкий почерк, который гласил
к составу письма. Почти захватывающая дух непосредственность
казался также явно стимулирующим фактором в выполнении задачи. Как
быстро, как только рука могла дотянуться до пера, а перо могло дотянуться до чернил и чернильниц. писатель снова смог дотянуться до бумаги и доехал до своей цели.
Посвящается мисс Клаудии Мерривейн,Президент - колледжа (говорилось в письме).
Так это ты, дорогая Клити Мерривейн, так безапелляционно
таким образом, стать арбитром славы и состояния моей семьи?
Боже Всемогущий! Как летит время! Ты, достаточно взрослый, чтобы поступить в колледж.И я, достаточно взрослая, чтобы иметь дочь, изгнанную из того же! Почему
ты сделала это, Клити? Не иметь колледжа, я имею в виду, но исключить моего
дочь? Действительно, она кажется мне довольно милым маленьким ребенком.
И теперь, я полагаю , под хихиканье и комментарии всех заинтересованных сторон она
предстает перед миром "разрушенным". И все же, когда все сказано и
готово, Клити Мерривейн, кто совершил "разрушение"? Не тот маленький
девушка, конечно. Совершенно определенно, не тот великолепный мальчик! Кто
значит, кто-то еще, кроме тебя самого? Лично мне это показалось бы
каким-то образом в данный момент, как будто ты провалил свой колледж просто
примерно так же сильно, как я облажался со своей дочерью. Мой единственный
мыслимое оправдание заключается в том, что я был проклятым Невеждой! Что такое
твой?
Здесь у меня была прекрасная, откровенная, чистая, проказливая маленькая девочка, которая не
отличи мужчину от женщины, и ты превратил ее в съежившуюся,
замученный и совершенно сбитый с толку молодой отступник, который больше никогда,
пока длится время, возможно, когда-нибудь удастся рассказать святому
от дьявола, или жаворонка от похоти, или президента колледжа от
любой другой клеветник на молодость и невинность. И все же с тобой считаются
чтобы быть чем-то вроде Специалиста по девушкам, я должен предположить. Как
хорошо, как если бы ты сам когда-то был девушкой.
Как тебе вообще удалось это сделать, спрашиваю я? Как вообще в мире
вам случайно не приходилось это делать?
"Для дисциплины", - конечно, вы почти сразу же подтвердите. "А
необходимый, если решительный пример для всех молодых жизней в вашем
заряжайте. Молодежь, будучи, " как вы, несомненно, подчеркнете",
период формирования характера". Это, конечно, так, Клити! В
самый простой садовый каталог скажет вам то же самое. Юные создания
растите на утреннем солнце! Это [27] фраза - везде. Но
никогда не забывай, Клити, что они так же легко разрушаются на
то самое солнце! И если ты испортил мою маленькую девочку
вместо того, чтобы "вырастить" ее, я нелегко прощу тебя.
"Что?" Я слышу, как ты требуешь в лихорадочной праведности. "Должен ли я
заявите на одну минуту, что моя маленькая дочь совершила
Приличие вместо Неприличия?" (О, Клити, не так ли
уже усвоил, что Молодость почти никогда не бывает правильной, но, о, так
редко бывает порочным?) Совершенно откровенно признаваясь всему миру
что моя дочь совершила очень серьезное нарушение Приличий, я должен
все еще утверждаете, что она ни в коем случае не совершала Никаких Злодеяний!
И даже Всемогущий Бог, этот проницательнейший из Бухгалтеров, требует
такая маленькая плата за нарушение приличий. Это все эти акульи накладные расходы
обвинения в адрес посредников вроде вас, которые подрывают репутацию молодежи
ресурсы итак.
Увы, я далек от того, чтобы отрицать, что, несомненно, существует
отвратительное количество зла в мире. Но все больше и больше я стою
пораженный тем необычайно малым количеством его , которое
тлеет в телах молодых людей по сравнению с неоправданным
доля этого [28], которая так откровенно вспыхивает в сердцах пожилых людей
умы! В данном случае, например, это вся ваша мораль
предпосылки, которые неверны! Дело не только в том, что мальчик не стал бы
причинил бы ей боль, если бы мог. Но что он не смог бы причинить ей боль, если бы
он бы так и сделал! Оба одинаково "чисты сердцем"! Оба резвятся одинаково
озорно пройди через минутное импульсивное приключение! Боже мой! Я бы
ненавижу быть первой злой мыслью, которая когда-либо врезалась в
разум юнца!
Но хватит! То, что вам нужно в вашем колледже, возможно, это немного
поменьше французского и побольше биологии! Совсем немного больше милосердия
конечно! Эта установка стальных ловушек для Тисков и ловли
Невинность вместо этого становится слишком распространенным явлением
человеческий опыт. И некоторые из нас , кто наблюдал за этими корчами
о случайно попавшем в тюрьму домашнем питомце долго решали
с тех пор даже шалун не вполне заслуживает стальной ловушки!
Но все это, Клити, не будучи ни здесь, ни там, я прихожу сейчас
к настоящему смыслу моего письма, которое заключается в том, чтобы попросить об одолжении.
Моя маленькая дочь очень больна, Клити - больна психически, я
подлый-напуганный сексом, социально [29] и эмоционально дезорганизованный.
В конкретной поездке, которую я планирую на зиму в
более или менее примитивные и беззаконные дикие земли далекого Юга
Я надеюсь, что она найдет множество возможностей для
восстановите ее мужество, исходя только из присущих ей принципов
Правильное и Неправильное. Но эта надежда рухнула к тому времени, когда Северный
скоро лето ----?
У тебя нет воспоминаний, Клити, о другой комнате в колледже? И
еще одна нескромность? Который трезво начинается с самого достойного
желание обменяться записными книжками по философии закончилось - если моя память
подается правильно - с определенным количеством поцелуев. И все же сделаешь ли ты
признай на одно-единственное мгновение, Клити, что твои мысли, которые
ночи были хоть на йоту менее чистыми, чем у моей дочери? Что там
в том эпизоде было четыре "неподходящих" подростка вместо двух
как и сейчас, на мой взгляд, это не сильно опровергает сходство. Ни
случайность, по которой один мальчик только что исчез из- за
подоконник и ты в другую комнату, когда обрушился этот удар! Делай
ты помнишь, что было сказано тогда, Клити Мерривейн?
С твоим соседом по комнате, я имею в виду? Бедный [30] маленький испуганный ребенок!
Ей было семнадцать, не так ли? И перерезал ей горло на рассвете , а не
встретить то, что должно было быть встречено? Хорошенькое маленькое белое горлышко это было слишком
насколько я это помню. С довольно по - особому нежным и ритмичным
маленькое контральто , которое могло бы петь колыбельные в
еще четыре или пять лет. А мальчик? Мальчик , которого поймали,
Я имею в виду? Совсем неплохой сорт! Скорее намеревался сделать
что-нибудь довольно приличное о нем самом - до тех пор! Но после того, как
кроваво-красные вещи, которые сказали ему отец и мать девочки? Он
некоторые люди говорили, что после этого он немного "свихнулся"! Немного дикий
в любом случае! Ему, должно быть, было восемнадцать или девятнадцать? О, вы, боги,
какая пустая трата времени! Малыши _ все_! И заставить их так страдать! Просто по
толщиной с дверь, ты избежала этого, Клити! Просто по
взмах юбки! За исключением этого ?
Что ж, это моя услуга, Клити. Если к лету моя маленькая девочка будет
все еще шатаясь под нервным и моральным грузом чувств
сама единственный "неподходящий" человек в мире, я спрошу
вашего разрешения рассказать ей о отмеченном здесь инциденте, заверив
вы, конечно, со всей справедливостью и порядочностью - если я хоть как-то могу судить с молодым характером - что она никогда не донесет на тебя, как ты
донесли на нее!
Что касается остального, если я переписал - словоохотливо, я жажду вашего
прошу прощения. При этом вращение стрелок часов в обратном направлении происходит медленнее работать, чем продвигать их вперед.Ради старых добрых времен, поверь хотя бы мне_ искренне_ твой, ДЖЕФФРИ БРЕТТОН.
Со вздохом облегчения он встал из-за стола, закурил еще одну сигарету, и направился по коридору, с Ползучей Мышью, синим пес, крадущийся вплотную за ним.
Когда он переступал порог своей собственной комнаты и случайно взглянул
направляясь к своей кровати, он издал вздох чисто оптического изумления.
Весь закутанный в бледно-голубое пуховое одеяло, его прелестный маленький
дочь уютно устроилась среди его белоснежных подушек. Поперек
на ее коленях затрепетали бесчисленные листы бумаги. Близко к ней
локтем валялась выброшенная коробка с карандашами, разбросанная, как пригоршня
валет-соломинка. И огромные голубые глаза , которые смотрели на него
от облака ярко-золотых волос все было снова до краев завито
с ужасом и слезами.
"Я... я пишу Джону", - сказала она. -"Джон?" - спросила она у отца.
"Почему - да, - профессор английского языка -в колледже, - не так ли
помнишь? - запинаясь, спросила девушка. "Не ... разве ты не хочешь знать о Джоне?"
"Нет, не знаю!" - сказал мужчина. "В этом нет ничего важного "Джон", у этого "Джона" не будет шанса проявить себя - в эта непосредственная ситуация".
"Разве это не ... разве это не...Ад?" девушка задрожала.
"Не-е-ет", - сказал ее отец. "Я не должен считать это просто Адом.
Но я признаю, что это своего рода задача для человека из John's
положение. Он, конечно, один из преподавателей?" -"Да", - сказала девушка.
И был на собрании преподавателей - предположительно, когда..."
"Да", - сказала девушка.
"Была ли ваша помолвка... объявлена?" - спросил ее отец довольно
резко. "Общеизвестен, я имею в виду, среди девушек?"
"Нет ... не...совсем", - сказала девушка."М-м-м", - сказал ее отец. От его безмолвного взгляда на стену он немного остро взглянул вниз на бледное маленькое личико, прежде чем его. "От него уже что-нибудь слышно?" - потребовал он.
"Нет, пока нет", - ответила девушка. "Почему он не знает, где я!
Говорю вам, никто не знает, где я! Я просто убежал, говорю я
ты! Я даже не стала ждать, чтобы собрать вещи! Я...я...Но, конечно, я _буду_
слышите!" - страстно заявила она. "Я сделаю это! Я _волю_! Это не так
что я рассчитываю... выйти за него замуж прямо сейчас, - жалобно объяснила она.
"Никто, конечно, не захотел бы жениться на мне сейчас. Дело только в том, что..."
Прежде чем внезапный прилив краски к ее лицу , отец произнёс
легкий испуганный вздох.-"Повеситься, если ты некрасивая!" - сказал он. "Потрясающе хорошенькая!" С помощью
почти с веселым интересом его глаза скользнули вниз по изысканному маленькому
лицо и фигура, закутанные до кончиков ушей в большую
голубое пуховое одеяло на белоснежных подушках. "Действительно , когда я вошел
вот только что, - он засмеялся, - я думал, что обложка журнала попала в
жизнь на моей кровати!" Со смехом , все еще звучащим на его губах , со всем озорством .
внезапно исчезло из его глаз. "Ты слышал , что я только что сказал о
завтра отправляетесь на юг?" - спросил он немного ] резко. "Мне жаль, если
это кажется безапелляционным. Но мои планы были составлены уже некоторое время назад. У меня было намеревался взять с собой только...Ползучую Мышь."
"Ползучая Мышь?" расспросил девушку.
"О, конечно, в стране есть дюжина других собак, которых я
могла бы выбирать", - размышлял ее отец, несколько нахмурившись
самоанализ. "Но когда дело доходит до путешествий и размещения
покончи с вещами, только Creep-Mouse сочетает в себе необходимые
характеристики неустрашимого характера - со складывающимися ножками ".
"О, конечно, я не могу говорить слишком положительно о моем
неустрашимый нрав, - поддержала девушка с самым слабым возможная улыбка", но я, конечно, постараюсь понять намек о складные ножки..."
"Намек?" - рявкнул ее отец. "О, дело было не столько в приспособляемости
дело, о котором я думал так же, как и о собаке!" С помощью
жест почти смущенный, он внезапно протянул руку вниз и вытащил
мягкое ухо гончей сквозь его пальцы. "О, черт бы все это побрал,
Дафна! - довольно резко продолжил он. - мы с тобой легко могли бы не
нравится та же опера или та же закуска - но я бы не хотел
любой, кому не понравилась одна и та же собака."
"Я... обожаю...Ползучую Мышь!" - сказала Дафна."В самом деле?" расспросила своего отца. -"Воистину!" - подмигнула Дафна. -"О, тогда все в порядке, - сказал ее отец, - я думаю, мы понимаем друг с другом!" -"Совершенно верно", - кивнула Дафна.
"На все времена", - сказал ее отец. -"Все время", - согласилась Дафна.
С часами в руке и его темные глаза сузились до некоторой невысказанная мысль, с которой он обратился к ней со своим последним предостережением.
"Тогда бери всю скобу, какая только есть!" - сказал он, " и беги отсюда, и
купи какую-нибудь новую одежду! В целом, я полагаю, это довольно удачно,
что у тебя не было времени собрать вещи из колледжа
потому что вам, конечно же, ничего не понадобится - академический в этом месте
мы направляемся к! Это не тот Юг, о котором вы когда-либо слышали
что мы собираемся сделать, ты понимаешь?" он объяснил с помощью
едва заметный оттенок нервозности в его тоне. "Никакой Ладони
Пляжи! Никаких розовых ленточек на поясе! Никакого тенниса! Никакого бархатного гольфа
курсы! Никаких воздушных-сказочных-штучек! Но Юг ниже Юга!
A [36] Юг, весь в жаре, ярком свете, поту и джунглях цвета смоляной зелени!
Тропики и слизь! Грубо! Жестко! Иногда это довольно неприятно.
Неистово прекрасен - почти всегда! И мы собираемся спуститься к
_hunt_! - добавил он с определенной решимостью. "И за _fish_! И
изучать цитрусовые, когда больше нечем заняться! А ты
мог бы с таким же успехом узнать это сейчас, как и позже, - продолжил он со всей
его прежняя беззаботность. "Я ... собираюсь... также найти себе жену , если
такое в человеческих силах".
"А...жена?" - ахнула девушка. "О, этот... этот вечный брак
бизнес!" она вздрогнула. "Если все это так ужасно из-за мужчин, я
в смысле, почему женщины продолжают выходить замуж? В чем праведность
это? В чем тут приличие? Что все это значит?"
"Не забывай, что я один из этих "ужасных людей", - улыбнулась она отцу.
"Да ... я... знаю", - задрожала девушка.
"Но..." - Как бабочка, выскальзывающая из своего кокона, один
с плеча соскользнуло кружевно-белое голубое пуховое одеяло. "Что
о моей собственной матери?" - потребовала она.
"Твоя мать мертва уже пятнадцать лет", - сказал мужчина.
"Да... но отец", - настаивала девушка.
Скрестив руки на груди, мужчина стоял, наблюдая за ее ярким молодым румянцем
воск - и снова убывает.
"Если есть что-то, о чем ты хочешь спросить", - предположил он, - "можетбыть
тебе лучше спросить об этом сейчас - и покончить с этим ".
"О, я не хотела быть любопытной", - запинаясь, пробормотала девушка. "Это
только это... что слуги и родственники так говорят - и я так знаю немного. Вы ... вы с мамой не жили вместе, не так ли?" Она допрошен довольно резко.
"Нет", - сказал мужчина.
"Вы ... вы хотите сказать, что были неприятности?" вспыхнула девушка.
"Были... некоторые неприятности", - сказал мужчина.
"Ты хочешь сказать, что она тебе ... не нравилась?" - допытывался безжалостный
тихий голос. -"Нет ... она...мне...не...понравилась", - сказал мужчина без тени выражение. Завернувшись в голубое одеяло , девочка спрыгнула на пол и быстро подбежала к нему."О, отец!" - воскликнула она. "Что бы я ни делал , если бы ты
не нравлюсь _ я_?"
"Но ты мне действительно нравишься!" - улыбнулся ее отец. Застенчивый , как мальчик он достиг вышел и коснулся ее солнечных волос. "Только одно условие!" он собрался с духом[] с внезапной и неподдельной суровостью. "Когда ты вломился в мой
учись, только что ты назвал меня "Старым папой"! До этого момента у меня было
считал себя-каким-то-молодым-самцом. Никогда больше - до тех пор, пока
ты жив - я предупреждаю тебя - когда-нибудь называй меня как-нибудь, кроме Старого Папаши!
Будь я проклят, если это не отрезвляет!"
2.
Сцена , которую Дафна оставила позади себя за две тысячи миль или
продолжение, хотя, конечно, и более академичное, было тем не менее не менее острым
к тому, кто больше всего обеспокоен.
Отклоненный более или менее эрудированной лекцией -обязательство перед городом
по крайней мере, сплетни на расстоянии, ни малейшего слуха ни о каком колледже
какой бы хаос ни достиг ушей Джона Бернарда, пока
вечером после танцев, когда просто перекрещивая изрядно поношенные
порог его прекрасного, строгого кабинета, пронзительный суровый
звон его телефонного звонка опустил занавес над тем , что было
был самым изысканно совершенным эпизодом даже его привередливого жизнь.
Но даже тогда ни один шепот не подготовил его к тому, чем была вся эта тревога
примерно. Бедный Джон Бернард!
Чему бы еще академическое обучение ни научило студента, это
конечно, никогда не учил кого-либо из преподавателей, что делать
когда поспешно вызван в офис президента для консультаций
с различными другими членами профессорско-преподавательского состава о том, что было объявлено "самым вопиющим нарушением моральных, а также
академические стандарты" он считает, что этот случай является чрезвычайно
нежная фотография девушки-студентки, застигнутой за развлечением с мужчиной в ее
комната поздно ночью, - и сама девушка - его невеста!
Что о помолвке в тот момент было известно только ему самому и
девушка подарила Джону Бернарду последний долгий вздох, он почувствовал, что
он должен когда-нибудь снова рисовать.
Все еще немного раскрасневшийся, немного ветреный, со своим быстрым спринтом по
холодный ноябрьский кампус, он как раз снимал пальто
в дверях президентского кабинета, когда прозвучало имя "Дафна
Бреттон" впервые поразил его пораженные чувства. Наполовину затрудненный
неуклюжую калошу, наполовину прихваченную оторванной подкладкой рукава, он сунул
его голова одна на конференции. -"Что?" - потребовал он ответа.
"Боюсь, это ударит по Бернарду довольно грубо", - прошептал
мужчина-Историк Женщине-Биологу. "Она настоящая его звезда
Ученица английского языка, я полагаю. Написал один небольшой текстовый
говорят, что уже есть стих, который действительно довольно примечателен. Очень
молодой, конечно, очень простодушный, но удивительно знающий. -
"Может быть, теперь мы можем догадаться, откуда она черпает свое "знание"".
- пробормотала новая Преподавательница Библии за своими белоснежными безымянными пальцами.
"_ что_?" - снова потребовал ответа Джон Барнард. Зимний ветер
казалось, что она странно исчезла с одной щеки, но все еще оставались кровянистые выделения
беспокойно в другом. "Что"? - недоуменно настаивал он,
все еще борется со своими галошами.
"Да ведь это бреттонская девчонка!" - подсказал резкий голос откуда-то
темное сиденье в углу.
"Эта хорошенькая бреттонская девочка", - пожалел о более мягком тоне.
"Да ... я... я... знаю, кого вы имеете в виду", - заикаясь, пробормотал Бернард. "Но...но..."
"Всегда заставляло меня думать о цветущих яблонях - каким-то образом", - признался тот
старый профессор математики немного исподтишка.
"Яблоневый цвет?" - пробормотал бедный Бурнард.
"Такой вроде бы розово-белый, свежий и... и [42] ароматный. 'Пон
моя душа, когда она приходит в мой класс и занимает первое место, это
заставляет меня чувствовать себя немного странно. Это все равно что снова стать мальчиком! Молодой
трава, майское утро и ветер в яблоневом саду!
Аромат? Да, это все!"
"Да, именно вопиющая суть этого делает
скандал настолько полный!" - вмешался остро-язвительный президентский
женский голос.
Мгновенно все глаза, кроме Бурнарда, обратились к неоспоримому
доминирование пепельно-блондинистой личности президента.
Один Бурнард, маячащий худой, проницательный, напряженный, на краю
группа, состоящая из пяти поколений уравновешенности и сдержанности, маскирующих
внезапный ужас в его сознании, стоял, тупо уставившись с одного
лицом к лицу с другим из его более примитивных соратников.
"Я...протестую!" - сказал он.
"Протестовать?" вопрос прозвучал в холодно интонированном голосе президента.
"Протестовать против чего?" Изящным , хотя и несколько заученным жестом
терпение мисс Клаудия Мерривейн отложила свой карандаш для записей
и сузила свои холодные серые глаза до глаз своего младшенького [43].
профессор. "Я думаю, вы немного опоздали, добравшись сюда, мистер
Бернард, - предупредила она его безукоризненно вежливо, - но
общие обстоятельства дела , которые вы собрали довольно
достаточно, я думаю, даже в этот последний краткий момент или около того?
Конечно, в таком... таком печальном случае, - она покраснела, - это не
быть необходимым для нас, чтобы... оживить детали во всех их
полнота? За те полчаса, что мы обсуждали
материя. Это ведь полчаса, не так ли?" она резко повернулась и
спросила у своей ближайшей соседки.
"Целых полчаса!" - злорадствовал ближайший сосед.
"Мисс Бреттон, конечно, придется покинуть колледж", - продолжил он.
Президент кратко. "Определенно - позитивное изгнание - это, конечно
конечно, единственный путь, открытый для нас!"
"Я протестую!" - заявил Джон Бернард.
Из какого-то полутенистого угла прямо перед ним появился
отчетливо континентальная улыбка вспыхнула на лице преподавателя французского языка.
лицо. Рядом с его локтем фраза "маленький хитрец, розоволицый
шалунья" явно переходило от одной сплетни к другой. Кровь была
шумит у него в ушах! Его сердце колотилось, как [44] двигатель!
Шок, замешательство, сама тошнота хаотично пронеслись через
все его чувства! И все же ни любовь, ни верность, ни девичья честь, ни
мужское достоинство, казавшееся ему в тот момент существенно
подается путем укупорки сенсационности сенсационностью. Утонченный
поскольку он обладал всеми самыми тонкими знаниями, которые могли предложить книга или жизнь,
не боящийся ничего на земле, кроме вульгарности публичности, застенчивый
ни о чем на земле, кроме его великого, взрослого мужского желания этого
маленькая, юная, изысканная девушка, никакая сила в мире не могла бы обладать
заставил его тут же принять самую приятную новость, которую он когда-либо получал
знал или, казалось бы, когда-либо должен был знать, и выплеснул это на помойку
как будто так много керосина для разжигания пламени и без того довольно вредного
достаточно. Все еще отчаянно тянет время, все еще парирует
для просветления он держал свое похожее на маску лицо безучастным
по отношению к своим товарищам.
"Я протестую!" - настойчиво повторил он. "Здесь какая-то ошибка - какая-то
недоразумение! Даже за те два коротких месяца , что мисс Бреттон
была с нами, она, конечно...Конечно..." Таким низким голосом
как у монахини, но особенно красноречивый [45] он
внезапно сосредоточился на Президенте. "Обвинение абсурдно", - сказал он.
сказал. "Это возмутительно! Конечно, кто-то солгал! И солгал
очень плохо".
С плохо скрываемым жестом раздражения президент
выпрямилась на стуле и свирепо посмотрела на своего самого молодого профессора.
"Я - единственный человек - который мог бы "солгать", - подтвердила она с
немного высокомерия. Медленно в ее холодное лицо с резкими чертами горячий
румянец спадал и снова убывал на губах, которые немного хрустели
по краям ее слов. "Если вы _ настаиваете_ на знании каждого
подробно, мистер Бернард, - сказала она, - это я сама обнаружила
Мисс Бреттон! И в то время она была босиком - и в своем
ночная рубашка - и самым выразительным образом стиснута в объятиях молодого человека".
"Что?" - воскликнул Бурнард. Казалось , само его сердце разрывается на части
вырвалось на этом слове, но его сжатые губы сдержали агонию, превратив ее в
простая степень изумления. "Что?" Тогда совсем как
неожиданно для самого себя, как и для любого другого, удивительный
легкий смешок проскользнул там, где не могла пройти даже агония. О
о бог Риторики! Вы, тонкость [46] сатиры! Ваша психология
Кульминация! Был ли это тот момент, когда магистр искусств должен бросать
его самый нежный кусочек для собак? "Обручение?" Красный, как кровь,
белое, как лилия, это слово вспыхнуло в его пораженных чувствах!
"Обручение?" О вы, боги всего сущего! Помолвка, такая новая, такая
застенчивый, такой священный, такой благоговейный, что у него еще не было даже столько
как испугали прохладные, непробужденные кончики пальцев маленькой девочки с
трепет его губ взрослого мужчины! Помолвка, такая новая, такая застенчивая, такая
драгоценная, он еще даже не поделился своим секретом с
его очаровательная мать-патрицианка! Объявить об этом сейчас? Провозгласите это
сейчас? Милосердный Боже! Осталось ли что-нибудь, что можно было бы провозгласить? Да,
это был именно тот вопрос! _ было_ ли что- нибудь еще, чтобы
провозглашать? Даже ради верности, даже в защиту Любимого, который
выбрал бы так броско - в другом месте, значительно ли это усилило бы
субстанция столь же нежная, как честь юной девушки, чтобы кричать сейчас?
"_ Я также заявил права на нее __ когда_-нибудь?" Поразительно его тонкие, четко очерченные губы
открылся и снова закрылся. "Я... я протестую!" - пробормотал он. Смутно в
хаотичное пятно, он почувствовал беспокойный обмен взглядами, мягкое,
смена одежды [47] и суета занятых людей, которым не терпится поскорее уйти.
Четко и лаконично сквозь размытое пятно прорезался президентский
постоянная цель.
"Изгнание, конечно, - сказал Президент, - всегда должно казаться
решительная мера. Но в безопасности и под защитой большего
число покоится сейчас, как всегда, на большей милости. Эта девушка из Бреттона,
Я понимаю, вырос практически без домашней обстановки,
с тех пор его переводят из одной школы - интерната в другую
ее самое раннее детство, и она, по-видимому, очень мало знала о
ее людей больше, чем даже я смог собрать. Обстоятельства
очень печальны, конечно, очень прискорбны, но наш долг в
момент, конечно, касается результатов, а не причин. Глядя
возвращаясь теперь к ее первому появлению среди нас два месяца назад, я понимаю
что в ней всегда было что - то такое, что смутно
тревожный, смутно наводящий на мысль о беззаконии. Ее глаза,
возможно, ее волосы, какая-нибудь странная маленькая манера держаться. Конечно,"
оживился президент: "Я бы не стал выполнять свой долг по
сотни невинных молодых девушек, вверенных моей заботе, если..." [48]
Как будто вся жизнь вернулась тогда к простой погоне за шляпами и
пальто и резинки, собрание преподавателей растворилось в индивидуальных
интересы снова и как таковые рассеялись по мрачному коридору
и вниз по скрипучей лестнице.
На лестнице было по-зимнему холодно.
Слегка шаркает в своих галошах, дергает воротник пальто
Джон Бернард почувствовал, что его горло еще немного сжалось
внезапно очень постаревший. "Старый? Милосердные Небеса!" он поморщился. Он был
всего тридцать пять! Пришел ли Возраст подобным образом к мужчине всего за
время, которое потребовалось ему, чтобы подняться и спуститься по тому же серому, скрипучему,
знакомая лестница? "Яблоневый цвет " - это было из - за того , что старая математика
Профессор сказал, что она выглядела как? Но Бог знал, что это было не просто
ее маленькое личико, цветущее яблоней, но ее маленький ум
а также и ее маленькое радостное веселое сердечко! Такой свежий, такой новый, такой
девственно-сладкий! По какой ужасной случайности, по какой неисчислимой
обстоятельства, она случайно не попала в _ это_?"
Лишенный страсти, лишенный даже протеста, действительно лишенный
от всех человеческих эмоций , кроме своего достоинства и своей боли , он отталкивал
его [49] путь вслепую наружу через бесконечные тяжелые двери и
грудью в зимнюю ночь.
Затем совершенно внезапно, лишенный всех эмоций, кроме боли, он
развернулся на месте, снова поднялся по лестнице, снова вошел в
В кабинет президента и, хлопнув дверью за ним, бросился
положил даже свое достоинство на алтарь своей любви.
"Мисс Мерривейн!" - сказал он. "То , что ты предлагаешь
делать - не может быть сделано! Я помолвлен с мисс Бреттон!"
Только на одно мгновение все знания, манеры, самообладание, которые
Джон Бернард родился с пренебрежением ко всем знаниям,
манеры, самообладание, над которыми Клодия Мерривейн работала сорок лет, чтобы
приобретать.
Затем внезапно возвращаясь к тому же акценту , с которым
Мать Клаудии Мерривейн все еще хлестала мать Клаудии Мерривейн
отец, несомненно, в маленьком далеком доме на Севере Канзаса,
Президент колледжа разомкнула свои тонкие губы, чтобы заговорить.
"Дело ...уже сделано, - мистер Бернард, - сказала она. "Мисс
Бреттон уехала из города час назад - и со своим любовником я
рассказано!" [50]
- С ней ... что? - воскликнул Джон Бернард.
- Со своим "любовником", - холодно повторил Президент.
"Неудачное слово", - нахмурился Бурнард.
"Итак, таков эпизод", - сказал президент.
Слегка затаив дыхание , Джон Бернард шагнул
подойдите к краю стола.
"Вы понимаете, что я собираюсь жениться на мисс Бреттон?" он
подтверждено с некоторой резкостью.
"Только не в моем колледже!" - сказал президент. "Ни в каком другом
колледж, если я хотя бы отдаленно оцениваю либо
профессиональные или социальные требования ситуации".
Решительно, но ни в коем случае не экстравагантно, она вела свою
имея в виду дом. "Мечтаете ли вы хоть на одно-единственное мгновение, мистер
Бернард, - съязвила она, - что любой уважаемый колледж в стране
принял бы или сохранил на своем факультете", - многозначительно добавила она,
"мужчина , жена которого по соображениям моральной ущербности не была
считается надежным партнером для..."
"Вы хотите сказать..." - перебил Джон Барнард. [51]
"Все, что я скажу, - согласился Президент, - и все
это я подразумеваю."
"Это и есть твой ультиматум?" допрашивал Джон Бернард.
"Это мой ультиматум!" - заявил Президент.
С едва заметным поджатием губ Джон
Барнард начал надевать перчатки.
"К счастью, - сказал он, - в мире есть и другие профессии.
мир, помимо преподавания английского языка".
"Очень к счастью", - признал Президент. С одной стороны от нее
рот очень слабо приподнялся в знак уступки. "И все же каким-то образом, мистер
Бернард, - поспешно добавила она, - я, кажется, не представляю тебя таким
а - как продавец автомобилей, например. И пока не визуализирую
эта твоя хрупкая, милая мать очень легко отказывается от своего
пожизненные амбиции в отношении вашего деканства - которые до сих пор, из
конечно, ни в коем случае не показалось невероятным осуществление вашего
выдающиеся заслуги перед нами. Твоя мать, - задумчиво произнес тот
Президент", несомненно, принесла некоторые жертвы ради вас - в ее
время?" [52]
"Как и большинство матерей!" - огрызнулся Джон Бернард.
Взволнованный его тоном президент наклонился вперед
внезапно.
"Ты не единственный мужчина, - воскликнула она, - над которым оба издевались
и преданный Легкомыслием! В следующий раз, когда ты выберешь..." Ее щеки
вспыхнул алым. "В следующий раз, когда ты будешь выбирать, возможно, ты выберешь
более мудро, более последовательно с вашим возрастом и достижениями!
Это безумное увлечение, несомненно, всего лишь минутное настроение, то..."
Восстанавливает свой самоконтроль почти так же быстро, как и потеряла
это она откинулась с типичной статностью на спинку своего троноподобного
Кресло в стиле Якоба. "Конечно, мистер Бернард", - спросила она со всей
искренность", вы должны признать, что... что предупреждение, которое у меня есть
данное вам, по крайней мере, - разумно?"
"Абсолютно разумно!" - сказал Джон Бернард. "И абсолютно
проклятый!" И, повернувшись на каблуках, он гордо вышел из комнаты.
Но теперь ни зимняя ночь не могла охладить его щеки, ни
огромная куча непрочитанных тем и материалов судебной экспертизы , которые он нашел ожидающими
он в своей комнате, отвлеки его измученный разум на одну-единственную секунду
от проблем [53] любовника к проблемам профессора.
Действительно, где-то там, рассуждал он, среди этой белой кипы бумаг
новый укол боли, несомненно, ожидал его, знакомый
почерк странно пронзительный, какой-то маленький новенький бутончик
идея, доблестно пробивающаяся вверх по запекшемуся дерну
академической традиции в лучах признанного успеха, а
чисто прозаический риторический вопрос, возможно, взволновавший до глубины души
вопросительный знак от сладкой новой тайны, скрытой за его
формальность!
Поддавшись непреодолимому порыву , он внезапно начал рыться в
через темы. Да, здесь был _ тот_ почерк! С помощью пальцев
дрожа, он развернул страницу. Встречался накануне вечером
эта ужасная вещь, несомненно, каким-то образом произошла - где-то на
на этой самой странице ужасная вещь должна быть опровергнута!
"Дорогой мистер Бернард", - гласила маленькая записка, приколотая к странице.
"Дорогой мистер Бернард" (О, восхитительный камуфляж
формальность). Пожалуйста, я умоляю вас, не сердитесь на меня, потому что
На этой неделе я не буду публиковать тему в прозе! Я просто не могу, почему-то!
В эти дни я весь в стихах! Что вы думаете [54] об этом?
Конечно, в нем есть еще уйма строк, но это
должен быть повторяющимся рефреном:
Тот, кто создал Голод, Любовь и Море,
Сделал три прилива, которые должны были быть!
"О, конечно, я знаю, ты скажешь, что слово "получил" не
особенно поэтично и все такое. Но это просто должно быть
"есть", разве ты не видишь? Почему..."
Прямо посреди незаконченного предложения он скомкал
страница у него в руке. Милосердные Небеса, если она была невиновна, то почему
разве она не написала ему? Или даже если бы она пожалела - только? Или даже
если----Если у людей были какие-либо объяснения, которые они обычно давали
они для тебя, не так ли? "Отдал" их тебе? _ Принудил_ их к
вернее, вы, не так ли? Честно швырнул ими в тебя? Это
ставить все на карту ради любви? Да, конечно! Социальное положение! Профессиональный
репутация! Даже сердце его матери! _ Из-за любви_? Да, это было
это! Но предположим - объект такой любви - справедливо выставленный напоказ
себя как не любящую - и не привлекательную? Вновь сведенный с ума
осознав тщетность всего этого, он плюхнулся за свой стол и [55] начал
написать письмо - и разорвал это письмо! И начался еще один и
порвал это! И началось другое! Милосердные Небеса! он страдал.
Была ли у него парализована рука? Его мозг разрушен? Если бы не было живых
слова, оставшиеся во всем мире - за исключением только тех, которые переполняли
все остальные здравые мысли вылетели у него из головы?
"Тот, кто создал голод, любовь и море,
Создал три прилива, которые должны были быть!" [56]
III
ВЗЯТЫЙ в целом, _mileage_, несомненно, как раз о
самая ничтожная форма разлуки, которая может произойти между двумя людьми.
Если бы только Судьба избавилась от своей озорной привычки всегда и навсегда
привнося в пробег такие совершенно неожиданные вещи! Даже
Судьба, однако, как раз в это время еще не совсем определилась со своим решением
возможно, именно то, что он намеревался сделать с маленькой Дафной Бреттон!
Учитывая хорошую еду, храброе сердце и любое разумное количество
отвлекающий маневр, большинство молодых людей перерастают свои грехи и даже
ошибаются почти сразу, как только перерастают свою одежду. Но для того, чтобы
перерасти наказание - это совсем другое дело! Люди , которые
раздавать наказания следовало бы подумать об этом!
Дафне Бреттон и ее отцу пришлось немало подумать об этом.
Особенно Дафна! Совершенно не пострадавшая от своей ошибки, но симпатичная
сильно искалеченный ее наказанием мир казался очень темным для
Дафна. [57]
Будучи всего восемнадцатилетним и до сих пор не развившим в себе ничего особенного
ее собственная философия относительно наилучшего способа удовлетворить Жизненные
неизбежные катастрофы, возможно, было довольно удачно в
нынешняя чрезвычайная ситуация, что у нее была, по крайней мере, философия ее отца
к которому можно вернуться. Философия ее отца была такой поразительной
просто.
"Что бы ни случилось, - сказал ее отец, - никогда не надевай взволнованный
смотрящая шляпа!"
"Который , будучи вмешанретед, - озадачилась Дафна, - означает...
Как Любитель, совершенно готовый поделиться срезанными цветами своего
разум, но совершенно отчетливо выступает против расставания с корнями
любую из его идей ее отец парировал вопросом.
"Что в интерпретации, - повторил он немного натянуто, - означает
"Никогда не надевай шляпу с озабоченным видом"!"
Конечно , не было ничего тревожного в том , что касалось Дафны
Шляпа Бреттона для Флориды! И о ее костюме тоже! Ни ее
туфли! Ни ее шелковые чулки! Ее шляпка была накрахмаленной, с клешем
в нем было что-то розовое, ее костюм был голубым, туфли и шелковые
отчетливо [58] подстриженный. С головы до ног, светлые волосы, яркие щеки,
гибкое маленькое тельце и все такое, на вид не было ничего тревожного
о Дафне Бреттон, кроме ее глаз. Они тоже были милыми глазами,
широко расставленный, задумчивый и по своей сути откровенный, хотя и слегка скрытный
теперь, с трагической, неуместной скрытностью юности, которая
возможно, когда - то слишком сильно боялся, что это не будет замечено
сейчас охвачен паникой, опасаясь, что этого может быть. Глаза маленькой девочки отчетливо,
и при этом глаза очень взволнованной маленькой девочки!
В бегущей толпе на железнодорожном вокзале две женщины заметили
ее только слишком быстро. Маленькая голубая гончая , сама принюхивающаяся
следуя за ней по пятам , ускорился на тропе не более жадно , чем
они.
"Ставлю доллар, - выдохнул первый, - что это Бреттон
девочка!"
"Девушка из Бреттона?" - злорадствовал другой едва слышным шепотом.
"Ну да, конечно, ты знаешь", - подтолкнул первый. "Этот, ты
знаешь, которую исключили из колледжа за то, что в ней был мальчик
комната ночью! О, это был ужасный скандал! Почему именно в воскресенье
газеты были полны этим на прошлой неделе!" [59]
"О да, конечно, я это видел", - признался второй. "Целый
страница с фотографиями, не так ли? Совершенно отвратительно, я это называю! Итак
смелый -такой----"
"Но хорошенькая, не правда ли?" - возразил первый.
"Если тебе нравятся такие быстрые типы", - усмехнулся второй.
"О, и посмотри на нее сейчас!" - хихикнул первый. "У меня есть более старый
на этот раз человек на буксире! И, о боже, но разве он не сногсшибателен
со всеми этими белыми волосами, элегантной фигурой и шикарными путешествиями
сумки! Если есть что-то, что я считаю изысканным, так это шикарные путешествия
сумки! Но, о, разве это не ужасно, как богатые люди режутся?
Разве ты не думал, что ее родители остановили бы ее? А ты бы не стал?"
Из-под укрытых тенью полей своей шляпы Дафна выстрелила
полный муки взгляд на наполовину отвернутое лицо ее отца. Но для нее
бесконечное изумление глубоко посаженных глаз ее отца было совершенно
безмятежный, и даже его проницательный рот был расслаблен в этот момент в
слабый призрак совершенно дружелюбной улыбки.
"Старина...папа ... ты что, глухой?" - выдохнула она, быстро сжимая
под его рукой. [60]
"Когда гуси кудахчут", - сказал ее отец.
"И слепой?" вспыхнувшая Дафна.
"Когда вид оскорбителен", - признался ее отец. С
с непоколебимой беззаботностью он внезапно развернулся к ближайшему
газетный киоск и тут же принялся раскладывать голубые
руки из сукна со всеми забавными бумажками на виду.
С губ, дрожащих так, что они едва могли двигать своими
речь Дафны выражала протест против этого действия. "Почему...почему, старина-папа", - она
умолял. "Неужели ты думаешь хоть на одно мгновение , что я когда - нибудь
снова улыбнуться? Или - или когда-нибудь - вообще захочешь снова улыбнуться?" В свежем
дрожь от слез и стыда горячие слезы подступили к ее глазам.
"Почему я не кто иная, как... но просто преступница!" - выдохнула она. "А-а-а...
что-то вроде..."
"Лично я, - признал ее отец, - бесконечно предпочел бы путешествовать
с преступником, а не с законником! Они по своей сути гораздо больше
внимательный ... каким-то образом, такой..." Совершенно невозмутимо, когда он говорил, он
продолжал складывать журналы в Дафни, протестуя
оружие. "Спокойно, Малышка!" - с улыбкой предостерег он ее.
"Спокойно! Спокойно! Никогда не позволяй ни одному [61] горю, которое ты когда-либо встретишь, просочиться наружу
воспользуйся своим шансом посмеяться! Водонепроницаемость ваших отсеков - это
идея! Любовь, Надежда, Страх, Гордость, Амбиции - все отгорожено стеной
и отделить от другого! И тогда, если вы столкнетесь с немного плохим
погода время от времени, Малышка, ты не будешь..." В ужасе от
усиливающаяся дрожь маленькой фигурки , которую он резко оборвал в
середина его послания. "Почему единственная проблема с тобой,
Дафна, - засмеялся он, - дело в том, что ты такая хорошенькая! Это ужасный
ответственность, я говорю вам, путешествовать с дочерью, которая так
экстравагантно хорошенькая. Так много усложняющих вещей связано с
это происходит постоянно. Кавалеры, например, и..."
"Кавалер?" поморщилась Дафна.
"Такие, как зарождающийся вон там", - кивнул ее отец.
Следуя общему направлению кивка, глаза девушки округлились
несколько скрытно, но тем не менее тщательно тень просто
за цветочным киоском.
"О-о", - она вздрогнула. "_ это_?" За ее милой блондинистостью,
ее молодость, ее жизненная сила, нежная тонкокостная структура
ее лицо [62] внезапно вырисовалось в слабых, пронзительных очертаниях
из абсолютного черепа. "Ты ... ты думаешь, он репортер?" она
заикаясь.
"Репортер ни при чем"! - рявкнул ее отец. Подхватывая
с дорожными сумками он довольно стремительно направился к поезду.
Белая, как маленькое привидение, Дафна поспешила за ним. Близко к ней
каблуки следовали за голубой гончей.
"Какой сногсшибательно выглядящий мужчина!" - сказал кто-то. "И что за
ужасно красивая девушка!" - пробормотал другой. "И какой забавный
ищущая собака!" - согласились все.
"Ради бога, ты что, не знаешь, кто это?" - крикнула девушка
в цветочном киоске к девушке в газетном киоске.
"Не-а", - призналась девушка в газетном киоске.
"О, тьфу", - прихорашивалась девушка в цветочном киоске. "Разве ты не
знаешь что-нибудь? Почему это Джеффри Бреттон... Ну, я не
знать, кто он такой, за исключением того, что он богаче, чем ... о, богаче, чем
Крез! И дикий? О, боже! Почему я когда - то знал шофера , который
знал повара, который сказал..."
Итак , Джеффри Бреттон , Дафна и маленькая голубая гончая прошли
от толпы на вокзале до грохота поезда. [63]
Грохот поезда - это, по крайней мере, приятный звук. И когда
нервы просто немного перенапряжены придирчивыми
на мужском языке это неплохая идея по цене
железнодорожный билет, чтобы отдать свои уши на то время, пока можно
самые простые вещи, которые Сталь, Дерево и Плюш должны сказать
друг с другом. "Сила!" - пульсирует Сталь. "Стройся!" - призывает Вуд. "Отдыхай!"
мурлыкает Плюш. "Сила-Форма-Отдых! Сила-Форма-Отдых!" Вкл и
снова и снова, просто так, день и ночь, миля за милей, кружась и
раскачивайтесь, не прилагая больше усилий к своим хрупким нервам, охлажденным до ледяного состояния
тело, чем было бы нежиться в ванне, в то время как великий Солнечный
Юг, как будто в него вливается столько горячей воды, немного глубже,
немного горячее, с каждой минутой, чтобы ласкать и успокаивать Прошлое, Настоящее,
и в будущем тоже. Да благословит Господь Железнодорожные Путешествия!
Конечно, прошло по меньшей мере двадцать четыре спокойных часа, прежде чем
"мужской язык" снова настиг Дафну и ее отца.
Это наверстывание упущенного, однако, оказалось вполне достаточным
неприятный.
Это был довольно жуткий день, во всяком случае, жуткие сумерки, поскольку
железнодорожные сумерки склонны [64] быть с отличным, плавным ходом,
ярко освещенный, ультрасовременный шлейф ультрасовременных
машины все глубже и глубже увязают в черном болоте
дикой, болотистой, тропической ночью.
Жуткость за жуткость глаз Дафны Бреттон соответствовала ночи.
Блеск за блеск глаз Джеффри Бреттона соответствовал цвету поезда. Чтобы
сбежать от блеска, Дафна сослалась на желание побаловаться в одиночестве в своей
тихая темная гостиная. Чтобы избежать жуткости, Джеффри Бреттон
хвалился намерением найти какого - нибудь бродячего мужчину , который мог бы курить
больше сигар, чем у него. С непривычным оттенком формальности,
внезапная странная застенчивость сцены и чувств, они склонили свои
спокойной ночи друг другу.
"Увидимся утром!" - кивнул ее отец.
"Утром", - согласилась Дафна.
Ничто на свете не могло бы осветить ее глаза в этот момент.
Ничто на свете не могло притупить пыл ее отца. Тем не менее, в пределах
час, когда они встретились снова, лицо Дафны было довольно
пылающий от возбуждения и ее отец, который был поражен
задумчивый. [65]
Может быть, слишком часто "оглядываешься назад" даже из последнего вагона поезда
это не особенно хорошо ни для одного мужчины. Конечно, просто сидеть до
в девять часов ни один мужчина еще не выглядел таким усталым.
Бежит трусцой обратно в свой теплый, плюшевый пульмановский вагон из пепельного
мрак и холод смотровой площадки - именно тогда Джеффри
Бреттон почувствовал краем глаза, так сказать,
калейдоскопическое пятно потасовки в курительной комнате. Твид-коричневый,
газета-белая, сукно-голубое, мимолетное впечатление произвело
через его измученный зрительный нерв, пока его не разбудил внезапный рывок
его сердце устремилось к знакомой голубизне этой синевы , которую он закружил
обошел по узкому проходу и отдернул в сторону занавеску , просто
вовремя, чтобы увидеть совершенно незнакомого молодого человека, принуждающего к поцелую
на разъяренных губах Дафны.
"Но я _ам_ Дафна Бреттон! Я _ам_! Я _ам_! - сопротивлялась девушка.
"Ну, конечно, ты "Дафна Бреттон"!" поцеловала мужчину. "Итак
зачем быть таким разборчивым?"
"А я ... так случилось, что я... отец Дафны Бреттон!" - воскликнул Джеффри
Бреттон довольно резко с порога. [66]
"А? _ что_?" подскочил к Целующемуся Мужчине.
"О-о-о!" - ахнула Дафна.
С несколько суматошной попыткой изобразить беззаботность Целующийся Мужчина
наклонился и подобрал скомканную газету у своих ног.
"Ну, в любом случае, это моя газета!" - ухмыльнулся он.
"Это мое, если я этого захочу!" - начала Дафна снова.
Быстрым рывком запястья незнакомец повернул
газета вырвалась из цепких пальцев девушки и начала довольно
неловко разглаживать скомканные и складывать вместе
фрагменты. Это было иллюстрированное приложение к воскресенью недельной давности
газету, и на ее первой странице вырисовывалось изображение почти в натуральную величину
портрет Дафны, экстравагантно окаймленный и украшенный
то, что какой- то дешевый карикатурист счел шутливым изображением
Недавняя трагедия Дафны.
"Ты ... ты хочешь, чтобы тебе ... отрубили голову?" - спросил Джеффри Бреттон.
"Нет, не знаю", - признался незнакомец. "Но даже если бы я это сделал", - сказал он
поделился мнением с невозмутимым диаблери: "как когда-либо в мире следует
мы определяем его местонахождение? Кажется, я так сильно потерял его!" [67] Ни в коем случае
непривлекательный даже в своей наглости, он превратил свой раскрасневшийся, несолидный
лицом к Дафне и во внезапном наклоне его подбородка с глубокой ямочкой
электрический свет довольно безжалостно бил по слабому
белый шрам, который зигзагообразно тянулся от его мутных, безрассудных глаз к
самая простодушная ямочка на его левой щеке.
"Ты ... пьян!" - совершенно откровенно заявил Джеффри Бреттон.
"Да, немного", - признался незнакомец. "Но даже если так", - сказал он
упорствовал с замысловатым поклоном. "Но даже если так, юная леди
здесь, я думаю, вряд ли будут утверждать, что я действовал полностью без
провокация!"
"Провокация?" допрашивал Джеффри Бреттон. С самым слабым
заметная морщинка, чернеющая между его бровями , он повернулся к своему
дочь. "Дафна, - сказал он, - разве ты не знаешь, что у тебя нет
есть дело заходить в мужскую курительную комнату?"
"Но он не курил!" - вспыхнула Дафна. "Он спал!" - крикнул я.
"Ну... тогда мужская спальня?" - уступил ее отец.
"Но я просто обязана была получить эту газету!" [68] настаивала Дафна.
"Говорю вам, я не позволю, чтобы это красовалось по всему поезду! Введенный в
в вагоне-ресторане каждый прием пищи! Хлопали и шуршали у меня перед лицом - повсюду
Я смотрю! О, ты думаешь, что ты _ смешной_, не так ли? - воскликнула она
яростно , словно одним быстрым движением она выхватила оскорбительную страницу
вырвался из неосторожной хватки незнакомца и разорвал его в клочья, прежде чем
его глаза. "О, ты думаешь, что ты фу-фу-забавный, да?" - начала она
истерически лепетать.
"Да... но Дафна", - сказал ее отец, едва подняв руку к
голос: "конечно, ты ни на мгновение не воображаешь, что ты
уничтожить все издание целиком? Ты же знаешь, это невозможно сделать. Никто
и все же когда-либо находил способ сделать это. Через десять лет после
придорожная лачуга, какая-нибудь благонамеренная старуха вручит вам страницу, чтобы
заверни свои грязные резиночки в! В пяти тысячах миль отсюда, на
на другом конце света ты откроешь свой верхний ящик бюро
найти в нем свои собственные бессмертные черты! Ты просто
просто нужно привыкнуть к этому, вот и все. Смейтесь над этим! Держите в
смех всегда пригодится именно для этого!"
"_лаф_?", вспыхнула Дафна. С новым [69] приливом ярости она
снова и снова разрывал потрепанную страницу насквозь. "Ну, у меня есть
уничтожил _ эту_ копию!" - торжествовала она. "Никаких смуглых носильщиков или
ухмыляющиеся туристы когда-нибудь увидят эту копию! И, может быть, когда я
уезжай во Флориду, - закричала она, - змеи меня укусят! Или тайфуны
потерпи кораблекрушение! Или... или что-нибудь случится, чтобы мне не пришлось
возвращайся домой снова! Но ты, Старина-папа..." Шатаясь все время так
немного там, где она стояла, весь горячий гнев в ее глазах угас
внезапно в смутное, зловещее замешательство молодого ума
столпились в опасной близости к пределу своей выносливости. "Ты...ты
видишь ли, никто не знал, что я плохой, пока президент колледжа не сказал об этом ".
она старательно объясняла, ни к кому конкретно не обращаясь. "Я этого не делал
я имею в виду, даже знаю это сам. _ Но мой отец_...- Она снова воспламенилась
мгновенно. Как волнующий старт молодого тигра, который только начинает
готовая к прыжку, она снова резко развернулась к незнакомцу.
"Конечно , ты ни на мгновение не подумал , что это был только я сам , я
думал о том, о чем писали в той злой старой газете?" потребовала она
яростно с его стороны. "Ради всего святого, какая земная разница тебе
ты думаешь, что-нибудь подобное [70] может сделать со мной сейчас? Моя жизнь кончена
и покончено с этим! Но мой отец? Ужасный-злобный-легкомысленный
то, что они говорили о моем отце!"
"О-х! Так это была моя честь, не так ли, которую ты защищал?"
- немного сухо спросил ее отец.
Как будто она даже не слышала вопроса, Дафна подняла ее
пылающее, вызывающее личико незнакомца. "Почему, мой
Отец - _ангел_!" - подтвердила она. "И он всегда был
_ангел_! И он всегда будет _ангелом_!"
"В таком случае, - довольно резко вмешался ее отец, - у нас было
я думаю, лучше уйти, пока ангел все еще в порядке!" С помощью
прикосновение, которое выглядело как прикосновение крыла бабочки и ощущалось
подобно плети из стальной проволоки он обхватил ее плечо рукой
и увел ее из курительной комнаты. Оказавшись за занавесом
его указания были столь же краткими. "Беги рысью к своему
в гостиную, Малышка! - приказал он. "Я скоро присоединюсь к вам".
Возвращаясь в курительную, он чуть не споткнулся о
раскинутые ноги незнакомца. Забился в угол со своим [71]
спрятав лицо в ладонях, незнакомец сидел, рыдая, как женщина.
"Ты пьянее, чем я думал!" - сказал Джеффри Бреттон.
"Я полностью... таков", - признался незнакомец.
"И гнида!" - сказал Джеффри Бреттон.
"О, бесконечный подонок!" - признал незнакомец.
- И если я не очень сильно ошибаюсь, - задумчиво произнес Джеффри Бреттон, - вы
это также тот самый человек, которого я заметил вчера днем в "цветке".
будке на железнодорожной станции - пялится так бессовестно - не для того, чтобы
оскорбительно резко отозвался о моей дочери?"
"Я ничего не отрицаю!" незнакомец икнул. С эмоцией , которая
сделал бы честь трезвому скорбящему, он поднял свой пораженный
лицом к своему обвинителю. "И меня совсем не волнует, что я пьян",
он признался. "И ... и все же не быть человеком, который смотрел так ... так пристально
на вашу дочь. Но...но почему я такая дрянь? Откровенно говоря , сейчас
как мужчина с мужчиной, как я мог быть таким подлецом? Это мило... мило
маленькая девочка! Это..." С неконтролируемым раскаянием он похоронил свое
снова спрятала лицо в его руках. [72]
"Всегда есть только две причины, по которым мужчина преследует женщину".
заметил Бреттон: "Во-первых, потому что он уважает ее, а во-вторых
потому что он этого не делает. Моя дочь, конечно, была немного
неудачный в последнее время в достижении определенного количества дешевых
дурная слава в газетах". В совершенно ровной линии допроса
его тонкие брови чуть приподнялись. "Там была женщина
там, на железнодорожной станции, - доверительно сообщил он, как будто в
явная импульсивность ", который действительно оценил мою дочь как
"быстрый поиск". Теперь как раз о том, насколько "быстро выглядящим" вы бы стали
рассмотреть ее?"
Из-за клетки его пальцев губы молодого человека испустили
самый несчастный тихий стон.
"Почему... почему я должен рассматривать ее, - пробормотал он, - просто... почти
такой же "шустрый", как новорожденный младенец!" Но его буйные глаза,
царапая лицо пожилого мужчины, не получив ответной улыбки на
их юмор. "Н-н-о?" - отчаянно воскликнул он. "Н-о? На-на
при дальнейшем рассмотрении я должен сказать, что она не была _half_
выглядит так же быстро, как новорожденный младенец! Что? _Эх_?" - спросил он [73]
обеспокоенно. "Ну, значит, не на сотую долю? Не тысячная доля?
Не... не миллиардная доля? О, клянусь моей душой, - он вспотел, - я не могу
подумайте, что выше миллиардов!
""Миллиард" - это достаточно много", - сказал Джеффри Бреттон. "Но
в таком случае - "почему ты это сделал"?"
"Почему я это сделал?" - пробормотал незнакомец.
"Почему? Почему ----" Снова развязное, растерянное молодое лицо
отменено, но на этот раз по крайней мере одно просветляющее убеждение
преобразил свое замешательство. "Почему ... потому что она была такой хорошенькой!"
С сигаретой у губ, со спичкой, зависшей наполовину в воздухе,
Каблуки Джеффри Бреттона щелкнули друг о друга. Резкий, как треск
словно тренерский хлыст, его улыбка ворвалась в ситуацию.
"Так ты признаешь, что она хорошенькая?" - спросил он довольно лаконично.
Как будто этот вопрос был крючком , который буквально дернул его к
ноги незнакомца с трудом поднялись и скрестили свои безвольные руки на
его грудь.
"Она... очаровательна!" - засвидетельствовал он.
"И молодой?" - настаивал Джеффри Бреттон. [74]
"Очень молод", - признал незнакомец.
"И ...энергичный?" подтолкнул Джеффри Бреттона. "Даже Том-мальчишеский
возможно? И совершенно невинный?"
"О, совершенно энергичный!" - немного вяло усмехнулся незнакомец.
"То же самое с Томом - мальчишество! И, по сути, невиновен!"
"Такой невинный", - настаивал Джеффри Бреттон. "Такой том-мальчишеский... такой
энергичная - такая молодая- такая хорошенькая - это, в общем, единственное
удивительно, что ее раньше не исключили из колледжа ".
"Это абсолютное чудо!" - просиял незнакомец совершенно
стремительно.
Пожав плечами , Джеффри Бреттон возобновил
прикуривает свою сигарету.
"Дни ...чудес... по общему мнению, прошли", - очень доверительно признался он.
небрежно между затяжками. "Но естественное явление формального
я полагаю, что извинения все еще иногда наблюдаются в данном случае
где была допущена либо очень грубая , либо очень жестокая несправедливость
сделано".
Щелкнув собственными каблуками , незнакомец добавил , по крайней мере ,
на дюйм ниже его в остальном сутуловатого роста. [75]
"Я приношу извинения на всех языках!" - поспешил подтвердить он.
"Jeg beklager в jeg har vaeret uhoflig". Это все по-норвежски,
Я верю! Теперь по-испански..."
"Что значит "Просто сожалею"?" - перебил Джеффри Бреттон.
"Я есть"! - воскликнул незнакомец. Как вывеска , указывающая "Это
путь к улыбке!" - слабый белый шрам, пересекавший его
лицо, казалось, внезапно дернулось в сторону удивительной ямочки на
его левая щека. Лишенный на это единственное мгновение своей хмурости,
выразительный взгляд украдкой, все его изможденное молодое лицо приняло
выражение необычайной простодушия. "Конечно, вы были
ужасно порядочный по отношению ко мне! - он улыбнулся. "Спасибо тебе за то, что ты такой-такой
достойный! Но ...но ... что в этом мире сделало тебя таким порядочным?"
он начал слегка колебаться. "Большинство фа...отцов, которых ты знаешь,
сбил бы меня с ног!"
"Я...не...сбиваю с ног...больных людей", - сказал Джеффри Бреттон довольно
просто.
"Больные люди"? - вспыхнул незнакомец, снова вытаращив глаза.
"Но ... у некоторых отцов... нет таких угрызений совести", - признался Джеффри [76]
Бреттон. С абсолютно безжалостным вниманием его глаза окинули
покачивающаяся молодая фигура перед ним - впалые виски, узкие
грудь, трепещущие запястья и все такое. "А если бы ... у меня больше не было
жить - чем ты, очевидно, обладаешь, - добавил он, не сгибая
акцент: "Я не думаю, что стал бы растрачивать впустую какое-то очень большое количество
это в принуждении к пьяным поцелуям молоденьких девушек ".
"_ Что бы ты сделал_?" - совершенно неожиданно спросил незнакомец.
"Бог знает!" - сказал Джеффри Бреттон. "Но не это!"
"Да... но что"? - взмолился незнакомец.
"Обыщи-меня!" - пожал плечами Джеффри Бреттон. "Вот и все
проблемы с "раздуванием", - совершенно откровенно признался он.
"Здесь так чертовски мало поводов для улюлюканья! И это так скоро закончится! Если
теперь можно только верить тому, что говорят проповедники..."
"Проповедники?" понюхал незнакомца.
"Я признаю, что это дерзкая идея, - сказал Джеффри Бреттон, - но
бесспорно - причудливо! Будучи в некоторой степени склонен к тому, что
стремление к "добрым делам", напротив, является абсолютно
неиссякаемое развлечение! Совершенно новое каждое [77] утро, я имею в виду!
Так же оригинально ночью! Совершенно захватывающая новинка - даже
в полдень! Время от времени, возможно, это причиняет душевную боль, но никогда никакой
головная боль! Возможно, атрофия записной книжки - но никогда не атрофия
из печени!"
"Никогда...не...болела голова?" - задумался незнакомец. "Даже не в
утром, ты имеешь в виду?" На его лице отразилось легкое недоверие
улыбка искривилась, как укол боли. "О, теперь ты
шучу!" - сказал он. "Во всем мире никогда не существовало никакой идеи , как
вот так причудливо!"
"О, ерунда!" - огрызнулся Джеффри Бреттон. "У меня есть представление о моем
но это в два раза причудливее, чем это!"
"Например, что?" - взнуздал себя незнакомец.
Сквозь сладко пахнущее пятно от свежей сигареты старшая
глаза мужчины внезапно сузились до двух простых стальных отблесков.
"Я... я ненавидел то, как ты целовал мою маленькую девочку!" - сказал он.
"Д-да?" - пробормотал незнакомец, заикаясь.
"Этот мой юноша такой... маленький юноша", - задумчиво произнес Джеффри
Распределите идеально равномерно. "Такой совершенно неопытный! Итак [78]
отчаянно напуганный и сбитый с толку уже тем, что произошло
события прошедшей недели! Лично, - настаивал он, -я
не хочу ни Ханжи, ни Распутницы в своей семье, но ни одна из
их - к сожалению - слишком легко сделать из одного и того же
секс-шок. С учетом этого случая и при всех существующих
обстоятельства - я думаю, вы значительно усложнили это,
для моей маленькой девочки, чтобы восстановить нормальные стандарты секса, в то время как
этот твой поцелуй остается последним в ее памяти.
Поэтому я буду благодарен вам, - сказал Джеффри Бреттон, - за то, что вы сопровождаете меня сейчас
в ее гостиную и покажи ей, насколько это возможно, как даже мужчина
как будто ты можешь поцеловать женщину "Спокойной ночи" вместо "Плохой ночи"!"
"_ что_?" прыгнул на незнакомца.
Резко, на мгновение он ощутил непоколебимость Джеффри Бреттона
глаза. Затем на одно мгновение потерла одной рукой его
с липким лбом он последовал за Джеффри Бреттоном через
плюшевая зеленая занавеска в проходе.
В общей толчее поезда было комфортно каждому
возможно, что шаги другого раскачивались не больше и не меньше, чем
его [79] собственный. Даже за дверью Дафны опора тоже была никакой
уверен.
"Впустите нас!" - довольно безапелляционно крикнул отец Дафны.
В расплывчатом тумане взъерошенных золотых волос и мягкого белого пеньюара
Дафна открыла дверь и впустила двух мужчин в свой тригонометрический кабинет .
маленькая комната.
Без промедления Джеффри Бреттон задал этот вопрос
это уже было у него на губах. "Дафна, тебя когда-нибудь целовали
очень сильно?"
Над жестокими тенями, которые подчеркивали прекрасные юные глаза,
сами глаза все еще расширялись от полного изумления
маленькая девочка. Но белые зубы, которые так ярко сверкнули в
полумрак впервые в их жизни застал их поперек
малиновая линия чересчур подчеркнутой нижней губы.
"Я спросил:"Тебя когда-нибудь очень часто целовали?" - повторил ее отец
немного лаконично.
Это были большие, голубые, сбитые с толку детские глаза, которые доказывали
ответ "правда красных губ".
"Почему... почему однажды", - озадаченно пробормотала Дафна. "Почему однажды на
лодка - когда я была маленькой девочкой-и-и потеряла свою куклу [80]
за бортом ... пожилая леди подпрыгнула и поцеловала меня. Не следовало бы
чтобы она была у тебя?" Тяжелые от недоумения , только голубые глаза поднялись
к лицу незнакомца, мрачно поморщившегося снова за их
темные ресницы, и снова широко распахнулась под странно пристальным взглядом своего отца.
загадочная улыбка.
"Да... но мужские поцелуи?" - безжалостно допытывался ее отец.
"Вы... вы помолвлены, чтобы выйти замуж?"
"Я... я была помолвлена, чтобы выйти замуж", - поправила Дафна. Это был тот самый
красные губы, которые теперь отвечали за все. "Если ты имеешь в виду..."
изогнул красные губы: "если ты имеешь в виду..." Поразительно чуть выше
на ее нежных скулах внезапно вспыхнули два красных пятна.
"Это... этого просто никогда не случалось ... каким-то образом", - прошептала она. "Может быть...люди
не целуйтесь много до того, как они поженятся." В голубые глаза
внезапно хлынул огромный поток слез. "Это просто ... никогда
случилось - вот и все, - дрогнули красные губы. Быстрый, как засов,
белые зубы сверкнули поперек колчана. "Слава Богу, этого никогда не было!"
- воскликнули красные губы. "Я ненавижу мужчин! Я презираю их! Я..."
"Этот... этот джентльмен", - сказал Джеффри Бреттон [81] довольно резко,
"пришел поцеловать тебя "Спокойной ночи!"----"
"_ что_?" - закричала Дафна. Отшатываясь назад , в темноту
обшитая деревянными панелями, она стояла там перед ними с единственным тонким
рука, выползающая из белого рукава, тянется к ее горлу.
"О, я признаю, - сказал ее отец, - что это будет не просто
поцелуй, который старая леди подарила тебе, когда твоя кукла утонула. Ни
и все же поцелуй, который, несомненно, планировал твой профессор английского
чтобы дать тебе немного времени. Но по мере того, как идут поцелуи - вы не найдете никаких недостатков
с этим - я совершенно уверен".
"Почему...почему, старина!" - ахнула Дафна.
Пылая протестом, бледнея от отвращения, она подняла свой
пораженный взгляд на незнакомца только для того , чтобы обнаружить , что его собственное лицо было
совершенно так же поражен, как и ее.
Пепельно-серый там, где был румянец, слегка зеленый вокруг
дерзкие молодые ноздри, его глаза, казалось, прямо-таки умоляли о
милосердие. Затем совершенно неожиданно он издал странный, немного напряженный
улыбнулся, опустился на одно колено, как герой в пьесе, и, взяв
подняв подол ее платья, он торжественно прижался к нему губами. [82]
"Ты маленькая... забавная...разъяренная...Крошка", - начал он, дернув своим странным
улыбнись еще раз и рухни к ее ногам! "Позови моего человека - быстро!"
он что-то невнятно пробормотал. "Следующая машина - где-нибудь. Спокойной ночи! _ Спокойной ночи!_"
Но даже в этом случае это не была хорошая ночь! Даже то , что осталось от
ночь была не из приятных! Даже после того , как кратковременная суматоха закончилась и
молодого незнакомца унесли , более или менее спотыкаясь
в свою собственную каюту , в руки самого умелого и грозного
парковщик, Дафна сочла свою машину, откровенно говоря, неспящей машиной. Скручивание
встала так же, как она была в своем самом удобном уголке у окна со всеми своими подушками
стиснутая за спиной, ее колени подтянуты к подбородку в застежке
своих тонких белых рук, она сидела с широко раскрытыми глазами и лихорадочно наблюдала за
пахнущие золой южные Земли мрачно проносятся мимо, навстречу Северу.
Давно забытые эпизоды ее самого маленького детства лихорадочно вспыхнули в памяти
возвращайся к ней! Оптические впечатления настолько недавние , что они едва
и все же донесенный до ее сознания, опаливший ее, как пламя
чувства! Забавный, пушистый гребешок уха ее первого котенка,
звенящая мелодия рождественской кантаты, совершенно [83] неуместное переплетение
о сером шелковом галстуке , который носил ее профессор английского языка в свой последний
лекция, странный белый шрам, который рассек подвыпившего незнакомца на
лицо, несколько тарелок бирюзового цвета, которые она видела однажды в
витрина магазина, потрескивающие рифмованные слова "быстрее" - "катастрофа" из
новое стихотворение, которое она только что планировала написать, ужасное раздавленное
ощупывание ее носа , когда этот парень Уилтонер так грубо схватил ее
к его груди были прижаты белые нарциссы и алые тюльпаны, собранные в пучок
где-то в угольно-черной корзине, и... и всегда этот странный белый шрам
это рассекло лицо подвыпившего незнакомца! Клац-клац-клац-клац
колес и тормозов, ритма и грохота, упоения скоростью,
бессонница с застывшими глазами, Ночь на железной дороге! Мрачная чернота
сверкающий огнями гамлета! Бесконечные мили призрачных
туман! Ночная цапля, летящая домой, внезапно пересекает
причудливое небо в полоску, как японский веер! Слабый, сладкий,
невероятный аромат цветов апельсина! А потом Флоридский рассвет!
Это был рассвет, который так любопытно подобрался к подолу платья Дафны.
платье.
С ее прелестной взъерошенной головкой, склоненной всегда [84] так слегка к одному
взгляд боковой Дафны последовал за взглядом дон. Между ее совершенным
брови внезапно странно нахмурились. С быстрым,
хрипло отдышавшись , она вскочила с дивана и убежала
для купе ее отца. Впиваясь в ее пальцы совсем
бесцеремонно вцепившись в его фланелевые плечи веселого цвета, она
пробудила его от грез.
"Старина папа!" - закричала она. "Я не могу уснуть!"
"Очень немногие люди могут", - проворчал ее отец. "Так зачем же из-за этого суетиться?"
"Да... но старый...папа!" - настаивала девочка. Ее зубы стучали
и от рук до ног , казалось , пробежал ужасный конвульсивный холод .
внезапно заставив ее замолчать.
"Ради всего святого, в чем дело?" - воскликнул ее отец.
"Это тот самый ... поцелуй!" Дафна задрожала.
"О, черт!" - расслабился ее отец. "Забудь об этом! Это было немного грубо,
Я знаю! Но помните - вы не имели права - вообще - отправляться на поиски
в курилку к подвыпившему мужчине!"
"Курительная комната?" ахнула Дафна. "Почему ... почему я совсем забыл о
_ это_! Поцелуй, я имею в виду..." Ее глаза были широко раскрыты [85] с
ужас ", я имею в виду поцелуй..." Белая, как привидение, внезапно она подняла
на взгляд ее отца, полупрозрачный подол ее платья, разделенный надвое едва заметными
малиновые брызги в одном углу, на которых мужчина нарисовал по трафарету бант
его губы с его собственной кровью жизни.
"Герцогиня!" - воскликнул ее отец и, запрыгнув в свой халат, зазвенел
опрометчиво для носильщика.
"Молодой человек, который был... который был болен прошлой ночью, тот, у которого
кровоизлияние... что с ним? - потребовал он у первого человека в белом халате
Чернявый, который прибежал.
"Это ... это он мертв?" - прошептала Дафна.
"Молодой человек, у которого было кровотечение, - доверительно сообщил Негр, - он сделал
ушел прыгать с поезда".
"Что?" - воскликнул Джеффри Бреттон.
Охваченный волнением , Смугляк разорвал свое мрачное лицо в
белозубая ухмылка от уха до уха.
"Он, конечно, сделал, сэр!" - добродушно подтвердил он. "Вернемся к джесу, когда мы
это был оставленный резервуар для воды! Больше часа назад, я думаю!"
С внезапным удлинением его ухмылки , которая угрожала отделиться
всю верхнюю часть [86] своего лица от нижней он восстановил
себя за его настоящие новости. "Это случайно не вы, сэр", - спросил он
ухмыльнулся: "джентльмен, которому принадлежала кошачья собака в багажном вагоне?"
"Кошачья гончая?" вспыхнул Джеффри Бреттон. "У меня есть тысяча долларов
грифельного цвета собака в багажном вагоне, если ты это имеешь в виду?"
"Ты еще не закончил с ним сейчас", - пожалел Смугляк. "Это был он
это спрыгивает первым в резервуар для воды. Кот орал. Один
из тех разновидностей болотных котов, которые...
С криком неподдельного ужаса Джеффри Бреттон оттолкнул Негра в сторону
и направился к двери.
"Это вам сейчас ни к чему, сэр", - запротестовал Смугляк. "Это было
больше часа назад , я думаю , и капитан этого поезда
он ничего не остановит ни ради какой собаки".
"Нет, конечно, нет!" - воскликнул Джеффри Бреттон, - "Но мы должны сделать
что-нибудь! Страна болот..."
"Да, сэр, в этом-то и проблема с этими вот гончими собаками".
отраженный Смугляк. "Они бегают, пока не лопнут. И когда они
переборы, в которых они увязают. И Джес"как только они увязнут [87] в г-не
Аллигатор или мистер Маленький Старый мокасиновый змей, он... Это было, когда
молодой джентльмен видит болото, через которое он перепрыгивает. Скажи людям, что нет
чтобы побеспокоиться, он кричит. Скажи им, что это маленькое старое доброе дело
"испытание я только начал! _ Вы_ были его родителями?" просветлев
Темноволосый.
"Нет!" вспыхнула Дафна.
"Да!" - сказал Джеффри Бреттон. "Принеси мне телеграфный бланк
быстрее!" он приказал. "Узнай, какой была последняя станция возвращения!
И следующий впереди!"
Чернявый быстро нырнул в дверь, затем замахнулся
вернемся еще к одному предложению.
"В прошлом году здесь было несколько джентльменов, которые потеряли свои
гончая собака. Это продолжалось два часа, и когда они нашли его, он был
все канюк-ет".
"Заткни свой рот!" - сказал Джеффри Бреттон.
"Но, старина, - задрожала Дафна, - а как же... этот мужчина?"
"Мужчины могут позаботиться о себе сами!" нахмурился ее отец, "и если
они не могут, может быть, у них будет еще один шанс, кто знает? Но в
пес, бедный маленький любовничек. Все это немое дрожащее [88] чудо
любовь, доверие, проницательность, жилистость, шелк. Если у _ него_ не будет такого шанса
жить в меру даже своего скупого маленького дня..."
"Да, но старина папа, - возразила Дафна, - это был собственный Мышонок
идея не была такой - спрыгнуть в погоню за кошкой?"
"Заткни свой рот!" - сказал Джеффри Бреттон. Чтобы охватить самые реальные
эмоция , которая скрывалась за раздражительностью , с которой он сразу же начал
огрызок карандаша и обратная сторона конверта для составления
телеграмма для незнакомца.
"Спасибо", - написал он. "Пожалуйста, сообщайте любые новости Дж. Бреттону,
Отель-------"
Затем довольно резко он вскочил и бросился вслед за носильщиком.
"Боже, какой же я идиот!" - крикнул он в ответ с порога. "Мы
даже не знаю, как зовут этого парня!"
Из - под ресниц , которые казались необычайно тяжелыми для поднятия
Дафна немного искоса взглянула на своего отца.
"Его зовут Шеридан Кайр", - сказала она.
Резко развернувшись на месте, ее отец стоял, пристально глядя на нее
с откровенным удивлением. [89]
"Ну, я хотел бы знать, - потребовал он ответа, - как случилось, что вы знаете
как его зовут?"
"Он... он прислал мне свою визитку", - сказала Дафна. На этот раз ее ресницы
были совершенно очевидно слишком тяжелы, чтобы их можно было поднять. "В отеле я
имею в виду, - она запнулась, - три или четыре ночи назад. Он послал меня
орхидеи. Он прислал мне конфеты. Он послал меня..."
"Ты хочешь сказать, - сказал ее отец, - что этот человек следил
ты на несколько дней?"
"Да", - сказала Дафна.
"И... и что вы сделали с этими... с этими подношениями?" - спросил
ее отец.
"Ну, я просто не знал, что с ними делать", - пробормотал Заика.
Дафна. "Я была так напугана ... я... я отдала их посыльному".
"Ты не против сказать мне, - оживился ее отец, - просто почему, если ты
были бы напуганы или обеспокоены, вы бы не обратились к своему самому
естественный защитник?"
Как пушистые края двух вееров из перьев ресницы Дафны
бахрома на ее щеках.
"Эта игра в отца и дочь для меня такая новая", - говорит она.
сказал. "Я так много прожила с девочками из школы-интерната ... я...я
не знал, что отцы - это люди, которым ты все рассказываешь, я [90] думал
это были люди, от которых ты что-то скрывал!" Очень слабо вокруг
трепетный юный рот, совсем ненадолго прикрытый темными ресницами, а
обозначилась легкая улыбка.
"Сними это платье!" довольно резко приказал ее отец, "и
завернись в это мое большое пальто! И жди здесь, пока я
вернись!"
"Который час?" - задрожала Дафна.
"Четыре часа", - сказал ее отец и ушел.
Когда он вернулся через десять минут с желтым конвертом
хлопая в его руке, Дафна все еще стояла там, где он только что
оставил ее, хотя теперь послушно закутался в большое твидовое пальто.
"Мы все идиоты!" - подтвердил ее отец. "Все , кто находится на
поезд - это идиот! Вот это сообщение было воткнуто в
вагон-ресторан с девяти часов вчерашнего вечера, и ни у кого не хватило ума
достаточно, чтобы найти нас!"
"Это от ... Ползучей Мыши?" - оживилась Дафна.
"Глупышка!" - воскликнул ее отец. "Ползучий Мышонок не спрыгивал, пока
после полуночи! Это для тебя!" [91]
"For--me?" - спросила Дафна. Недоверчивыми пальцами она взяла
достаньте желтый конверт и разрежьте его вдоль и поперек.
"Почему, это от Джона", - прошептала она. " Джон Бернард - мистер Джон
Бернард". Слегка покачиваясь на том месте , где она стояла , она наклонила свои яркие
перейдите к сообщению. Затем белый еще раз поднес к губам, которые она протянула
страница к ее отцу.
"Прочти мне это сама", - сказал ее отец. "Вы знаете, что этот человек
расставляет акценты лучше, чем я, и это не будет иметь никакого
смысл для меня, пока я не услышу в нем мужской голос ".
И снова светлая головка склонилась к странице.
"Посвящается мисс Дафне Бреттон", - начал молодой голос, цитируя
какая-нибудь драгоценная фраза, заученная наизусть. "Пока твое благословенное письмо
полностью освобождает ум, к сожалению, это не может облегчить определенные
удручающие осложнения..." Как будто пробивая себе путь
сквозь губы, внезапно превратившиеся в лед, началось сладостное произнесение
довольно ощутимо, чтобы хрустели по краям его слова. "Определенный
печальные осложнения этой самой несчастливой ситуации.
Передаю вам всю любовь и уверенность, у меня все еще связаны руки и
нога против немедленного действия. Далее следует письмо.
"Т. Д." [92]
"Который интерпретируется?" расспрашивала своего отца.
"Которая в интерпретации, - подхватила Дафна, - является академической для
ничего не делаю.----"
"М-м-м", - задумчиво произнес ее отец, - "а что означает "Т. Д."?"
"Учительница, дорогая", - покраснела Дафна. "Это была просто своего рода шутка
между нами. У меня почему-то так и не нашлось сил назвать его "Джон".
Как будто погруженный в самые абстрактные размышления Джеффри Бреттон
склонил голову набок.
"Это хорошая телеграмма", - сказал он.
"О, совершенно хорошая телеграмма", - согласилась Дафна. С помощью
любопытным старым жестом окончательности она отвернулась в сторону.
"Значит, таким образом заканчивается страсть", - пробормотала она.
"Что ты знаешь о страсти?" расспросила своего отца.
"Это рифмуется с "модой", - сказала Дафна.
Только на мгновение из голубых глаз в черные глаза и еще раз в черные глаза
блу снова бросила вызов сбивающая с толку, подобная сфинксу тайна юности
сбивающая с толку, подобная сфинксу тайна опыта. [93] Тогда совсем
внезапно ее отец протянул руку и обхватил маленькую белую
дрожащий подбородок на ладони.
"Как ты думала, что сделал бы твой любовник, Дафна?" он улыбнулся.
"Снести часовню колледжа? Поджечь спортзал? Бросок
весь преподавательский состав в подземелья - и выезжают верхом, чтобы заявить права
ты на угольно-черном коне, украшенном малиновыми атрибутами?"
"Нет, конечно, нет", - сказала Дафна. "Только----"
"Да, в том-то и дело, - поторопил ее отец. ""Только" мальчики делают
такие вещи, как это! Только первая любовь, молодая, необузданная вольница
разносчик, готовый и способный в любой момент, благослови его Бог, сбросить вниз
вся его тележка с безделушками у ног первого
прекрасная леди, которая отвечает его прихотям! Но взрослый мужчина, Дафна, - это
корпорация! Нет конца инвестициям других людей, связанным с
он! Нет конца правилам и обязательствам, охватывающим его повсюду!
Воистину, малышка, на свете очень мало взрослых мужчин, которые могли бы
оказывать почетную помощь даже самым любимым в такие короткие
УВЕДОМЛЕНИЕ. Действительно, малышка, в целом, я думаю, что твой Джон
дела идут довольно хорошо. [94] Может быть, из всего, что ты знаешь, твой Джон обязан
деньги!"
"Он знает", - кивнула Дафна. "Там было несколько странных старых изданий
что-то, что он убедил колледж купить в прошлом году. Они повернулись
не быть искренним или что-то в этом роде, и Джон чувствует, что он должен
верните деньги за это".
"А может быть, где-то есть старый отец?"
"Это старая мать", - задрожала Дафна.
"И, возможно, сама президент колледжа ничего особенного не сделала
слишком легко для него!"
"Мисс Мерривейн без ума от него", - оживилась Дафна. "Все эти
девушки так говорят! Все...---"
"М-м-м", - задумчиво произнес ее отец. "Ну, я думаю, ты услышишь от него
еще раз!"
"Да, я думаю, я снова о нем услышу", - монотонно ответила Дафна. Вполне
внезапно ее зубы начали стучать , а глаза , которые поднялись к
его глаза были похожи на глаза испуганного олененка.
"Я чувствую себя такой маленькой", - прошептала она. "Даже в этом большом пальто я чувствую себя так
маленький - и такой холодный! Я никогда ни у кого не сидела на коленях, - пробормотала она, запинаясь
отчаянно ", и-и до тех пор, пока тебе не нравился мой...мой
мама, я не думаю, что ты [95] когда-либо держала кого-нибудь в своей. Но
возможно... возможно..." С небольшим сдавленным вскриком ее руки поползли
по плечи ее отцу. "О, если бы ты только мог обнять меня
до завтрака! - взмолилась она, - или просто до тех пор, пока кофе не остынет.
готов".
Покраснев, как смущенный школьник, отец подхватил ее на руки
в его объятиях и снова погрузилась в узкий угловатый уголок плюшевой
и Вуд с маленькой незнакомой фигуркой тесно прижалась к его груди.
"Почему... почему, ты же ничего не весишь!" он запнулся.
"Нет, я не такая толстая, какой была на прошлой неделе", - признала Дафна. Как у
щенок, устраивающийся вздремнуть, она пошевелилась раз или два в
ее гнездо. "Ты не думаешь о какой-нибудь маленькой песенке, которую ты мог бы спеть?" она
спросили.
"Ничего , кроме:
- Пятнадцать человек на сундук мертвеца--
Йо-хо-хо и бутылку рома!----"
- начал ее отец веселым тенором.
"Нет, мне бы это не понравилось", - вздохнула Дафна. [96]
"Да ведь это от самого Стивенсона!" - возразил ее отец.
"Не бери в голову", - прижалась к нему Дафна. "Может быть, я смогу придумать что-нибудь сам".
Мгновение спустя я вглядываюсь вниз сквозь яркое щекочущее пятно
ее волосы ее отец внезапно заметил, что ее губы шевелятся.
"О, ты не молишься, не так ли?" он скривился. "О, я действительно надеюсь
ты не из тех людей, которые устраивают свой духовный туалет в
публично! Боже мой! Боже мой! Расчесывать твою душу ночью и утром
это, конечно, не больше, чем сделал бы любой аккуратный человек. Но в
публичный ----"
"Я не молилась", - сказала Дафна. "Я сочинял небольшое стихотворение".
"Вы, кажется, довольно склонны сочинять маленькие стихотворения", - пробормотала она
отец.
"Хочешь послушать это?" - предложила Дафна.
"О, я не возражаю", - сказал ее отец.
"Хорошо", - дрогнула Дафна. "Это о Любви".
"Так я и предполагал", - задумчиво произнес ее отец.
"И смерть", - призналась Дафна. [97]
"Я бы нисколько не удивился", - признался ее отец.
"А его название?" - озадачилась Дафна. "О, я думаю, у этого нет никакого названия!
Это только начинается! Это все:
"О, маленькая роза, которая умерла,
Как он старался, о, как он старался
Просто чтобы стать немного сильнее,
Просто чтобы прожить еще немного,
Ловлю солнечный свет, потягиваю дождь
Пока снова не наступит июнь!
Не хотел быть деревом,
Не завидовал ни тебе, ни мне,
Не просил об одолжении, пока жизнь не подошла к концу
Но шанс стать розой,
О, эта маленькая роза, которая умерла,
Как он старался! О, как он старался!----'"
"М-м-м", - задумчиво произнес ее отец. "Но я думал , ты сказал , что это было о
"Любовь". Это все из-за "роз".
"Но речь идет о "Любви"!" - вспыхнула Дафна. "Розовая часть - это
просто... просто образно! Вы должны сделать это в стихах! Сделать большинство
все в переносном смысле, иначе это не было бы... деликатным".
Вполне ощутимо ее верхняя губа начала дрожать. "Почему, разве ты не
нравится?" [98] - прошептала она. "Я имею в виду, тебе это совсем не понравилось?"
"О да, - заторопился ее отец, - мне это очень понравилось, о, очень!
Хотя лично мне эти креповые стихи, должен признаться, нравятся
добавлен какой-нибудь веселый припев вроде "Йо-хо и бутылка рома!----".
"Почему... Старина-папа!" - ахнула Дафна. Сидит резко выпрямившись, ее щеки
пылая, она в ужасе уставилась на него.
"О, конечно, ты никогда не был влюблен!" - воскликнула она. "Но я
рассказать тебе, когда ты сидишь совсем один со своей тайной любви в
целая комната декламации, полная девушек, и-и _ он_ входит - так что
гибкая - такая красивая - и улыбается всем - прямо в
вы-и-и затем начинает читать - это Шекспир, вы знаете
"Каким похожим на зиму было мое отсутствие
От Тебя----'
О, старина папа, если бы ты только слышал, как он читает!"
Перед внезапным блеском в глазах отца она вернулась
столь же внезапно снова впал в явное [99] ребячество и начал
довольно фамильярно колотит его своими маленькими кулачками.
"О, ты просто дразнишь меня!" она засмеялась. "Ты непослушный,
непослушный-Старый-папа! О, тогда очень хорошо, вот еще одно стихотворение для
ты! Вам это понравится! Я придумал это прошлой ночью, Это все
о тебе!"
"Стреляй!" - сказал ее отец.
В этот единственный миг она вновь превратилась в поэтессу.
выпрямился очень официально. Обратно к ее груди подкрался
дрожащие маленькие ручки. Ее глаза были затуманены слезами. "Тот
название этого стихотворения, - сказала она, - "Слово, которое Бог забыл произнести".
Сделать". Но если это слишком долго, я мог бы, конечно, назвать это просто
"Чудо". Посмотрим, что ты думаешь.
"Из-за паники и боли, из-за невыразимой катастрофы,
(О рифма, о руна, о сам ритм, давай быстрее, давай быстрее!)
Из всего этого я говорю
Судьба нашла мне моего отца!
Но где? Где? В земле или воздухе?
От неба до моря? От тебя ко мне?
Где мне найти рифму к слову "отец"?
Я, чья единственная речь - рифма, я, у кого так мало времени.
Как я могу по-другому выразить великолепную похвалу моего папы?
Красота, Великолепие, Ум, Совершенство..." [100]
"О, я говорю!" - извивался ее отец. "И это все?" - спросил я.
Снова опустившись на его грудь , он услышал, как она довольно сглотнула
несколько раз сильно, прежде чем раздался ее приглушенный ответ.
"Это... это все, - сказала она, - кроме, конечно, припева "Йо-хо",
и т.д."
Тихонько посмеиваясь про себя , ее отец некоторое время сидел , уставившись
мимо ее макушки в движущемся окне машины
пейзаж с апельсиновыми рощами, пальмами и соснами.
"Не могли бы вы меня немного погладить?" - раздался приятный, приглушенный голос
снова.
"Черт возьми, нет", - сказал ее отец. "Если бы я разжал хоть одну руку
ты бы шлепнулся на пол как попало".
"О-о," вздохнула Дафна, "но не мог бы ты хотя бы... погладить меня своей
голос?"
""Погладить тебя своим голосом?" - озадачился ее отец. С дрожью в
мышцы его сильных рук напряглись вокруг нее. "Почему, ты бедный
детка, - закричал он, - ты бедный одинокий маленький ребенок! Ты----"
"Почему все думают, что я такая маленькая?" - запротестовала Дафна. С
значительным усилием она снова поднялась: "Ты - и Джон [101]
Бернард... и... и Целующийся Мужчина! Каждый из вас звонил
я "ребенок". Но тот парень Уилтонер - на танцах в тот вечер ".
она запнулась: "он обращался со мной так, как будто я была совсем взрослой и
настоящий. Прямо в разгар танца он спросил меня о
хлебопечки. Спрашивал моего совета насчет хлебопечек, я имею в виду!
И мне это понравилось!"
"Ты когда-нибудь видел хлебопечку?" расспросила своего отца.
"Не-а, - призналась Дафна, - но это звучит так реально! Но чего я хочу
знать, - совершенно неуместно продолжила она поспешно, - что примерно это
место - это дикое, похожее на необитаемый остров место, куда мы направляемся
кому. Это покажется _реальным_?"
"Очень реальный", - пообещал ее отец.
"Палатки?" - спросила Дафна.
"Да", - сказал ее отец.
"Что там будет из еды?" - оживилась Дафна.
"О, консервы, - пожал плечами ее отец, - и теплые апельсины, и
виноградно-фруктовый, и, конечно, горы соленой свинины, и все
свежая рыба, которую у нас есть силы достать - испанская макрель, морская
форель, акулы."
"Не акулы?" взволнованная Дафна. [102]
"Ах, конечно, нам не обязательно их есть", - признался ее отец.
"А люди?" снова поникшая Дафна. "А обязательно должны быть люди?"
"О, вероятно, только четыре или пять, - засмеялся ее отец, - и даже те
обычно они разбросаны на расстоянии двадцати пяти-пятидесяти миль друг от друга. О, конечно,
время от времени, - честно признался он, - какой-нибудь гей с Севера
мимо проплывает плавучий дом. Но в основном - каким-то образом, вся эта часть
земля, или, скорее, вода, кажется, населена людьми, которые имеют
совершал ошибки - я имею в виду, совершал реальные ошибки - спорил не мудро, но
слишком хорошо обращались со своими тещами или перевели средства с их банковских счетов
рукояткой пистолета, а не кончиком ручки, или
имел небольшую "грубую игру" где-то на севере штата со сверхчувствительным
шериф. У нас будет, например, "Потерянный человек" для
готовьте. Приятный, утонченно выглядящий старый город-говорят на языке изгоя, который не может
помнить, кто он такой, поэтому, к большому счастью для него, он не может вспомнить, что
_ его_ ошибка была. И на следующем ключе прямо под нами, в двадцати милях
или так, есть преступник, который убил двух налоговых инспекторов на Севере в
Алабама" [103] где-то там. А в глубине страны, прямо за нами, есть довольно
симпатичная женщина, которая сошла с ума по красному цвету. Не могу
мишка рыжий, похоже, и спустился туда, чтобы потрепать ей нервы
в сплошь зеленых джунглях."
Большая, темно-синяя, Дафна посмотрела широко раскрытыми глазами на своего отца.
"Ты никого не обманываешь, старина?" - спросила она.
"Никого не обманешь", - сказал ее отец.
Мрачно, на мгновение тяжелые ресницы опустились на
нежно подкрашенные щеки. Затем довольно внезапно появилась настоящая улыбка
вспыхнуло от глаз к губам.
"О, старина-папа!" - воскликнула Дафна. " Ты не будешь возражать , если я прикоснусь
твои...красивые волосы?"
"О, черт!" - увернулся ее отец.
Но маленькие ручки Дафны уже достигли своей цели.
"О, старина-папа, какой мягкий!" - злорадствовала она. "Какой белый! Как _тык_!
Но, о боже ... разве это не _hot_?"
"Напротив", - улыбнулся ее отец со слегка искривленной
бровь. "Напротив - это Ледяная Шапка, предписанная Судьбой
для [104] того, что, несомненно, было чересчур лихорадочной молодостью".
Мгновение Дафна серьезно обдумывала ответ.
"Который интерпретируется?" - спросила она.
У нее слегка перехватило дыхание , и отец поймал ее
внезапно возвращаюсь к его груди.
"Что в интерпретации, - засмеялся он, - означает:
"Не хотел быть уродом,
Не имел ни малейшего желания петь или говорить,
Не смог бы быть умным, даже если бы попытался,
Так что пусть они покрасятся! _о_, пусть его покрасят!----'" [105]
ЧАСТЬ 2
стр.107
1
"КАЖДЫЙ человек раз в жизни, - злорадствовал Джеффри Бреттон, - имеет
жаждал приключений, будучи выброшенным на коралл
остров с прекрасной леди!"
От глаз , которые слишком трезво смотрели на яркий тропик
сцену вокруг нее, Дафна ответила слегка удивленным и
откровенно осуждающая улыбка.
"О, конечно, я имел в виду не связанную с этим "прекрасную леди","пробормотал
ее отец.Слабая улыбка снова исчезла так же быстро, как и появилась.
Стряхивая горячую соль и песок со своих обтянутых синевой плеч
ее отец обхватил свои голые коричневые колени изгибом своих
обнаженные загорелые руки и внезапно оглядел ее самым свирепым
нахмурился.-"Дафна, - приказал он, - никогда не переставай улыбаться! Сам никотин
это не более вредно для чьих-то "внутренностей", чем натянутая улыбка" [108].
Взмахом руки он , казалось , в этот единственный момент
включи всю сияющую вселенную в меру его поношения.
"Даже со всем... этим", - требовательно спросил он, - "разве ты не можешь быть счастлива... кем угодно?"
Конечно, никто не мог бы отрицать, что это была сияющая вселенная!
Подобно куску белого мыла, плещущемуся на сковороде с посинением,
маленький остров поблескивал в заливе! Белизна за пределами ваших самых диких
мечты о белизне! Голубизна, превосходящая ваши самые смелые мечты о
голубизна! Жемчужный, лазурный, индиго, бирюзовый, ультрамариновый - все
обжигаемся вместе под безжалостным солнцем!
Зеленый там, конечно, тоже был - яркий, гремящий зеленый цвет
величественные кокосовые пальмы, яркий отблеск буковой травы,
хрустящий аромат скраб-пальметто, и всегда великолепный, глянцевый
мангровые деревья, вздымающиеся в темноте, как гигантские лавровые кусты,
непыльное великолепие. Но зеленым в заливе, почему-то, всегда кажется
как идея мужчины или женщины - так сказать, явная запоздалая мысль,
из тени или обрезков. Все, что нужно голубому заливу, - это яркий свет... и
вечный шанс измельчить ракушки цвета бледного дождя в белый песок!
Прижавшись к белому песку, но прячась от яркого света, Джеффри
Бреттон развалился в бледной тени старой развалины, глядя вдаль
в сияние. На расстоянии половины стержня от него в тонком синем
купальный костюм, который в точности соответствовал его собственному, Дафна нежилась в ее собственном песчаном гнездышке.
Больше никто ни на суше, ни на море не дремал и не бездельничал из-за жары.
"Хлоп-Бах-_Bang_" на протяжении сверкающей мили большие волны
гремело и ревело на пляже. Фантастическая, как тень с
сияя к нему, серые акулы рубили и перехлестывали через
бурлящий прилив! Высоко над головой в неоценимых тысячах белых
чайки кружились и оперялись в экстатическом маневре! Далеко на
внешний риф яркая испанская макрель вспыхнула на солнце! И
поразительно очерченный по всему горизонту, как будто нарочито
насмешка над всеми тщетными попытками человека ходить по воде, а
гигантский уиппери в форме воздушного змея, пошатываясь, перепрыгивал с волны на волну помаши! Со вздохом почти языческой радости Джеффри Бреттон повторил свой вопрос. -"Даже несмотря на все это, - настаивал он, - разве ты не можешь быть счастлива - хоть сколько-нибудь?"
"О, старина, - вздрогнула Дафна, - ты знаешь это так же хорошо, как и я
что я был бы совершенно счастлив, если бы только мог забыть!"
"Забыть что?" - спросил ее отец. -"Забудь о том, как отвратительно обозвал меня президент!" Дафна задрожала. -"Забудь это ... это ужасное письмо, которое написала мне мать моей соседки по комнате! . . .
Забудьте о газетах! ... Забудь...забудь...обо всем!"
Пожав плечами, Джеффри Бреттон жестом указал на
походный костер на опушке кактусовой чащи, где, присев на корточки
перед ароматным кофейником в костюме пугала веселого цвета
гингемс, странно величественно выглядящий старик с длинными тощими
волосы и резко очерченные черты лица придавали трагическую нотку сцена.
"Потерянный человек..."забыл все", - признался он немного сухо.
"Забыл все?" - повторила Дафна.
"Все, кроме того, как варить кофе, - сказал ее отец, - или жарить
время от времени кусочек рыбы! Забыл, кто он такой, я имею в виду! Забытый
кем он был! Забыл даже, кем он намеревается быть! Это, скорее,
похоже, беда с этим забывчивым делом! Когда ] ты
как только начинаешь "забывать", кажется, что нет ничего особенного
дискриминация по этому поводу! Имя вашего отца, местонахождение
ваш банкир, цена репы, эстетическая ценность чистки зубов все твои волосы стерты с лица земли одним-единственным пятном того же самого губка!"
"Да, но старина... папа..." - парировала Дафна.С улыбкой , которая была почти ласковой , ее отец прищурился взгляните еще раз на трагическую старую фигуру.
"Будь я повешен, если не думаю, что старина умрет за меня!" он
засвидетельствовано. "Но ничто на земле, похоже, не могло заставить его
помни меня! Семьдесят лет и в семидесяти милях от рыбы
крюк и в семьдесят раз крепче бэтти! Вот таким образом я
нашел его пять или шесть лет назад!" -"Да, но где ты его нашел?" - проснулась Дафна. "Как вообще получилось вы случайно нашли его?"
"Ну, если уж говорить правду, - сказал ее отец, - я был
в данный момент довольно рьяно охотится за розовым кроншнепом. Это так
я считаю, что противозаконно чрезмерно усердно охотиться за
розовый кроншнеп. Путь вверх по одному из тех извилистых зеленых водных путей , который
был! Настоящий лабиринт мангровых островов! Немыслимо
опора, вы понимаете, за исключением этой великолепной голой резьбы из
корни мангровых деревьев впиваются в воду! И каждый отдельный
то, как ты смотрел, было просто очередным промозглым зеленым туннелем! Глянцевые листья
шлепающие по бортам твоего каноэ сизо-голубиные кроншнепы
загораживая небо, аллигаторы жрут в каждом скользком болоте
дыра! У старика был небольшой клочок сухой земли, просто
о размере и существенности скомканной газеты,
и вигвам, крытый соломой, как хижина каннибалов, с веерами из пальмовых листьев!
И вот он лежал в сырости, жаре и гудении, слишком слабый
больше не может поднять голову, но ругается, как солдат
потому что каким - то необъяснимым образом он пропустил торговое судно
это происходило вдоль его береговой линии каждые три месяца или около того. Для
дни и ночи, я полагаю, он усердно греб до самого
устье перевала и налегал на весла с рассвета до заката
прочесываю эту голубую линию горизонта в поисках риса и "белого бекона" и
кофе, спички и...жизнь. Дело было не только в том, что он был привередлив,
ты знаешь! Сырой кроншнеп или сырая еврейская рыба были бы по вкусу как пудинг
к тому времени к нему! [113] Но, казалось, что-то случилось с его
дробовик и его последний рыболовный крючок - гниль, я полагаю. Во всяком случае, от
травяного пола до самого верха этой дребезжащей хижины из пальмовых листьев не было
ничего не осталось, кроме сырости, жары и жужжания! И все же где - то
наверху, на Севере, я полагаю, или на Востоке, или на Западе, есть
сбитая с толку маленькая семейная группа, все еще спорящая вокруг вечерней лампы
или за утренней кашей: "Что бы в мире ни стало с
Отец?", Потерпевший крушение из-за тайфуна или банковской кражи, отклонившийся от
какой-нибудь совершенно трезвый путь с помощью фантазии о порошке от головной боли,
доведенный до исступления рисунком обоев в его столовой
"Что же в этом мире стало с отцом?"
"Ну, и что же произошло?" оживленная Дафна.
"О, мы бросили его в наше каноэ, - сказал Джеффри Бреттон, - и
отвезли его обратно на яхту, а с яхты в свое время на эту
тот же маленький коралловый остров. И теперь каждый квартал, когда торговые
лодка огибает берег, она скорее планирует, я думаю, бросить коробку с
корм на берегу у входа в ущелье Потерянного человека - является ли Потерянный Человек
сам есть на виду или нет. И обычно зимой, когда я спускайся, я отправляю индейца-семинола обратно в этот безумный зеленый лабиринт.
чтобы найти его. Я полагаю, никто, кроме индейца, не смог бы его найти. И
всегда, без малейших вопросов или возражений, Потерянный Человек приходит и
готовит для меня. И все же ни разу, я думаю, он не выказал ни малейшего проблеска
узнавание за пределами недоуменного разглядывания каждого первого напитка
о лагерном кофе, чтобы поинтересоваться: "Скажите, босс, готовил-ли-я-когда-нибудь- для тебя раньше?" -"О, но старина-папа!" - воскликнула Дафна. "Тебе не кажется , что мы должны попытаться забрать его домой?"
"Домой к чему?" нахмурился ее отец. С внезапным взглядом
влюбленный, его глаза вновь обретают бирюзовый оттенок прилива. "Не стал бы никакой
человек, - спросил он, - лучше умереть на испанском майне, чем жить
в сумасшедшем доме? Также, между прочим, - пробормотал он, - когда мужчина имеет
когда - то у индейцев - семинолов сформировалась своеобразная привычка жить в веселом джемпер в клетку с брюками или без, через который он не сползает - легко,
вы понимаете, снова в льняные воротнички."
"Да, но как насчет его семьи?" запротестовала Дафна, "и тот
ужасная трагедия быть потерянным?"
"Бог знает!" - сказал ее отец. "Но ужасная трагедия быть
потерянный, как мне кажется, иногда значительно меньше, чем ужасный
трагедия быть найденным! Каждая человеческая катастрофа создает множество
конечно, новые проблемы - но это отменяет, я полагаю, столько же
старые. Ни на суше, ни на море еще никогда не было никаких столкновений, я
предположим, это не освободило бы какую-нибудь бедную душу с криком: "Сейчас,
Мне никогда не придется рассказывать! Теперь им никогда не нужно будет знать! Теперь, нам никогда не придется платить!" Люди, которые задавались вопросом, как они могли встречать наступающий день просто не пришлось, вот и все! И парни
как и наш старый друг здесь, Кидди, довольно склонны представлять
кто-то отменил проблему. И в любом случае" (для комедии вместо
трагедия, он внезапно изменил выражение своего лица, сдвинув
одна бровь), "и в любом случае, Малышка, - засмеялся он, - это должно
значительно упростите жизнь, чтобы забыть обо всем, что в ней есть
кроме того, как приготовить то, что вам больше всего нравится! В вашем собственном случае,
например, что вы выберете? Желе из гуавы? Или фадж?"
"Желе из гуавы и помадка - ничего особенного!" вспыхнула Дафна. В другом
в мгновение ока она была на ногах и помчалась к Потерянному Мужчине.
"Что бы ты ни делала, не заставляй его ругаться!" - крикнул ее отец.
"Честно говоря, я не мог бы этого посоветовать!"
Но не обращающий внимания ни на что, кроме невыносимой тайны,
Дафна уже была у лагерного костра , держа в руке тонкую палочку из
голубая шпора над скорчившимся телом старика.
"Должно быть, по крайней мере, когда-то ты был северянином!" - крикнул ее отец.
"иначе он бы никогда не выдержал шока от этого купальника!"
Отмахнувшись от насмешек , Дафна с отчаянным напряженность на разноцветном плече старика. -"Пропащий человек!" - вспылила она. " это совершенно абсурдно с твоей стороны помнишь такую глупую мелочь, как приготовление кофе, и забываешь
такой большой и важный, как то, кто ты есть! Это не делает
смысл, говорю я вам? Ты должен помнить, кто ты есть! Ты должен! Ты
_ должен_! Потерянный Человек, как тебя зовут?"
""Потерянный человек", - ответил старик, как будто это было, Смит.
"Да, но где ты живешь?" - воскликнула Дафна.
"Здесь", - сказал Потерянный Человек.
"Да, но после того, как ты уйдешь отсюда, куда ты пойдешь?" - настаивала Дафна.
"Вот", - сказал Потерянный Человек.
С тихим воплем отчаяния Дафна указала назад, на своего отца.
"Как зовут этого человека?" - требовательно спросила она.
"Это не имеет значения", - сказал Потерянный Человек. "У него такое хорошее лицо".
"Да, но как меня зовут?" - хихикнула Дафна. Как будто немного утомленный катехизисом Потерянный Человек продолжил он пьёт кофе.
"Всё осталось по-прежнему", - сказал он.
"Но я говорю тебе, что мне не будет "Все равно!" - воскликнула Дафна. "Мое имя
это Дафна! Д-а-п-х-н-е! _дафни_! Запомни это сейчас!" - увещевала она
его. "Ты просто должен кое-что вспомнить! ... Дафна! Дафна!Дафна!"
С любопытным смешком и внезапным наклоном головы , когдахотя, пытаясь определить источник столь незнакомого звука, Потерянный Человек потянулся к огромному лагерному пауку с длинной ручкой и начал совершенно неожиданно бренчать на нем, как на банджо, поскольку, сотрясая откинув лохматую гриву с глаз, он разразился песней:
"Диафения, как у нарциссовой дилли, Белая, как солнце, прекрасная, как лилия.,
Хайго...Хайго..." С тихим криком Дафна повернулась назад, чтобы защитить своего отца. -"Почему, старина-папа!" - воскликнула она. "Он называет меня "Диафения"! Это
старая, престарая песня! О, ужасно старая-престарая английская песня! Это находится в Золотая сокровищница! Тебя учат этому в колледже! Ты никогда в мире
знал бы это, если бы ты не учился в колледже!"
"Ну, переключи его обратно на ругань, если тебе так больше нравится!"
позвонил ее отцу. Но уже одним прыжком и бегом он был на
его способ доказать это явление собственными ушами и глазами.
Дрожащий, но с решительной галантностью, гортанный голос Потерянного Мужчины
старый голос нес в себе мелодичное воспоминание.
"Диафения любит все благословенное, Когда все твои восхваления будут выражены,
Хей-о-Хей-о." Крик, который издала Дафна, теперь напугал даже Потерянного Человека до полусмерти следующая строка. -"О, я придумала кое-что совершенно замечательное!" - воскликнула она, и поспешив в свою палатку вернулась с большим сияющим зеркалом
крепко сжала в своих объятиях. "О, ты подумал, что я был глупцом, приведя
это!" - увещевала она своего отца, "но, может быть, я была не такой глупой,
в конце концов! Может быть, я собираюсь сотворить с этим чудо! Может быть, это
это психологический момент!" Все еще с зеркальной поверхностью
сияя, как яркий нагрудник , она медленно продвигалась вперед
к Потерянному Человеку, пока каждый дюйм ртути не принял свой
безжалостная расплата за фигуру пугала перед ним. "Теперь, Потерянный
Мужчина! - торжествовала она. - посмотри поближе! Посмотри внимательнее! . . . _ Кто такие ты_?"
Так же равнодушно, как заблудившееся животное, Человек смотрел в зеркало в течение
мгновенный. Затем, совершенно внезапно, его шея странно дернулась вперед,
он уставился прямо в отражение и, пошатываясь, поднялся на ноги. Тупой
с каким - то необъяснимым волнением он стоял и смотрел , затаив дыхание .
мгновение от совершенно невыразительного лица Джеффри Бреттона к лицу Дафны
возбужденные глаза. Затем, очень намеренно, кончик [120] его языка пополз
вышел, чтобы смочить свои иссушенные солнцем губы.
"Я похож на "это"?" он указал.
"Да, боюсь, что так оно и есть", - честно призналась Дафна.
Со вздохом, похожим на вздох человека, задыхающегося, Потерянного Человека
воздел руки к небесам. "Боже мой! Боже мой! - воскликнул он. - я
думал, я _yung_!" И резко развернувшись , он бешено побежал
вниз по белому пляжу, к белому прибою и наружу, через
белый прибой вливается в синюю пену и рассекает ее, как будто
сама линия горизонта была его конечной целью. Наружу через
глубины цвета индиго длинными, медленными, яростно мощными мазками,
барахтаясь наполовину в вертикальном положении на лазурных отмелях, сливающихся для
бесконечные секунды с диким вихрем и ревом далеких
выключатели, очерченные силуэтом для одно краткое фантастическое мгновение стояния
по щиколотку на гребне скрытой песчаной косы с белыми чайками
кружась в живом ореоле вокруг своей головы, он прошел, наполовину
выскочка, наполовину человек-чудо - в непостижимом сиянии.
"О, старина!" - ахнула Дафна. "Разве он не утонет?"
Более потрясенный, чем ему хотелось показать, Джеффри Бреттон наклонился за
мгновение, чтобы стряхнуть щекотку воображаемого песка с его подъема.
"Не через тысячу лет, - сказал он, - но, по крайней мере, он будет будь...омыт".
Услышав какой - то незнакомый тембр голоса , Дафна робко подкралась к его.
"О, старина, - запинаясь, произнесла она, - ты же не думаешь на самом деле, не так ли, что он был потерян с тех пор, как был ...молод?"
"Бог знает", - сказал Джеффри Бреттон. "Только, в следующий раз, когда у тебя будет
замечательная идея, Малыш, - держать его в наморднике день или два, пока
ты убедись, что он не укусит."
"О, но старина... папа!" - задрожала Дафна. "Я... я не хотела причинить боль
он! Действительно, я этого не делал! я..."
"Ты не причинила ему вреда", - сказал ее отец. "Как все милосердные
казни, он так и не понял, что его ударило!" С жестом откровенно
веселый, он протянул руку и схватил Дафну за запястье. "Приди
вперед, Малышка! - с вызовом бросил он. - давай устроим гонку по пляжу!"
К тому времени, как гонка закончилась, у меня не хватило дыхания.
любому из них говорить о чем угодно. Снова растворился в песке, опалённый солнцем, овеянный громадными грохочущими зарослями кустарника под пальметто они свернулись калачиком в полутени и заснули.Первым проснулся Джеффри Бреттон. -"Бедняга", - была первая фраза, слетевшая с его губ. -"Кто?" зевнула Дафна.
"Я!" - довольно быстро ответил ее отец. "Я беспокоился о своей собаке".
"О-о", - зевнула Дафна. -"О...ты сама!" - зевнул ее отец.
В следующий раз первой проснулась Дафна, и она проснулась с
ее пальцы крепко вцепились в плечо испуганного отца.
"О, старина-папа!" - воскликнула она. "По моему пляжу прогуливается дама!"
Отяжелевший от сна Джеффри Бреттон с трудом поднялся и откинул свои седые волосы с глаз как раз вовремя , чтобы встретиться лицом к лицу с незваный гость, когда она огибала ближайшие заросли кактусов."Почему...почему... добрый день, Леди-Прогуливающаяся-по-нашему-Пляжу!" - сказал он.
Крик, который издала леди, хотя и был отчетливо пронзительным, все же был
совершенно безошибочно можно узнать крик цвета хаки, крик, так сказать,
спортсменки, всего лишь вопрос атавизма. -"_О_! Как ты меня напугал! - воскликнула она.
Хотя, по крайней мере, леди было очень приличествует испугаться
по всем краям откровенного признания ее губы обнажили
все еще их резкая, атавическая бледность и умные серые глаза, которые
осмотрела две фигуры в синих мундирах перед ней, которые были скорее
экстравагантно расширен.
"Это... это остров Марты?" она немного усомнилась резко.
"Это не так!" - сказал Джеффри Бреттон с некоторой холодностью. "Марта - это
сумасшедшая леди. Неужели мы кажемся тебе сумасшедшими леди?"
"О, нет ... конечно, нет", - покраснел незваный гость. "Только ... только это
иногда так ужасно трудно узнать людей без одежды ".
"Без их одежды?" вспыхнувшая Дафна. "Почему это наши
одежда! Наша собственная одежда!" Как бы в неоспоримом доказательстве
от этого утверждения она придвинулась еще ближе к своему отцу и
начала гладить такое плечо и такой рукав, как у ее отца хвастался купальником.
Но, каким бы мягким ни был жест, он лишь каким-то образом помог
увеличьте нервозность Вторгшейся Дамы.
"Почему ... конечно ... я... я не это имела в виду", - запинаясь, пробормотала она. "Этотолько то, что это набросилось на тебя так внезапно, как я это сделал, я...
Жестом явной беспомощности она развела руками.
"Ну, здесь внизу так много странных людей!" - воскликнула она.
"Фанатики , и производители фруктов, и сбежавшие люди ... и...и
фанатики!" В приступе замешательства ее взгляд метнулся наружу
через стройную, как у нимфы, прелесть Дафны на дикий остров
сцена вокруг них, и снова возвращаемся к Джеффри Бреттону
явно искушенные глаза. "Насколько я знаю", - подтвердила она
с ощутимым усилием на легкость: "_ вы_, возможно, беглецы от правосудия!"
"Называйте нас скорее беглецами от несправедливости", - поклонился Джеффри
Бреттон, с самой слабой из возможных улыбок.
Дергая за поля своей коричневой шляпы цвета хаки, возясь с
воротник ее коричневой рубашки цвета хаки, похлопывающий по вспыхнувшему ее
коричневая юбка цвета хаки, Вторгшаяся Леди очень внезапно начала
повозись с ее личной внешностью.
"Ну вот, разве это не забавно?" дернула Дафну. "Всякий раз , когда мой отец
улыбки, вот такие улыбки, я имею в виду - такие слабые, такие мерцающие - каждый
женщина в поле зрения, кроме меня, начинает поправлять свою шляпу и..."
"Прекрати нести чушь!" - приказал отец.
Но Вторгшаяся Леди, не выказав ни капли негодования,
опустился прямо на раскаленный песок и начал смеяться. Это был
умный смех тоже, хотя все еще немного шаткий его края.
"Пожалуйста, извините меня за то, что я была такой истеричной", - взмолилась она. "Но это был такой странный день! И у меня только что был такой ужасный
от страха я едва различаю, кто сумасшедший, а кто нет!"
"Испуг?" устаревший Джеффри Бреттон с растущим формальность.
"Да! Только что сойдя на берег, - воскликнула Вторгшаяся Леди, - я
мне показалось, я видел человека, идущего по воде! Выход в залив это
был! Почти миля, я должен думать! Но когда я посмотрел еще раз, это
была рыбой!" - очень слабо, но тем не менее ощутимо звякнули ее зубы
начал болтать. "Но когда я посмотрела снова, это был мужчина! Это _was_!"
"Вообще не о чем беспокоиться" , - вмешался Джеффри
Бреттон быстро: "это был просто наш дворецкий, делающий свою гимнастику".
"Ваш...дворецкий?" - заикаясь, пробормотала Вторгшаяся Леди.
"Да, вы, вероятно, заметили, что вода чрезвычайно
худой в пятнах", затем с поспешным возвращением своих манер
Джеффри Бреттон махнул ей в сторону затененного зеленью песчаного гнезда
который он только что покинул.
"Возьмите тенек, мадам!" - умолял он ее. "Вы , кажется , совсем не в
дыши! И как будто ты только что бежал!"
"Убегаешь?" сплотил даму. "Я скакал галопом!" Скорее осторожно, но тем не менее с благодарностью, она пробралась в волнистая зеленая тень. "И даже после того, как я сошла на берег", она признался: "Я встретил таких странных тварей на пляже! О, пеликаны, я подлый, - поспешно добавила она, - и скрипач-краб! Толпы и скопления людей из----"
"Нам понадобится дорожный полицейский", - задумчиво произнес Джеффри Бреттон.
Но даже размышляя , он стоял , прикрывая глаза рукой
в то время как он прочесывал свободную линию горизонта в поисках чего - то, что
казалось, это озадачило его.
"Когда вы говорили о том, чтобы сойти на берег только [127] сейчас", он повернулся и спросил леди довольно резко: "Могу я спросить, на чем именно вы были?"
"Я была в... в свадебном путешествии", - сказала леди.
"Медовый месяц?" набросилась на Дафну.
"И испытывая невыразимую скуку, - сказала леди, -я..."
"Вы, мягко говоря, откровенны", - пробормотал Джеффри Бреттон.
""Фрэнк?" - переспросила леди. "Я был в отчаянии! Поэтому, когда другие
потребовались все запуски, чтобы отправиться на охоту за каким-то
рыба, кажется, это была рыба-парус, я притворился, что у меня есть
болела голова, и я остался в своей каюте, и в первый момент
даже инженер был вне поля зрения, я просто скользнул в каноэ
и поплыл к берегу. Услышав, вы видите, - объяснила дама,
"обо всех странных людях , спрятанных на некоторых из этих
острова ... Видите ли, мне только что пришло в голову, что...
"Все это, конечно, очень интересно", - сказал Джеффри
Бреттон: "но честь вынуждает меня продвинуться несколько немного
мои собственные наблюдения. Вон там, через тот лабиринт чаек, - он
указал: "Я замечаю единственный дым на [128] горизонте, который ведет
мне сделать вывод, что, замаскировав свое отсутствие не только мудро
но слишком хорошо, яхта и жених, о которых идет речь, уже
двигаюсь на юг с очень разумным пробегом. Для
Карибский бассейн, без сомнения? Я всегда понимал, что
Карибское море было действительно замечательным местом для медового месяца!"
Но уже с легким придушенным вздохом Вторгшаяся Леди была
вскочив на ноги, она отчаянно смотрела во все стороны. Ее лицо было
ужасно белый."Быстрее!" - крикнула она. "Мы должны взять каноэ и попытаться поймать
они!" -"Ваши познания в морских делах очаровательны", - поклонился Джеффри
Бреттон. "Но хотя человек часто может выходить в море на каноэ , он это делает
не так-то легко впасть в Пропасть. Неудачное тайфунное предательство
эти воды, своеобразные хулиганские повадки акул, эти...
"Мы ...должны... достать...каноэ!" - настаивала леди."Боже, как глупо!" - встрепенулась Дафна. "Ну, это заняло бы недели и недели!"
"И в этом порывистом климате", - осуждал [ ее отец, "как удручающе прибыть наконец только для того , чтобы обнаружить , что отступник жених невесты уже взял себе другую невесту"."Ваше легкомыслие совершенно неуместно", - нахмурилась леди. "Когда я подумаю о беспокойстве, которое я причинил своей партии, о тамошнем переполохе
будет на борту яхты, как только мое отсутствие будет обнаружено, в----"
"О, конечно, мы могли бы дать объявление", - предложил Джеффри Бреттон
бодро", указывая широту и долготу, и чем больше
четкие указания, что это остров, который почти всегда имеет
одиннадцать пеликанов сидят на песчаной отмели. И мы могли бы тренировать наших
дворецкий, я полагаю, чтобы время от времени выплывать к проходящему
яхты и плавучие дома с плакатом во рту, гласящим: "Найдено:
"Коричневая леди цвета хаки". Но если только у нас не будет немного более определенногоудостоверение личности..." он повернулся и обратился к даме с некоторым
проницательность.
Помимо своей воли и совершенно необъяснимо леди начала
улыбнись. Одновременно с улыбкой она размотала коричневую вуаль
от ее коричневой шляпы, и, сорвав саму шляпу, обнажила ее
светлая голова навстречу ветру. "Просто упомяни, что у меня рыжие волосы", - сказала она. "Имена - это в целом слишком легко предположить, что это практично для идентификации цели".
"Полагаю, еще больше леди, - пробормотал Джеффри Бреттон, - путешествуют
под вымышленными волосами, чем под вымышленными именами".
"Почему, старина!" - запротестовала Дафна. Во внезапной вспышке интереса
все ее внимание сосредоточилось на даме. "Боже! но твои волосы _ это_
красный!" - закричала она. "И такие кучи этого! Боже мой!" она
пробормотал: "ты почти так же молод, как я!" -"Очень мило с вашей стороны так думать", - улыбнулась леди. "Но даже боюсь, вы никогда не оцените меня так молодо, как этот... этот... ваш отец, это было, ты сказал?"
"Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду?" посерьезнела Дафна.
"Люди почти никогда не понимают, что имеют в виду дамы", - сказала она.
отец. "Но вывод, конечно, состоит в том, что это относится
на данный момент к моему несколько неопытному разговору. Однако, "он
совершенно беспечно продолжил: "Я не вижу причин, почему мы не должны
все будут очень счастливы вместе - по крайней мере, до того времени, как наступит мое собственное launch возвращается со своим модернизированным двигателем. Но между тем, когда это произошло вы едите последней?" он резко повернулся, чтобы спросить леди с искренним беспокойство.
"Прошлой ночью", - признала леди. "Действительно , у меня действительно было что - то вроде головная боль."
"Наши грейпфруты не покрыты льдом, - размышлял Джеффри Бреттон, - и мы
наливаем сливочное масло из кувшина, что не принято, из конечно, на яхтах, курсирующих по заливу, но в качестве походной еды..." Слегка улыбнувшись , он протянул руку к Дафне и нарисовал она поднялась на ноги. "Ужин подан, дамы!" он сказал, и направился вверх по пляжу.
Все еще крепко держась за одну руку , Дафна последовала за ним на полшага
позади него.
"Солнце такое горячее и ... песок такой плотный... и ракушки такие
такой острый, - сердечно ответила она Вторгшейся Леди, "тебе тоже было бы намного легче, если бы ты взяла другую отцовскую рука!"
"Нет, благодарю вас!" - сказала Вторгшаяся Леди, но продолжила
доблестно преследуя их.
Солнце было жарким! Песок был толстым слоем! Скорлупки были очень острые!
Никакой тени почти на милю, за исключением редких решетчатых [132]
отблеск полета морской чайки! Но рядом с ними Синева
Залив грохотал и плескался в экстатических брызгах. И невероятно высокий
над желтоватым сиянием пляжной травы и зарослей кактусов ярко- зеленые кокосовые пальмы гремели и обмахивались по меньшей мере звук прохлады!
"Я... я полагаю, мне придется оставить леди в моей палатке",
- прошептала Дафна.
"Твое предположение совершенно верно", - сказал ее отец.
"По-моему, у нее довольно красивые глаза", - прошептала Дафна. "И
самые симпатичные волосы!"
"Неужели она действительно?" - сказал ее отец.
От внезапного резкого вздрагивания маленькой ручки , которая так уютно устроилась
уверенный в себе, он оглянулся как раз вовремя, чтобы уловить
посмотреть, чего он так боялся, в ее глаза.
"Я... я полагаю, я должна сказать ей", - страдала Дафна.
"Сказать ей... что?" - рявкнул ее отец.
"Почему... моя... моя история", - запинаясь, пробормотала Дафна. "Это было бы не совсем благородно было бы этого не делать, не так ли?" Отчаянно молодые губы пытались
изобразите что-то вроде юмористической улыбки. "Скажи ...ей, я имею в виду... вполне
честно говоря, вы знаете, что я более или менее печально известный
характер". В едином порыве молодой рот обнажил себя
даже об этой тщетной попытке развеселиться. "Ни одна порядочная женщина не стала бы
президент сказал, что никогда больше не захочет общаться со мной".
В порыве совершенно неуместного гнева Джеффри Бреттон замахнулся
вокруг, чтобы подождать Незваную Леди.
"Это что, черепашьи гонки?" - обвиняющим тоном спросил он. "Должны ли мы
умереть здесь, на наших путях, от голода и жажды?" Не имея даже
"С вашего позволения", - он схватил руку вторгшейся Леди в свою
запасный и снова ринулся вперед. Когда они мчались по
губчатая, подмытая приливом песчаная коса прямо перед огромной голубой волной и
наконец, увидев белые палатки, он запрокинул голову с
возглас экстравагантного веселья. "Что бы я ни натворил в этом мире",
он требовал от земли, воздуха, неба, моря, "чтобы я был выброшен на берег
на коралловом острове с двумя прекрасными дамами, одна из которых моя
дочь, а другая - невеста другого мужчины?"
"Ш-ш-ш!" - предупредила Дафна, дернув рукой. "Там есть
незнакомец у лагерного костра!" Отпуская пальцы своего отца, и
совершенно игнорируя другую леди, она быстро побежала вперед и, уворачиваясь
в густые заросли пляжной травы, присев на корточки, как молодой
Индеец, чтобы разгадать тайну. "О, старина-папа!" - просигналила она
снова приложив палец к губам: "это ... самое нежное на вид
мужчина! Какие странные маленькие узкие плечи! И самые лунные глаза!
И борода, похожая на шелковый платок для рук!"
"Должно быть, Преступник", - сказал ее отец
"Преступник?" - запротестовала Дафна. "О, боже мой!" - воскликнула она
внезапно. "Он видел меня! И он крадется прочь по траве
с большим свертком мехов или чем-то в этом роде под мышкой! Быстро!
Может быть, нас ограбили!" Выскочив на всеобщее обозрение на пляже , она
застыл на одно неуверенное мгновение, в то время как Преступник, как
будто по волшебству, исчез из виду.
"Ограбили! О нет, - засмеялся ее отец. "Это твой купальник!
Помимо того, что я самый честный человек, которого я знаю, этот конкретный Преступник бывает также самым брезгливо-скромным. Ползти по
возвращайся к пальметто, - приказал он, - и надень юбку!
Я хочу видеть его!"
Отпустив пальцы Леди в Коричневом хаки, он сложил ладони рупором, чтобы
его рот и начал кричать через небольшое расстояние.
"Привет, Аллиман!" - крикнул он.
"Здравствуйте, мистер Бреттон!" - очень осторожно прозвучал тихий ответ,
затем из чащи появился сам мужчина со свертком
шкуры дикой кошки все еще были зажаты в его руках. Дафна , безусловно , была
не преувеличивал ни его мягкость, ни узкие плечи,
ни шелковистая старомодная каштановая борода, ни ласковые глаза.
"Приходи обменять мне эти кошачьи шкурки на немного трубочного табака и
апельсины?" улыбнулся Джеффри Бреттон."Я ... не...возражаю", - протянул Разбойник.
Как человек, для которого Время ничего не значило и никогда больше не будет значить, он сел присел на край старой развалины и вытащил свою пустую трубку из
в его кармане.
"Прямо за тем сломанным лонжероном ты найдешь жестянку из-под табака, я
угадай, - сказал Джеффри Бреттон. "Я скорее планирую спрятать более или менее
это на такой просторной полке, какую предоставляет остров [136]. . . . Это
такая проклятая неприятность - забраться куда - нибудь далеко на пляж и
обнаруживаю, что ты забыл свой "бакси". Это единственно мыслимое
недостаток, который я мог бы найти на этом острове ", - размышлял он. "Там так мало
комната в шкафу и практически без полок!"
"Пуф, пуф, пуф", - без малейшего выражения произнес Преступник.
посасывал свою трубку. "Пуфф, пуфф...пуфф...пуфф, пуфф".
Жестом в сторону палаток, кивком в сторону удаляющейся спины
о смуглой леди цвета хаки Джеффри Бреттон попытался заново провернуть
беседа. -"Мои дамы, - доверительно сообщил он, - плавали ... переходили вброд... бегали не говоря уже о том, чтобы заниматься яхтингом!"
"Прелестные леди!" - покраснел Разбойник.
"Благодарю вас", - поклонился Джеффри Бреттон.
"Пуфф, пуфф, пуфф, пуфф, пуфф", - вздыхала трубка Разбойника.
Джеффри Бреттон очень ловко потянулся за сломанной перекладиной
чтобы покурить самому.
"Были какие-нибудь особые новости за последний год?" - спросил он.
Вдумчиво, после долгих однообразных месяцев жары и яркого света
и убожество, и лишения, и почти абсолютная изоляция, то
Преступник извлек в качестве чистого подарка один приятный факт.
"Я... видел... целую кучу розовых...кроншнепов", - сказал он.
"Черт возьми, ты это сделал!" - просиял Джеффри Бреттон.
"Есть какие-нибудь новости ... от...вас?" - пробубнил Разбойник.
Из Европы, Азии, Африки - из королевских дворов и сплетни королев, из ста приключений, из ста сверкающие воспоминания Джеффри Бреттона обменивались подарком на подарок.
"Я смотрел Мировую серию", - признался он. "Я видел , как Фрэнк Бейкер делал
его два хоум-рана"."Н-о?" - поежился Разбойник. Очень медленно он вынул трубку из
его рот. Только на мгновение мускул дернулся, как всхлип в
его поседевшее горло. Как будто внезапно охваченный застенчивостью,
он начал шаркать босыми пальцами ног по песку. "Получил ... получил то же самое
Президент, как обычно?" наконец он отважился.
"Насколько я знаю", - сказал Бреттон. "Я был в Вашингтоне три
недели назад".
"Урожай апельсинов в хорошем состоянии?" - настаивал вялый голос.
"Думаю, достаточно хорошо", - согласился Бреттон.
"Что-нибудь ... особенное... в газетах в эти дни об Алабами?"
- пробормотали сжатые в трубку губы.
"Алабама все еще есть на карте", - признал Бреттон.
"Пуф-пуф-пуф", - задумчиво произнес Разбойник. Затем очень вяло он
с трудом поднялся на ноги. "Послушай, Марта хочет тебя", - сказал он.
"Марта?" - озадачился Джеффри Бреттон. "Хочет _ меня_? . . . Для чего?"
"Она не говорит, - сказал Разбойник, - но она хочет тебя - быстро".
"Быстро?" - издевался Джеффри Бреттон.
"Она определенно хочет, чтобы ты поторопился", - повторил Разбойник.
"О, хорошо, мы пойдем сейчас", - согласился Джеффри Бреттон, "просто
как только я смогу надеть свои брюки цвета хаки! Почему, я бы не потерпел неудачу
Марта, ради всего на свете! Почему, в тот раз сом
ужалила меня она..." Совершенно опрометчиво его лицо потемнело, а затем
снова зааплодировали. "О, конечно, у меня здесь нет моего [139] запуска", - сказал он.
подтвердил: "но мы можем пойти в твоем!"
"О ... нет", - мягко запротестовал Разбойник. "Это будет возвращение ночи,
и я не рассчитываю никуда идти в темноте . . . . Это
вредно путешествовать в темноте . . . . Моя мать вернулась домой,
она всегда говорит, что путешествовать в темноте вредно для здоровья".
"О, ерунда!" - сказал Джеффри Бреттон. "Да ведь Марта, возможно, заболела!"
"В ней определенно что-то есть, - вздохнул Разбойник, - но это не
умирание. Завтра сойдет."
"Это определенно никуда не годится - если Марта в беде!" - воскликнул Джеффри
Бреттон. "Мы отправляемся сию же минуту! . . . Подожди , пока я не скажу
дамы, и мы все будем здесь, как только сможем перехватить
откуси, чтобы поесть!"
Как человек, сраженный наповал, Разбойник резко остановился и
начал вертеть в руках свою потрепанную шляпу с опущенными полями.
"О... только не дамы!" он слабо запротестовал.
"Конечно, мы возьмем дам!" настаивал Бреттон. "Это будет
для них это настоящее приключение".
[140] Мгновение Разбойник тупо переводил взгляд с залива на небо
и снова возвращаюсь к улыбке Джеффри Бреттона.
"Ты ведь не забыл маленькую особенность Марты, не так ли?" он
прошептал: "о красном?" В откровенно жалком состоянии он начал
верните ему шляпу. "Я заметил, что у одной из тех дам были рыжие волосы".
- сказал он.
С радостным возгласом Джеффри Бреттон откинул назад свой собственный белый
голова.
"Я думаю, мы могли бы приглушить это", - засмеялся он.
Но в данный момент Разбойник ни в чем не видел веселья.
"Не так-то просто заглушить дам", - сказал он.
"О, черт!" - настаивал Джеффри Бреттон. "Беги рысью вперед".
Разбойник неохотно повернулся и направился к своей лодке.
"Мой двигатель работает не слишком хорошо", - жалобно признался он.
"Они никогда этого не делают", - сказал Джеффри Бреттон.
"Маловероятно, что бензина хватит", - упрекнул Преступник.
"Такого никогда не бывает", - сказал Джеффри Бреттон.
С жестом явной усталости Разбойник покорился своей судьбе.
"О, на этот раз очень хорошо, - сказал он, - но я собираюсь переехать.
Вы мне очень нравитесь, мистер Бреттон, но я уверена, что ухожу еще дальше.
Из-за Потерянного Человека и Марты в этом Заливе становится слишком людно ".
Резко наклонив голову в сторону звука звенящего металла на
металл, Джеффри Бреттон указал в сторону затененной мангровыми деревьями бухты.
"Вот и старый добрый Потерянный человек, - сказал он, - возится с твоим
двигатель".
"О, Потерянный Человек - это хорошо", - признал Преступник, - "только он не
есть хоть капля такта."
"О, черт!" - повторил Джеффри Бреттон. "_Трот_ вперед, я говорю!
... Но сначала подойди к палатке с едой и выбери свой
обменяй на кошачьи шкурки. Все, что справедливо, понимаешь? Все, что ты
пожалуйста. . . . Клубника, спаржа, чили кон карне - что угодно,
ну, ты знаешь, кроме икры."
"Да, я знаю", - подхватил Разбойник. С малейшим возможным
ускорив шаг, он направился вверх по пляжу.
Все еще посмеиваясь про себя , Джеффри Бреттон бросился к своей палатке
и его брюки цвета хаки.
"Поторопись... поторопись... поторопись!" - крикнул он в палатку
это приютило Дафну [142] и Вторгшуюся Леди. "Мы уходим
навстречу приключению! Небеса знают, что это такое, но что-то не так
с Мартой . . . . Обязательно захвати свой свитер - мы несем ответственность
отсутствовать всю ночь!"
За невероятно короткий промежуток времени он снова появился на "тотализаторе
тропинка", спешащая взад-вперед между лагерем и стартом
с большим кувшином питьевой воды, одеялом цвета хаки или
две, а также неопределенные банки кофе, молока и мяса.
Очень откровенно сбит с толку, но добросовестно полон решимости быть
молодец, Дама в Коричневом Хаки поспешила ему на помощь.
Сбитая с толку какой-то внезапной подростковой мечтательностью, Дафна была
последней вышла из своей палатки. В своих белых туфельках и чулках,
ее короткая белая юбка, ее простая маленькая белая блузка-миди и
суровая белая тэм, вся ее дикая, нимфоподобная красота прибоя
и пляж, казалось, превратился в сущее ребячество
красота и аскетизм. Жаждешь, чтобы цветок желтого кактуса приклеился
пристегнувшись к поясу, она первой нырнула в ближайшие заросли.
Гоняясь за ярко-голубой бабочкой, она решила так же импульсивно
чтобы исследовать дальше [143] пальметто. Затем совершенно раскаявшись
она отправилась на поиски своего собственного пути обратно к ожидающему катеру и
ее спутники.
Зеленый, сырой и кружевной, как растительность в аквариуме,
огромные деревья вырисовывали свои листья и ветви на фоне неба.
Близко, в маленьком кустарнике, щебетала унесенная бурей алая птичка и
прихорашивался в своей временной ризнице. Высоко над всем пульсировал
экстаз прибоя.
"О... красота!" - ахнула Дафна. "Во всем мире", - сказала она
подумал: "есть ли в этот момент какое-нибудь слово, кроме просто "красота"?"
Затем совершенно неожиданно из зеленого лабиринта прямо за ней она
услышал слово, которое, очевидно, обдумал какой-то другой человек
самое важное слово момента, и этим словом было "Джеффри!".
Джеффри? ... Из всех вещей!
С бьющимся сердцем она бросилась вперед как раз вовремя, чтобы увидеть
ее отец и Дама в коричневом Хаки, стоящие, как на картинке
влюбленные-гугеноты, держащие руки на плечах друг друга.
... И на губах Смуглой Дамы цвета хаки заиграл смех! Но
в ее глазах были слезы! [144]
"Джеффри!" - воскликнула Дама в Коричневом Хаки. "с... когда ты
хвастался дочерью?"
Пораженный изумлением и негодованием по поводу обмана , который
на ней практиковались, Дафна выскочила на открытое место
только для того, чтобы обнаружить, что при каком-то более пронзительном крике, чем у нее, оба ее отца
и дама бешено мчалась к пляжу, где, прижавшись
несколько сгруппировавшись в носовой части катера, Преступник был
удерживая Потерянного Человека на расстоянии с помощью пистолета явно делового вида.
"Разрази меня гром, в чем дело?" - крикнул Джеффри Бреттон.
На одно расслабляющее мгновение Разбойник оглянулся через свой
узкое плечо.
"У этого ... вот Пропащего Человека нет ни капли такта", - вздохнул он.
"Опусти пистолет!" - крикнул Бреттон. "Да ведь у бедного старого парня
вдвое старше тебя!"
"И... в два раза больше меня", - признался Посторонний закон. Но он опустил
ствол по крайней мере на дюйм.
"Но что все это значит?" настаивал Бреттон.
Очень сердито Потерянный Человек пытался быть настоящим объяснителем. [145]
"Он был глуп насчет краба", - сердито посмотрел Потерянный Человек.
"Ты тоже не можешь, глупышка", - возразил Разбойник. "Он наступил на
краб и причинил ему боль. Я говорю, что нет никакого смысла причинять кому-либо вред ".
"Приятно с тобой поговорить!" - прорычал Потерянный Человек. "Ты...ты убийца мужчин,
ты!"
Быстрее, чем вспышка, Преступник снова поднял пистолет.
"Я не убийца людей", - бубнил он. "Я никогда в своей жизни не
никого не убивал. То, что я убил, было двумя мужчинами - оба шли на меня
двойной. Говорю вам, нет на свете человека более спокойного.
чем я . . . . Но когда я подрабатываю" - в одно мгновение
вялые губы сжались в одну безжалостную линию..."Но
когда я занимаюсь самогоноварением, я не выношу обезьяньего самогоноварения!"
"О, прекрати это!" - сказал Джеффри Бреттон. "А вот и дамы идут!"
"Я забыл о дамах!" - рухнул Разбойник. Краснея, как
школьником он засунул свой пистолет обратно за пояс и начал
повозись с двигателем.
Но дамы, похоже, не слишком торопились с приходом. [146]
Немного нетерпеливо Джеффри Бреттон повернулся к ним навстречу.
Коричневая Дама в Хаки была откровенно напугана. Но Дафна, хотя
белый как полотно, не выказывал никакого трепета.
"О, тебе не кажется, что он слишком опасен, чтобы идти с ним?" задрожал
Дама в Коричневом Хаки.
"Чепуха!" - засмеялся Джеффри Бреттон. "Он кроток, как ягненок".
"Если вы будете обращаться с ним правильно", - добавила Дама в Коричневом хаки.
"Разве почти все не опасно, - засмеялся Джеффри Бреттон, - если
ты не справляешься с этим правильно? Окно на пятом этаже? Нож и
вилка? Чистый лист бумаги? Пуговицы на твоем пальто? И все же только
дурак выпрыгивает из окна пятого этажа или пытается втиснуть
лист бумаги ему в глаз, или..." С испуганным вздохом
он внезапно повернулся к Дафне. "Ты _ белый_!" - сказал он.
Кем была эта женщина, кем она была для своего отца?
Дважды Дафна открывала рот, чтобы выкрикнуть вопрос -
обвинение, замешательство, которое поглощало ее. Затем, с
совершив поистине героическое усилие, она развернулась на месте и убежала в
полный ход к старту. [147]
"Поторопитесь, вы... вы, тугодумы!" - она повернулась и крикнула в ответ, когда
ни дрожание ее губ , ни затуманенные глаза не могли быть
подобранный на расстоянии.
Еще через пять минут, с большой взбивкой воды, отличный
пыхтение двигателя, сильная вонь бензина, маленький старый
шаткий катер был уже в пути.
Было все еще очень ярко, очень жарко; но уже, как будто для
абсолютная тяжесть и увядание, огромное солнце раскачивалось на своей орбите,
и подобно неспокойной постели, разглаженной наконец на ночь,
зеленая мангровая подушка и белый песчаный покров быстро отступающего
берег, наконец, показался мягким и прохладным над туго натянутым голубым одеялом
из залива.
Высоко на носу катера сидела Дафна и смотрела на нее
спутники по путешествию - тщедушный Преступник, гигантский Потерянный Человек, ее
собственный самый выдающийся на вид отец и таинственная леди. Как
искалеченная граммофонная пластинка, за которую, казалось, внезапно зацепился ее разум
эта фраза "ее самый выдающийся отец и таинственный
леди... таинственная леди". . . И все они были куда-то направлялись
по таинственному [148] поручению - таинственное поручение на всю ночь
о какой-то сумасшедшей женщине, которой не нравился красный цвет и...и...Совершенно
с тревогой ее сердце начало колотиться, и колотиться, и колотиться! "И a
месяц назад, - подумала она, - я вставала, когда зазвонили колокола, и
ложась спать, когда звонили колокола, и думая, когда звонили колокола, и
перестаешь думать, когда зазвонили колокола!" В странной легкой дрожи
внезапно она подняла глаза и обнаружила, что глаза Потерянного Мужчины устремлены на нее с
отчетливо доброжелательная и апостольская улыбка, но даже когда он улыбнулся, он
расправил плечи, хлопнул в ладоши и разразился
больше в старой английской песне:
"Диафения, похожая на нарциссов,
Белая, как солнце, прекрасная, как лилия... "
Издав единственный крик, Дафна запрокинула голову и завизжала
ее нервы в космос.
"Хорошо!" - сказал ее отец. "Теперь ты почувствуешь себя лучше!" [149]
II
Было темно, когда они увидели горящий желтый фонарь
Остров Марты. Темнота опускается так внезапно в далеком
юг! Это довольно жутковато! Хотя, довольно приятный привидение, если вы
случайно оказавшийся достаточно невинным северянином, ищущим
острые ощущения. Это всего лишь бедные души вроде Lost Man и the Outlaw, и
возможно, даже сама Марта, для которой Тьма символизирует удар
в спину, выстрел из засады или Бог знает что еще!
Для Дафны этой ночью вся темнота была пропитана магией
и боль. Высоко над головой в невыразимой четкости сине-черный
купол неба, казалось, буквально потрескивал от звезд. Близко вокруг
ее в мрачной тайне великая Пропасть хихикала и лепетала о
коралл и жемчуг. От темной, сбившейся в кучу группы на корме
лодка, а не лицо или черты лица, показалась ей знакомой. И
утонувший в содрогающемся вздохе и пульсации двигателя [150] ее
отцовские насмешки с глубоким голосом, даже светло-коричневое женское платье цвета хаки
смех, звучавший как нечто из другого мира.
Это был собственный маленький мир Дафны, который беспокоил ее больше всего в этом
мгновение, мир в хаосе!
"Мой отец обманывает меня!" - взбунтовалось ее маленькое дикое сердечко. "Он
обманул меня! И о даме!" - пробудил ревность. "Мы этого не делали
нужна другая леди! И по какой земной причине два человека могли
иметь за то, что притворялись незнакомцами, когда они действительно были
любовники? Но как два человека могут быть любовниками?" - спросила она.
внезапно заданный вопрос с совершенно новым приступом недоумения
и боль: "если один из них уже был женат на ком-то другом?
Если один из них действительно был в свадебном путешествии? Даже несмотря на то , что
в тот конкретный момент она могла бы убежать от нее
медовый месяц? Брак есть брак, говорили люди! Ты должен был играть
это справедливо! Все должны были играть честно! Это было похоже на игру! Даже
люди, которые мошенничали в бизнесе, не подумали бы о мошенничестве в
игры! Это не было хорошим спортивным мастерством! Это не было..." Лихорадочно
ее фантазия ускорилась и бушевала во всех своих [151] пульсах. "Если мой
отец плохой, - пытала она. - кто хороший? Если бы мой отец
разве это не хорошо, что такое хорошо? Если мой отец нехороший ... что за
польза от того, что кто-то хороший?"
Она вызывающе подняла глаза к звездам. И звезды
смеялся над ней! Рассеянно она повернула ухо к заливу и
слышал, как Залив толкнул бедный старый катер в ребра!
Затем, как ухабистый конец сна, бесконечно тревожный,
неудержимо пробуждаясь, маленький катер ткнулся носом в
дерево вместо волны, и путешествие закончилось!
Украшает верхнюю ступеньку особенно затопленного и полуразрушенного
глядя на пирс, желтый фонарь вспыхнул своим тусклым светом добро пожаловать в
глаза путешественников. В поле зрения не было ни души, никаких признаков
никакого человеческого жилья, кроме фонаря и разрушенного пирса.
"Действительно , фонарю , должно быть , очень одиноко - жить совсем одному
вот так, - заметила слегка насмешливый голос Коричневой Дамы в хаки.
голос.
Затем внезапно из дальней тени, где причал и высадка
предположительно встречался, ползая низко на брюхе и скуля с [152]
возбуждение, появилось маленькое темное тельце, бешено продвигающееся к
их.
"Почему... какого черта?" - воскликнул Джеффри Бреттон. "Почему, как в
гром? Ну, я бы подумал, что у Марты "что-то есть"! Почему
это Ползучая Мышь! - крикнул он и спрыгнул на берег.
Дама в Коричневом Хаки, карабкаясь, последовала за ним.
"Сюда! Подожди меня!" - умоляла она.
Когда он повернулся, чтобы помочь ей, с его губ слетела единственная фраза.
"Опусти поля своей шляпы!" - приказал он. "В этом свете твои волосы
выглядит почти малиновым!"
Затем мужчина, женщина и собака растворились в тени.
С безразличным ворчанием Потерянный Человек и Преступник продолжили
их вечная работа - возиться с двигателем. Тени работают
на тенях!
"О, многим, кажется, не все равно, что со мной будет!" Дафна задрожала.
"Даже Старый папа не сказал "До свидания". Даже Ползучий Мышонок - не сказал
Привет! Что все это значит?" - едко спросила она. "Что...чтотакое
[153] все о чем-нибудь?" С быстрым экспериментальным порывом она скользнула
подошел к краю носовой палубы и проверил мелкий прилив с
одна стройная ступня и лодыжка. В другой момент, когда двое мужчин
охваченная ссорой , она соскользнула в воду и набирала скорость
неизвестный пляж. "Я пойду поищу что-нибудь свое!" - бушевала она
дикое маленькое сердечко. "Что-нибудь, что _ скажет_ мне "До свидания"!
Что-то, что _будет_ говорить "Привет!" Хорошее-плохое -живое или
умирание - это что-то совершенно мое!"
Безразличен к засоряющему песку, непроницаем для царапин и
коряга, спотыкаясь об обломки, пробираясь сквозь пальметто,
не подозревая о своей одышке, не стесненная своим одиночеством,
возбужденный только странным возбуждением, странным новым чувством
освобожденная, она мчалась вперед сквозь волнующую темноту, пока
внезапно споткнувшись о какую-то ужасную слизистую штуковину, похожую на мертвое тело
акулу, через которую она перелетела головой вперед в заросли пляжной травы,
и снова выползая на четвереньках на чистый, сладкий песок,
вполз во вспышку револьверного выстрела , чья пуля
едва задел вздрагивающую мочку ее уха. [154]
Крепкие, как тиски, мужские руки сомкнулись вокруг нее!
"Боже мой!" - ахнул мужской голос. "Я думал, ты пантера
или медведь ... или что-то еще!"
Пытаясь освободиться, Дафна схватила свой маленький фонарик
достала из кармана и выплеснула его прямо в лицо мужчине.
"Почему... что за... черт возьми?" - истерично лепетала она. "Почему...как
во всем мире?" она отчаянно собралась с силами. "Ну ... я должен подумать
У Марты "что-то есть"! Почему-почему, это... эти Поцелуи
Мужчина!" - закричала она.
С расширившимися глазами и отвисшей челюстью мужчина вернул ей пристальный взгляд.
"Т-ты?" - заикаясь, пробормотал он.
Пошарив по песку в поисках своего собственного фонаря побольше , он
вспыхнула более устойчивая вспышка света на сцене.
"Что-ты-здесь-делаешь - и ползаешь на карачках , и
колени?" - спросил он. Его лицо было пепельно-серым.
"Почему, я убегаю!" - засияла Дафна. Ее глаза были подобны звездам,
румянец на ее щеках, выставляющий напоказ и пылающий, как розовый
флаг. [155]
"Убегаешь?" оживил мужчину. "От чего?"
"Я не знаю!" - засмеялась Дафна.
"Чтобы-что?" допросил этого человека.
"Мне все равно!" - засмеялась Дафна.
Снова ощутимо вздрогнув, молодой человек повернулся к ней.
"Разве ты не знаешь, что для тебя небезопасно быть вот так одной?" он
штурмовали. "Разве ты не знаешь, какая дикая эта страна? Разве ты не знаешь
там есть медведи, и пантеры, и дикие кошки, и змеи, и... И
Я чуть не застрелил тебя, - тупо повторил он. "За исключением этого... этого
адский тремор в моей правой руке, который все пытаются вылечить
я... я, наверное, должен был убить тебя."
"Ты действительно имеешь в виду", - воскликнула Дафна с новым потрясением от
волнение", что, за исключением всего лишь одного маленького шанса, я мог бы быть
лежать здесь мертвым в эту самую минуту? Мертв и все кончено, я имею в виду?
Теннис, и вечеринки, и новые шляпы, и все такое, что уже было сделано
с? Такой же мертвый и весь изуродованный, как... как Ной? - выдохнула она.
"Да", - признал мужчина.
Торжественно на мгновение в пронзительном благоговении перед всем этим пресыщенный
умудренное жизнью лицо и [156] нетерпеливое простодушное молодое лицо, измеренное
это вопрос жизни и смерти в глубине глаз друг друга.
Затем, по чисто женской натуре, девушка придвинулась немного ближе к
бедняга, который чуть не убил ее. И для чистой человеческой природы
мужчина обнял бедную девушку , которую он почти
убит. Однако это была чистая природная натура, которая выбила нить из колеи
о ярких, ароматных волосах девушки на губах мужчины.
Со звуком, похожим на рычание, мужчина снова отодвинулся.
"Фух, но у меня нервы на пределе!" - сказал он. В вспышке
при свете фонаря шрам на его лице внезапно проявился с
необычайная простота, и как будто немного осознающий
багровая полоса , он небрежно провел рукой по рту и
скуловая кость. "Расскажи парню еще раз, - сказал он, - об этой пробежке
выездной бизнес. Что это за игра?"
"Это вообще не игра", - вспыхнула Дафна. "Говорю тебе, я убегаю
прочь!" [157]
"Но как насчет твоего сурового родителя?" мужчина ухмыльнулся.
"Моего отца больше интересует другая леди!" - воскликнула Дафна.
"Он почти забыл о моем существовании. О, конечно, я не имею в виду
он бросил меня", - объяснила она с истерическим юмором. "Это
просто это на данный момент и на все грядущие времена", - она
внезапно оживившись: "У меня должна быть своя жизнь!"
"Это оригинальная идея", - сказал мужчина.
На слабый оттенок насмешки в словах, таких горячих,
беспричинный гнев снова поднялся в сердце Дафны.
"О, тебе не нужно надо мной смеяться!" - воскликнула она. "И тебе не нужно
попробуй остановить меня! Я бреттон, ты же знаешь! И все бреттоны
они дикие! О, ужасно дикий! Я прочитал это в газете! И я...я
собираюсь стать самым диким из них всех!"
"Точно ... насколько дикой... ты планируешь быть?" - спросил мужчина.
Одновременно с вопросом он поднял фонарь и посветил
это как прожектор на эльфийской красоте девушки, влажная юбка
лепка ее стройных конечностей, яркие растрепанные волосы, ниспадающие
[158] из чопорного маленького тарна, блузки с матросским воротником
затянутый чуть-чуть слишком далеко от нетерпеливого, бессознательного
молодое горло! "Просто точно - насколько дикой - ты планируешь быть?"
"О, такая же дикая, как _wild_!" - злорадствовала Дафна. "У меня собирается быть
самолет! Я собираюсь выпить...э-э-э..."
Со странным смешком мужчина вскочил на ноги и обнял
протягивает руку Дафне.
"Там, где я живу, - усмехнулся он, - самолеты растут на деревьях. Ты
как раз та маленькая девочка, которую я ищу! Пойдем со мной!"
"Прийти вместе с кем?" засмеялась Дафна, уже держа свою руку в его.
"О, просто "вперед- вперед!" - подбадривал молодой человек со смехом, который
почти в точности повторил ее собственный. "Ради Всего святого , никогда
испортите хороший старт, беспокоясь о плохом финише!"
"Ты говоришь немного как мой отец", - поморщилась Дафна.
"Может быть, я говорю, как он, - засмеялся молодой человек, - но я не
ходи, как он! Больше никаких прямых и узких для меня! Ты
совершенно права, маленькая девочка, насчет этой игры в [159] бытие
хорошо! Я пробовал это уже целый месяц - и, поверьте мне,
в этом... ничего нет! Ведь даже боги не хотят, чтобы ты
будь умницей!" он рассмеялся. "Когда они предлагают тебе сладости на золотой
но они, конечно, не могут ожидать, что ты им откажешь!"
"Я никогда не ела с золотой тарелки!" - засмеялась Дафна, когда, схватив
высвободив маленькую ручку, она перепрыгнула через край волны.
"О, пожалуйста, не убегай от меня! _ - взмолился молодой человек.
"От кого бы ты ни убегала - о, пожалуйста, не убегай от _ меня _!
Знаешь, это не совсем честно! Это не..." Сверкая своим
с поднятым фонарем он постоял одно мгновение со своим стройным,
изящно одетая фланелевая фигура нелепо вырисовывалась на фоне
дикий, примитивный фон из кактусов и обломков. Затем в
слабый пароксизм кашля, свет и фигура исчезли.
"О, я забыла", - воскликнула Дафна. "Ну, конечно, мы не должны убегать!"
Все волнение в ней внезапно превратилось в слезы. "В конце концов,"
она порывисто призналась: "сбежать с острова - это не так уж
ужасно сытно! Независимо от того, как далеко ты убежал, это всегда будет
просто [160] "круг за кругом!" - она сочувственно обернулась
навстречу ему.
"О, я не знаю!" - огрызнулся молодой человек. "Какие-то острова, ты
знаете, они не такие круглые, как другие! Этот для
пример ----" Одним прыжком он оказался рядом с ней, его странный,
очаровательное лицо, прижатое вплотную к ее лицу, его трепетные руки
волнующий ее плечи. "Ты... маленький... благословенный младенец!" - воскликнул он,
"если вы действительно ищете приключений - давайте их совершим! Но
раз уж мы об этом заговорили - ради Всего святого, давайте сделаем это грандиозно!
Давай... давай притворимся, что ты нищенка! - он засмеялся
взволнованно: "и что я сказочный принц!" И снова он вспыхнул
его фонарь скользнул по ее прелестной растрепанности. "Клянусь душой моей", - сказал он
ликовал: "ты больше похожа на нищенку, чем мне нравится
сказочный принц! Но если бы я могла доказать, что я была твоей феей
принц..."
"Да ... если бы ты мог доказать, что ты мой сказочный принц ..." засмеялась
Дафна.
"Тыквенная карета - и все такое?" - воскликнул мужчина. Его руки на ней
плечи были словно поражены электрическим током.
"Тыквенная карета и все такое!" - прошептала [161] Дафна. Чтобы спасти ее душу
она не могла бы точно сказать, почему говорила шепотом.
Со странной легкой улыбкой молодой человек отпустил ее
пожал плечами и снова схватил ее за руку.
"Тогда приезжай скорее!" - крикнул он.
Может быть, это и не было "бегом", но это было очень похоже на это! Зигзагообразный
через пляж, вверх по зарослям пальметты, с грохотом
через неожиданную груду старых жестяных банок, в мягкую
снова песок защищенной бухты, коралловой гавани, где пылает
с огнями, похожими на рождественскую елку, большой дом-лодка лежал на своем
причалы.
"Вот!" - воскликнул молодой человек. "карета из тыквы!"
"Почему ... откуда в мире это взялось?" - ахнула Дафна.
Ее сердце билось так сильно, что она едва могла говорить.
"Где угодно - в мире?"
Слегка покачиваясь на ногах , она слегка задела плечом
слегка прижавшись к своему спутнику, и она повернулась, чтобы найти себя
схваченный в объятия со стальными мускулами, безжалостный голубоголосый
настойчивость первой страсти, которую она когда-либо видела! Это был не
идиотская [162] драка с нервничающим человеком, который думал, что ты
пантера! Это не было курносым удушением о грудь
мальчик, который пытался удержать тебя от крика! Это была не идиллия
из Классной комнаты, никакой воздушной персифляжи поэтов! Но Страсть
сама по себе! Тоже необузданная Страсть! Нечто нежное, пугающее, неподвластное ей
самые смелые мечты о нежности и ужасе! Отчаянный, решительный,
почти непреодолимая мольба человека , который боролся , если не
ради самой жизни, по крайней мере, ради последней радости, которую его жизнь могла бы
никогда не узнаешь!
"О, маленькая девочка!" он взмолился: "Я без ума от тебя! Вы сомневаетесь
это? Абсолютно сумасшедший!" Его вопросительными знаками были поцелуи, его
восклицательные знаки, еще поцелуи. "С той самой ночи, только
шесть недель назад, не так ли, когда я наткнулся на тебя в отеле? Я
тогда я был пьян, не так ли? что ж, сейчас я достаточно трезв! Но пьяный
или трезвым не было ни минуты с тех пор, ни днем, ни ночью, когда я
я не пытался следить за тобой! Дай мне свои губы!"
"Я не буду!" - сказала Дафна.
"Я говорю тебе, что не могу жить без тебя", - настаивал мужчина. "Я не буду
жить без тебя! Твой отец совершенно прав, у меня нет
уйма [163] времени, но подумайте, как бы мы это упаковали! Гавайи,
Япония, луна, если ты этого жаждешь! "Ешь, пей и веселись" - и
завтра ты все еще жив! Это только я должен умереть! Ты
будешь любить меня, говорю я! Ты должен! Милосердный Боже! Должен ли я жить
как избалованный ребенок все мои дни, и быть ограбленным в этот последний из
единственная реальная вещь, которую я когда-либо хотел?"
"Мой... мой отец..." - вырывалась Дафна. Это была борьба души
так же, как и тело.
"Твой отец - настоящий мужчина", - признал энергичный, неотразимый
голос: "но он всего лишь настоящий мужчина, и с настоящими мужскими потребностями.
Когда-нибудь обязательно появится другая женщина. Есть еще один
женщина, даже сейчас ты говоришь? Какое место тогда остается для вас? Но
пойдем со мной, говорю я, и до тех пор, пока в моем
тело, которым ты будешь первым, последним и единственно! И после этого ----" он
слегка вздрогнула: "Миссис Шеридану Кайру не придется
беспокоюсь, я думаю, чересчур о чем угодно. О, я был дьяволом,
Я знаю! Я не отрицаю этого! Я..."
"Ты... ты хочешь сказать, что целовал других женщин?" - воскликнула Дафна,
"Например...это?"
"Да ...несколько...других...женщин", - вздрогнули [164] ненасытные губы,
"но не таким образом! Или это! Или _это_!"
"Я не дам тебе свои губы", - сказала Дафна.
"Ты маленький огненный плевок!" - ликовал мужчина. "Ты... ты молодой
пантера! _ Ты благословенный маленький приятель_! Ты и я вместе - и этот
мир окончательно потерян!"
С прерывистым дыханием , которое было почти всхлипом , он наклонил ее
подбородок к свету и заглянул глубоко в ее юную непостижимую
глаза. Его собственные глаза были горячими от слез, а шрам на его
щека с ямочкой странно дернулась.
"Хотела ... быть... такой же дикой, как самолет, не так ли?" - спросил он
с необычайной нежностью. "И они распяли тебя за
распутница в Залах Обучения! Также в воскресном приложении
рядом с Разделом комиксов!" На ответную дрожь ее тела
что-то более острое, чем слезы, внезапно блеснуло в его глазах. Но
его голос так и не утратил своей мягкости. "И они всегда
распну тебя, маленькая девочка, - сказал он, - в этом старьевщике.
мир школы-интерната, в котором ты жил! До тех пор, пока ты
живи, маленькая девочка, какая-нибудь ханжа будет семенить вперед [165] из
время от времени проверяйте, удерживают ли гвозди сам крест на месте
в полном блеске. Но компания, с которой я бегаю, маленькая девочка, была бы
оцениваю тебя как святого! Называй это дикой компанией, если хочешь, но
разве ты не предпочел бы, чтобы над тобой смеялись из-за святого, чем плевали в тебя из-за
дьявол?"
"Д-и-с", - задрожала Дафна.
"Тогда пойдем!" - сказал мужчина.
Дафна не пошевелилась.
И снова дрожащие пальцы погладили ее пульсирующее запястье.
"То, что тебе нужно", - промурлыкал убедительный голос, - "для чего
проблема-в том, что ты должен немного раздувать ситуацию, а не преуменьшать ее. Который
утверждение, - он ухмыльнулся, - хотя оно, возможно, и не означает праведности,
остается, по крайней мере, правда. Так что приходи! - оживился он. "А если ты
хотите сойти с ума, мы сойдем с ума! И если ты хочешь стать ручным,
мы станем ручными! Рай или ад, мне все равно - до тех пор, пока это
вместе!"
Со сверкающего дома-лодки в маленькой бухте зазвонил колокол
огласил свою резонансную новость о том, что на часах было восемь часов.
"Поторопись!" - настаивал мужчина с едва слышимым хрипом
тревога в его голосе. "Ради всего святого, если мы собираемся, то давай пойдем
в то время как [166] дела идут хорошо! Никакой головотяпства! Никакого фиаско! Все, что я хочу
от тебя, - он повернулся и доверительно сообщил с неожиданной интенсивностью, - это твой
обещай, что если мы все-таки начнем, ты доведешь дело до конца! Мой
честью не выставлять тебя дураком, поклявшись против твоей чести не
чтобы выставить меня дураком! Девушки такие ненадежные."
""Девочки"?" - поморщилась Дафна.
Из сверкающего дома-лодки раздался женский смех с
любопытное соответствие.
Но когда Дафна вздрогнула на этот раз, она была в объятиях любовника
снова, окруженный нежностью любовника, уговоренный нежностью любовника.
голос.
"О, я ни на секунду не притворяюсь", - напевал убедительный
голос: "что у меня на борту как раз та толпа, которая у меня была бы
выбранный для этого конкретного вида отдыха. Тем не менее..."
Со смешком , который был бы жестоким , если бы это не было так
ликуя , он наклонился и коснулся губами губ Дафны
пульсирующий висок. "Тем не менее, - усмехнулся он, - из всех
толпы, которые когда-либо теснили кого-либо, эта, возможно, представляет
тот, который больше всего готов к употреблению из моих рук. У меня не так уж много
смысла, похоже, ни еще долгой жизни, но то, что у меня есть", - он
[167] внезапно рассмеялся: "Я получил по справедливости! И это деньги!"
В тишине , которая была почти зловещей , он на мгновение замер
уставившись на освещенный веселыми фонарями контур дома-лодки на фоне
темные трепещущие ладони. "Думал , они выдернут меня обратно из всех
это сделали они?" - горячо спросил он. "Вернемся к старой Доске
Встреча в нью-йоркскую метель? Не так уж много! "Если ты хочешь , чтобы твой
проклятая старая библиотека, - телеграфировал я им, - идите вперед сюда и
разбейтесь об это там, где парень может поспорить без того, чтобы мороз не укусил его
языком, и одновременно ловить тарпона или двух сбоку
время. "Перевел им билеты и все остальное, весь этот проклятый
наряд, архитектор и все такое! Хотя смотреть на кучу проще, чем идти
назад в Нью-Йорк! Но если я не хочу отдавать им библиотеку,"
он ухмыльнулся с внезапной злобой: "Я не обязан, ты знаешь ... даже
сейчас же! Я имею в виду, что в завещании моего отца нет ничего, что заставляло бы
я должен отдать это. Завещание моего отца просто предполагает, что я отдаю его,
советует мне отдать это "с такими последующими денежными средствами", - процитировал он
насмешливо: "то, что может составлять мое имущество" в то время, когда я обналичиваю деньги.
Но из всех больших мертвецов, - он содрогнулся, - которых я когда-либо видел, [168]
Клаудия Мерривейн ведет их всех, даже не исключая своего нового
Декан или ее Старейший Попечитель!"
"Клаудия... Мерривейн?" - ахнула Дафна.
"О, конечно, в свое время, - настаивала Кайр, - у меня была благодать
за моим столом, и время от времени какой-нибудь позор! Но греческий? И
Латынь? а дорические колонны? И "влияние бетона на
молодой персонаж?' "Почему ты где находишься"?" он обернулся и позвал
внезапно сквозь темноту. Ощупью он протянул руки
и снова прижал ее к себе, и в первый раз она
безвольно уступила и лежала, как измятая роза, у него на груди.
"Почему, я даже не слышу, как ты дышишь!" он плакал. "Почему, ты
может быть, ты мертв, ты такой неподвижный! И твои маленькие ручки похожи
лед! И----"
"Вы ...сказали ...что... что мисс Клаудия Мерривейн... была на этом
лодка там ... с тобой? - запинаясь, спросила Дафна.
"Ну да, - пожал плечами мужчина, - я думаю, что так зовут даму.
Почему...почему, разве она не должна быть там? Все колледжи закрыты
сейчас, не так ли, на рождественские каникулы? Почему, конечно же, вы
это не значит, что тебе не все равно?" он [169] рассмеялся. "Что ты не
нравится, что у меня есть дама?"
"_CARE_?" - крикнула Дафна. Как призрак, внезапно наэлектризовавший все
огонь, наглость, искрометность, безрассудство нахлынули волной
возвращайся к ней!
Каждой дрожью своих натянутых нервов он ощущал
странная, почти психическая перемена произошла с ней, более яркое золото стало
волосы, более глубокий синий цвет глаз, учащенный пульс в
тонкое горло. Каждая ее нежная линия , внезапно брошенная в
курсив, каждый минорный аккорд переходит в крещендо! Если бы у нее было
была прекрасна во время шумной эскапады на пляже, и
единственное задумчивое молчание мгновения назад, ее красота была
сейчас это просто сводит его с ума.
С коротким вскриком , который был почти как вызов , она
протянула руку и тронула его за плечо. Это был ее первый
ласкать.
"О, все в порядке! Я пойду с тобой! - взволнованно воскликнула она. "Но на
только одно условие!"
"Сотня условий!" оживился мужчина: "до тех пор, пока ты делаешь
их, прежде чем мы начнем!"
"Это из-за нашего "старта" я делаю этот [170]!" - воскликнул
Дафна. Ее плоть пылала румянцем, но ни ее сердце
и ее разум не знал, почему она покраснела. "Это... это о твоем
пьянство!" - вспыхнула она. "После того, как мы станем мужем и женой, с моим
такие же ошибки, как и ваши, мы должны будем сделать все, что в наших силах, подумайте
выходите, боритесь с этим, может быть, мы сможем позвать кого-нибудь нам на помощь! Но
пока мы не станем мужем и женой, я не должен смущаться - или
униженный! Зло, которое знает, что это зло, это одно
вещь! Но глупость, которая не знает, что это глупость, я просто
не смог этого вынести, вот и все!" Проницательно ее юные глаза сузились
к его. "Ты... ты совершенно прав в том, что сказал на пляже
только что! Никто не может гарантировать его окончание! Но это ужасный
гусь, Шеридан Кайр, который не гарантирует своего старта! Так что, если я
обещаю тебе, Шеридан Кайр, - вспыхнуло гордое личико, - что
как только я начну, я _will_ доведу все дело до конца, это обещано
при том понимании, что вы будете защищать достоинство
с этого начать?"
На нетерпеливом лице мужчины проступил темный недовольный румянец
внезапно. [171]
"Я понял тебя!" - сказал он. "Я буду очень осторожен в своем питье".
"Но что касается твоего обещания, - воскликнула Дафна, - что ты не будешь
отступить и выставить меня дураком - ведь это просто никогда бы не
мне пришло в голову спросить об этом! Это не приходит мне в голову даже сейчас! Почему...почему
ты должен делать из меня дурака?" - спросила она. "Почему, как ты мог
выставляешь меня дураком? Ты любишь меня, не так ли? - торжествовала она.
"Я ...люблю...тебя", - сказал мужчина.
"О, тогда все в порядке!" - воскликнула Дафна. "'Нуфф сказал! Поехали!"
Выхватив серебряный свисток из своего белого фланелевого кармана , мужчина
резко дунул один-два-три раза. Одновременно с
сигнал на лодке-доме было видно легкое волнение.
"Они приедут за нами прямо сейчас", - сказал мужчина. "Как только
как они могут спустить на воду маленькую лодку".
Просунув свою маленькую ручку в его, Дафна стояла, поглаживая
песок, как пони, пока она наблюдала за операциями.
"Это будет ... мой дом-лодка?" - взволнованно спросила она. [172]
"Это будет твой дом-лодка", - улыбнулся мужчина.
"А мои веселые фонарики?" танцевала Дафна.
"И ваши веселые фонарики", - улыбнулся мужчина.
"А мои деньги?" - воскликнула Дафна. "А моя библиотека?"
"И твое "everything", - улыбнулся мужчина.
С совершенно эльфийским криком Дафна запрокинула голову и
начал смеяться.
"О, я ни капельки не боюсь идти с тобой!" - засмеялась она. "Может быть , я
так и должно быть! Но это не так! Я не такой! Может быть, это потому, что я слишком
взволнован, чтобы бояться! Может быть, это потому, - вспылила она, - что я никогда
буду бояться чего угодно - никогда больше! О, я... ужасный
малыш, - она побледнела и снова вспыхнула, - я даже не знаю, что именно
брак - это! Но... " Дикий, как юмор нимфы или фавна-чудака
тихий крик снова сорвался с ее губ. "Но я знаю , что никогда не должен
обмануть тебя! - закричала она. "По крайней мере, это я знаю! Так что...так
может быть, ты не захочешь брать меня, - воскликнула она, - когда я скажу тебе
что мисс Клаудия Мерривейн была президентом , который исключил меня
из колледжа!"
"_ что_?" рявкнул Шеридан Кайр. "[173] Дьявол, о котором ты говоришь!
_ что_? О, так вот почему ты был готов прийти? Просто для того, чтобы получить
даже? Просто для того, чтобы... Теперь я, должно быть, был немного туповат, - он нахмурился,
"не оценить , что это была та компания , которая тебя исключила
из колледжа. Даже толще, чем я думал, что я был! Видя только твой
фотографию в газете, с указанием только твоего имени!" Тогда совсем
внезапно он запрокинул голову и начал смеяться. "Из всех
комические оперы! - прокричал он. "Из всех ниспосланных Небом ситуаций!
Мы отдадим им их старую библиотеку или нет, как ты говоришь", - он
заулюлюкали. "Ну..." Затем жестом, который, казалось, был всем
пылко и без всякой нежности он протянул руку и снова привлек ее к себе.
"Мне все равно, зачем ты приходишь, - закричал он, - главное, чтобы ты пришла!"
"О, разве это не будет великолепно", - танцевала Дафна, - "так удивить их!
Я собираюсь вот так откинуть волосы на лицо и
это, - она показала нетерпеливыми пальцами, - чтобы они не
узнай меня совсем, пока я не буду готова - я буду выглядеть такой дикой!"
"Все будет великолепно!" - сказал мужчина. "Х-ст! Здесь
начинается запуск!"
Подобно взволнованному ребенку, Дафна побежала ему навстречу [174]. Близко к ней
плечистый последовал за мужчиной. Быстро оглядываясь на него через
яркий лабиринт ее волос, единственный вызов, наполовину озорной,
наполовину вызывающее, сорвалось с ее губ и глаз.
"Великолепно! Великолепно! _славно_! - она засмеялась. "Но я буду ... никогда
подарю тебе свои губы!"
Полный вызова и никакого озорства, смех мужчины ответил на вызов.
"Мне будет... все равно, что... ты мне дашь, - сказал он, - когда я однажды
исправлено так, что я могу брать то, что хочу!"
Со шуршанием киля и песка маленький катер приземлился у их
ноги.
Моряк в опрятной форме , управлявший катером , был слишком хорош
обученный на службе у своего хозяина показывать проблеск удивления или
любопытство относительно поручений своего хозяина. Но мастерский
слабость, слишком часто присущая мужчине, единственная его ошибка
десять лет службы слетели теперь с его слегка опьяненных губ.
"Добрый вечер, Дайтон!" - кивнул его хозяин. [175]
"Добрый вечер, сэр!" - приветствовал мужчина с подчеркнутой официальностью.
"Вот, поправь эти подушки получше!" - указал его хозяин
когда он помогал неясной белой фигуре забраться в лодку. "Вот, Дайтон,
дай леди руку!"
Впервые подняв глаза на смеющуюся маленькую леди
наполовину испуганное лицо выглядывает из-под ее ярких растрепанных волос,
Мужчина Дайтон издал совершенно непроизвольный вздох и споткнулся на
немного неуклюже из-за какого-то призрачного препятствия.
"Все в порядке, Дайтон", - засмеялся его хозяин. "У нее есть
выглядит так, что сбивает с ног практически любого мужчину! Твоя новая Любовница, Дайтон!"
- гордо крикнул он.
"Твоя... твоя новая Любовница?" - заплетающиеся губы мужчины дрогнули.
Едва почувствовав несчастный поворот, но хлестнувший, как кнутом, по
единственное ругательство и жуткая тишина, которая последовала за ним,
Дафна свернулась калачиком на своих подушках и лепетала о своем волнении
в космос.
"О, что за ночь!" - воскликнула она. "О, какие высокие кокосовые пальмы!
О, какие яркие звезды! О-о-о, что бы ни случилось в этом мире, я должен
[176] что делать с одеждой?" - резко спросила она. Веселее и
веселее, чем ее легкий смешок слетел с ее губ. "Почему, просто для общего
человечество, - злорадствовала она, - мисс Мерривейн придется одолжить мне
ночнушка! И туфли, и чулки! И платье! О, разве я не посмотрю
смешной в огромной одежде мисс Мерривейн?" Встревоженный тем , что
не нарушая тишины, она повернулась и удивленными глазами уставилась на
разъяренный, хмурый мужчина рядом с ней. "Почему... в чем дело
Шеридан Кайр?" - прошептала она. "Ты выглядишь так ...вроде как... как будто
у тебя болит лицо? Так ли это?" С ее глазами , притянутыми , как будто каким - то
непреодолимое очарование бледными зигзагообразными очертаниями его
шрам, она задала единственный детский вопрос, который остался у нее
губы. "Кто причинил тебе такую боль?" - спросила она. "Было ли это в...в
отважная война или что-то в этом роде? Как вообще в мире могло..."
"Тише!" - прорычал мужчина. "Ради Бога, тише!" Затем в
со страстным раскаянием он наклонился в темноте и
прикоснулся губами к кончикам ее пальцев. "Прости меня", - взмолился он,
"мои нервы _ на пределе_!"
Ярко вырисовывался перед ними дом-лодка [177]. В другом
мгновение, когда они окажутся рядом.
Мужчина снова наклонился к маленькой фигурке рядом с ним.
"Только один раз, - потребовал он, - из твоих собственных уст я хочу услышать
это! Это ведь не я подстрекал тебя к побегу, не так ли? Это было
я имею в виду, ваша собственная идея? Вы уже приняли решение о некоторых
что-то вроде пробежки - до того, как ты наткнулся на меня? Я просто тот, кто
направление, в котором ты решил бежать?" На одно мгновение через
его мирской юноша сталкивается с вопросом о своей собственной ответственности
придал его худощавым чертам почти преувеличенный аскетизм.
"Знаете, я не особенно стремлюсь изображать из себя соблазнителя
молодые".
"В качестве кого?" - спросила Дафна.
Затем, мягко ударяясь о борт большого дома-лодки, маленький
запуск завершил свое путешествие, и остался только шанс посмеяться.
оставлено либо мужчине, либо девушке.
"Бах!" - полетела маленькая лесенка к катеру. "Скрип!" - процедил а
веревка. С топотом ног на мягкой подошве полдюжины людей под белыми парусами
бланки прибежали! Темно-синий офицер смотрел вниз с палубы!
Вспыхнул дополнительный [178] фонарь! И еще один! И еще один! От некоторых
в дальнем затененном углу пианино и скрипка беспечно напевали мелодию!
Затем через руки и губы, бесконечно более сдержанные, чем
Дайтон, но глаза далеко не такие пустые, сверкающие,
энергичный, совершенно растрепанный, совершенно необъяснимый маленький
фигура последовала за хозяином дома-лодки к роскошному,
мягко освещенная каюта, где собрались вокруг почти бесценного
стол красного дерева, две хмурые, серьезно настроенные женщины и три
хмурые, серьезно настроенные мужчины сидели, заливая огромную вспышку
синие отпечатки.
"Ничего", - подтвердил ясный, резкий голос президента Мерривейна
на данный момент "ничто, я полагаю, так не влияет на человеческий разум, как
благородная внешность."
Со смехом, таким же невеселым, как у маньяка, но с юмором
буквально содрогнувшись от радости, Шеридан Кайр бросил один-единственный взгляд
на Дафну и втянул ее в комнату.
"Смотрите, леди и джентльмены, - объявил он, - моя Пиратская королева!
Будущий вершитель моей судьбы!"
От бесценного стола из красного дерева отодвинулись пять стульев , когда
хотя и с единственным глухим стуком. [179]
Пять пар глаз внезапно вспыхнули на Дафне, впились в
красота ее, растрепанность, дерзость, и моргнул
их веки открылись от удивления.
"Это ... это драматизм?" дрожащим голосом произнесла прекрасная патрицианка пожилой леди
голос. "Что за...что за ребенок!"
"Драматизм?" обузданная мисс Мерривейн. Как будто непризнанный
фигура перед ней была глухой, немой, слепой, она подняла свой лорнет
в хмуром внимании. "Некоторые из здешних бедных белых
необычайно хорош собой, - признала она, - но разве ты на самом деле
подумайте, мистер Кайр, что ваша шутка просто немного ... немного..."
"Шутка?" - переспросил Шеридан Кайр.
С палубы прямо над их головами донесся глухой звук волочащегося
внезапно зазвенел якорный канат, и раздался резкий крик приказа.
от одного моряка к другому.
"По крайней мере, через десять минут", - засмеялась Кайр, "или через пять, Небеса
знает, что если мы сможем это сделать, мы _ все_ уйдем!" С довольно
ненужный вид диаблери , он повернулся и толкнул Дафну под
подбородок.
С дальней стороны лампы, за пределами [180] безошибочного
архитектор, помимо безошибочного попечителя, фигура, еще не
отчетливый, медленно появлялся в поле зрения. Это был Джон Бернард. Очень
он учтиво приблизился к своему хозяину. Ни один его мускул
лицо дернулось, акцент в его голосе ни повысился, ни понизился.
"В самом деле, мистер Кайр", - предположил он с улыбкой, как мог бы
улыбнулся маньяку: "тебе не кажется, что, возможно, так было бы лучше
чтобы закончить дискуссию снаружи? Независимо от того, что холостяк может
отстаивать свои права в отношении своих личных дел с
женщины, я думаю, вы вряд ли будете настаивать на продолжении упомянутого романа
пока моя мать и президент Мерривейн остаются вашими гостями?
Конечно, завтра, когда ты снова станешь самим собой..."
"Я не пьян!" - вспыхнул Шеридан Кайр, "и более того, ты
за всю эту неделю ты не видел меня пьяным больше одного раза! Или, по крайней
самое большее, дважды!"
"Пьяный или трезвый, - совершенно непоколебимо заявил Джон Барнард, - я
прошу вас не вовлекать нас ни в одну из ваших авантюр!"
"Эскапады?" усмехнулся Кайр. "Ты----"
Из тени, в которую она частично [181] отступила, Дафна
выскочила и откинула светлые волосы с глаз.
"Почему, Джон!" - воскликнула она. "Ты что, меня не узнаешь? Это Дафна! Дафна
Бреттон!"
"_ что_?" - пошатнулся новый декан. "Ты? Почему, Дафна! Почему..."
"Какая тебе разница, кто это?" - слегка вмешался Кайр
примерно.
Но прежде чем кто-либо успел ответить, сама президент подпрыгнула
к ее ногам.
"_ Ты_, Дафна Бреттон?" она обвиняюще ахнула. "_ Ты_?
Что-ты-здесь-делаешь? Разве недостаточно того, что ты опозорил
свой колледж, не добавив этой новой выходки к своей карьере?
Какими... какими дикими, беспринципными поступками ты сейчас занимаешься? Есть ли там
в тебе нет стыда? Нет..." С властным жестом она повернулась к
ее хозяин. "Конечно, мистер Кайр, - умоляла она его, - вы не в
серьезно относишься к этой девушке? Действительно ли мы должны понимать, во-первых
момент, когда ты подумываешь о союзе с этой девушкой?
Передать управление своим огромным состоянием в ее руки? А
девушка с такой историей? Девушка с таким характером?"
"Характер мисс Бреттон здесь не обсуждается [182]", - сказал
Джон Бернард решительно.
"Еще раз", - рявкнул Шеридан Кайр, "я спрашиваю, какое дело Дафне
Характер Бреттона для вас таков?"
"Для меня это так", - начал Джон Барнард с измученными глазами
честно разглядывая любимое юное личико перед собой. ("Что _ было
она здесь делает?" - болел каждый пульс в его теле. Такая милая, такая
безответственный, так странно оказавшийся наедине с этим печально известным молодым
руэ.) "Это для меня", - тупо повторил он, оглянулся на
одну секунду беспокоился из-за ужасной бледности своей хрупкой матери, и
скрестил руки на груди. "_ Что_ мне за дело, Дафна?" он
спросили.
"Для него это так", - бесстрашно сказала Дафна. "Я ему понравилась немного
немного, но когда пришла беда, это пришлось прекратить. Это было не его
ошибка! Мой отец сказал, что это не его вина! Там были просто
другие вещи - другие люди, это нужно было учитывать. Это все
правильно. Все в полном порядке!" Вызывающе вздернутый маленький подбородок.
"Совершенно все в порядке! Я ухожу - прочь - с Шериданом Кайром!"
С жалким тщетным усилием мать Джона Бернарда изо всех сил пыталась
дотянулась до своего костыля [183] и беспомощно откинулась на спинку стула
снова. Только ее белое запрокинутое лицо выдавало ее потрясение.
Но впервые в своей жизни Джон Бернард не заметил свою мать.
"О, нет ... нет!" - закричал он. "Ты не знаешь, что делаешь! А
милая ... прелестная... такая молодая девушка, как ты, чтобы отдаться мужчине
как Кайр с репутацией настолько печально известной, что..."
"Я не слишком известен - я замечаю - для вас, люди, - чтобы просить милостыню в библиотеках
откуда, - протянул Шеридан Кайр. Затем совершенно неожиданно он откинулся назад
прислонился к обшивке каюты и начал сардонически смеяться.
"Болтай сколько хочешь", - сказал он. "Это хороший способ пройти
время! Еще минутку, и мы отправимся в путь, готовясь к разгадке
Уэст или Галвестон - или любое другое место, где пасторы самые густые
и самый быстрый! Мисс Дафна Бреттон и мистер Шеридан Кайр - сильно
в сопровождении президента Клаудии Мерривейн! Все газеты
буду сильно полагаться на этот предмет сопровождения! Так что уравнивайте это любым способом
вы хотите этого со своим колледжем, мисс Мерривейн! - он поклонился. "Сейчас
что ты [184] уладил это с Дафной!" Еще веселее
и все же он поддался своему веселью и громко позвал Управляющего.
- Шампанского для всех, сегодня вечером! - заказал он. "Гости, экипаж,
юнги, все! Если кот не хочет это пить, утопите его в
это! Чертовы библиотеки!" он громко закричал. "_ Это_ мой Холостяк
Ужин!"
Sжелание, похожее на змеиное шипение, мисс Мерривейн направилась к ней
каюта. Проходя мимо Дафны , она приподняла юбки с
жест , который был бы достаточно оскорбительным без какого - либо
дальнейшие действия. Но ее язык отказался быть лишенным своего собственного
особая расправа.
- Как я уже однажды заметила, - ледяным тоном пробормотала она, - ты...ты
маленькая распутница!"
"Не так быстро"! - раздался новый голос из дверного проема. Возвышающийся,
белая голова и коричневые плечи у всех на виду, Джеффри Бреттон.
замаячил на сцене.
"О, Гадес!" - вздохнул хозяин дома-лодки.
"Кто-нибудь, не так быстро"! - взмолился Джеффри Бреттон. Если улыбка
на его лице было лишь немного застывшее выражение, это было, по крайней мере, все еще
улыбнись. [185] Совершенно небрежно над рывком и вспышкой его
неизбежная спичка и его неизбежная сигарета его проницательный взгляд
охватил всю гамму изумленных лиц. " Из - за чего весь этот шум
о чем?" он усмехнулся. Каким бы простым ни был вопрос, казалось, что для
по той или иной причине, чтобы сделать странную складку в
пульс у всех одинаковый.
("О, что за место!" - поежился старейший попечитель. "Почему мы
когда-нибудь приходил?") ("О, что за мужчина!" архитектор задрожал. "Я бы хотел
Я сам его придумал!")
Игнорируя все остальные импульсы, Джеффри Бреттон повернулся к мисс
Мерривейн. С искренним и неподдельным интересом он оценивал
величественный, хотя и несколько высокомерный расцвет того, что было всего лишь
всего лишь бутон привлекательной внешности и амбиций двадцатилетней давности.
"Ты, безусловно, очень красива, Клити", - подтвердил он.
"Клити?" - ахнул старейший попечитель.
"К-Клити?" - заикаясь, пробормотала Дафна.
"Мисс Мерривейн и я были друзьями мальчика и девочки вместе",
- заметил Бреттон с невозмутимой мягкостью. "Но на данный момент
это не личные воспоминания, которые беспокоят меня больше всего ".
Возвышающийся, доминирующий, абсолютно [186] безжалостный, но все еще безмятежный,
он преградил мисс Мерривейн выход. "Просто... что, Клити", - спросил он,
"ты звонил моей маленькой девочке?"
"Вы слышали, как я ее назвала, мистер Бреттон!" - сказала мисс
Мерривейн. "Я назвал ее распутницей!"
Над огоньком новой спички и новой сигареты Джеффри
Бреттон заново изучил ее лицо.
"И ... считаете ли...вы... сейчас удобным забрать его обратно?" - спросил он.
"У меня нет привычки отказываться от своих заявлений", - сказала мисс
Мерривейн.
"С-о?" - задумчиво произнес Джеффри Бреттон. Как будто по чистой случайности, его
взгляд остановился на синих отпечатках на столе. "Что у нас есть
здесь?" он улыбнулся: "строишь планы?"
Сардонически судя по его собственному особому молчанию, Шеридан Кайр
раздался смех.
"Это планы новой библиотеки, - доверительно сообщил он, - которая
мы с вашей дочерью рассматриваем возможность подарить ей... ее Альме
Мэтр!"
Юмор за юмор, смех Джеффри Бреттона был ответом на его смех. "Хорошо
ерунда!" - сказал он, "единственная яркая мысль!" [187]
"А ты?" он обратился к одному незнакомцу: "Возможны ли
архитектор?"
"Так и есть", - признал архитектор.
Совершенно определенно Джеффри Бреттон немного отступил от двери
и указал на проход. "Рысью вперед!" - улыбнулся он. "И
ты?" - спросил он старого джентльмена.
"Я старейший попечитель мисс Мерриуэйн", - заявил этот сановник
с некоторой елейностью.
"Рысью вперед!" - улыбнулся Джеффри Бреттон.
С подчеркнутой вежливостью он помахал милой пожилой матери декана
после них. "На данный момент, - умолял он ее, - ты простишь мою
безапелляционность? То, что еще предстоит сказать, сказано лучше всего
до наименьшего числа".
"Но мне... мне нравится... твоя маленькая девочка!" - запротестовала хрупкая, но
решительный аристократ.
"Я тоже!" - улыбнулся Бреттон, но кивком отпустил ее.
"Кто ты?" - спросил Бреттон у единственного мужчины, кроме Кайра, который
остался.
"Я Джон Бернард!" - совершенно непобедимо произнес этот человек.
"Я так и думал!" - сказал Бреттон.
"И как довольно особый [188] представитель мисс Мерривейн в
на этот раз, - добавил Джон Бернард, - я отказываюсь покидать комнату, пока
она остается!"
"О, ты мне нравишься"! - сказал Бреттон. "Ты мне всегда скорее нравился!
Но сделал я это или нет! - прохрипел он. - ты должна остаться!
Вы, и мисс Мерривейн, и Дафна, и я!" С подбрасыванием
своими белыми волосами он бросил послание хозяину дома-лодки.
"Прости, что так запугиваю твоих гостей, Кайр!" - сказал он. "Но не зная
план вашей лодки, и быть слишком формальным, чтобы рыться в очень
многим, - сухо добавил он, - эта хижина почему-то казалась самым надежным местом
для довольно приватной беседы. ... Останешься ли ты по - прежнему
с нами в качестве принимающей стороны?"
"Я, конечно, так и сделаю!" - огрызнулся Кайр.
"Всегда пожалуйста", - улыбнулся Джеффри Бреттон. "А ты
может быть, заметили, что двигатель не запустился?"
"Я чертовски хорошо замечаю, - сказал Кайр, - что двигатель
еще не началось!"
Из темного изгиба ревнивой руки Шеридана Кайра Дафна
внезапно прыгнул вперед.
"О, старый папа!" - умоляла она его, [189] "Пожалуйста ... Пожалуйста... не заставляй
такая суета! Какой в этом прок? Какой в этом прок? Если я плохой,
Я плохой! И - если только я тоже не схожу с ума - что там осталось
но _fun_?"
"Но ты видишь, что ты все не права", - улыбнулся ее отец. "Ты не
"плохо" вообще! Без всяких сомнений, ты самый хороший
человек здесь!"
"О...Старина-папа!" - усмехнулась Дафна.
"Но я серьезно говорю именно это", - сказал ее отец. "Небольшая ссора в колледже
это была всего лишь ошибка. Ошибка Ричарда Уилтонера, действительно, скорее
чем твой - за исключением того, что ты подтолкнул его к созданию
IT. О, черт! - пожал плечами ее отец. "Все совершают ошибки!"
"Не такие ошибки, как мои!" вспыхнула Дафна.
"О да, они это делают", - улыбнулся ее отец. "Итак, пожалуйста, я умоляю тебя
не становитесь плохими только из-за этого! Действительно, вы были бы удивлены, если бы
вы знали , сколько уравновешенных взрослых людей из числа ваших знакомых имеют
совершал очень похожие ошибки. Теперь возьмите мисс Мерриуэйн и меня,
например. Двадцать..."
С возгласом ужаса мисс Мерривейн протянула руку и коснулась
его за руку. Ее лицо было суровым, но даже сейчас она не [190]
полностью утратить самообладание, столь долго и кропотливо приобретаемое. "Некоторые
в другой раз ... как-нибудь в другой раз, - отчаянно пыталась она, - я буду очень
рад... обсудить с вами старые времена. Но сейчас - в этот момент - ваш
замечания - ваши предложения... непристойны. У вас нет ... нет чести?"
она умоляла его.
"Ничего...больше... такого, что противоречило бы чести моей дочери",
сказал Джеффри Бреттон. К нескольким парам изумленных глаз
поднявшись к себе, Джеффри Бреттон даже не взглянул на него. Каждый сознательный
мысли его тела в этот момент были сосредоточены на Дафне. "Приди
вот, милая, - сказал он.
Со смущением, но без страха Дафна подошла к нему.
"Дайте мне пройти!" - приказала мисс Мерривейн.
"Это неудобно", - сказал Джеффри Бреттон.
Через взъерошенную голову Дафны, мимо статной Клаудии Мерривейн
плече, он ретроспективно уставился в пространство. "То , что я должен
скажем, - доверительно признался он, - это займет всего мгновение . . . . Двадцать лет
давным-давно, - задумчиво произнес он, - мы с мисс Мерривейн оказались в ловушке
довольно удивительно похоже на трагедию Дафны в колледже . . . . За исключением
что [191] в нашем случае было задействовано четверо легкомысленных юнцов
вместо двух - и бесконечно большего количества поцелуев. ... Дай мне посмотреть".
он внезапно повернулся к Дафне. "В вашем случае , я полагаю , что было
никаких поцелуев?"
"Я бы так не думала!" - бушевала Дафна.
"У-м-м-м", - задумчиво произнес ее отец. "Ну ... там, конечно, было _ кое-что_
поцелуи в наших."
"Это возмутительно!" - воскликнула мисс Мерривейн. "Дайте мне пройти!"
С улыбкой , которая была бы дерзкой , если бы не была такой
задумавшись, Джеффри Бреттон раскинул руки через дверной проем.
"Ты большая девочка, Клити, чем была раньше", - сказал он.
"Ты не можешь выскользнуть из этой ситуации так же легко , как ты
выскользнуло из другого."
Пожав плечами , он повернулся и уставился в пространство
снова. Когда он оглянулся на своих спутников , это было всего лишь с
это немного для начала.
"О, да, я забыл", - сказал он. "Там была дверь - в тот раз,
это не было заблокировано. И другой мальчик прыгнул через
окно. ... Какое возможное убежище там еще оставалось, - спросил он,
"для охваченной паникой маленькой [192] соседки по комнате, кроме как в моих объятиях?
Я помню, от нее пахло фиалками, - задумчиво произнес он, - и ее горло было
очень белый. Никто никогда не знал о присутствии другого мальчика.
И только мы четверо знали о Клае - "Мисс Мерривейн", я бы
скажи. Но если бы мисс Мерриуэйн вернулась, - он очень оживился
слегка", и откровенно признала, что она также была
присутствующие школьные власти, я полагаю, вряд ли осудили бы
непреднамеренный тет-а-тет так резко - как они это делали . . . . Даже в
одиннадцатый час, если бы она была готова вернуться и
признайте это или на двенадцатом, если уж на то пошло, - или
даже в час или два, пока возмущенные Власти разглагольствовали
по делу . . . . Но к трем часам этот робкий маленький
сосед по комнате, не видя другого выхода, проломил ей дверь насквозь.
маленькое белое горлышко и убежал прочь.
"Итак, ты видишь, Дафна, " - улыбнулся он, "что даже через ошибку
как _ это_...---"
"Ты имеешь в виду", - побледнела Дафна, "что..."
Как человек, очень слегка тянущийся к большему количеству воздуха, новый
Мышцы горла Дина напряглись. [193]
Во всяком случае, только на лице Кайр усмешка оставалась полуулыбкой.
"Уплыл с тонущего затонувшего судна
С...чем-то...чем-то... на ее палубе,"
он дьявольски процитировал.
"Тише!" - предупредил Джеффри Бреттон.
"Мне нужно было подумать о своей собственной жизни!" - вспыхнула Клаудия Мерривейн.
"Тебе нужно было подумать о своей собственной жизни", - поклонился Джеффри Бреттон.
"Мой народ был очень беден!" - вспыхнула Клаудия Мерривейн. "У них было
пошел на большие жертвы, чтобы дать мне образование! Уже, даже тогда, мой
шансы на будущие академические отличия были единственной темой в
мой дом!"
"Уже, - согласился Джеффри Бреттон, - ваши шансы на будущее
академические различия были единственной темой в вашем доме! . . .
"Так что ты видишь, Дафна", - он повернулся и переодел свою маленькую девочку
внезапно: "итак, вы видите, что, даже несмотря на такую ошибку, как _ это_,
люди еще могут добиться настоящих почестей и принести много пользы!"
Как человек, немного уставший, его руки [194] опустились к его
снова в стороны, но его фигура по-прежнему загораживала дверной проем.
"Это все, Клити", - поклонился он. "И вы можете быть уверены, что
конечно, это ни Дафна, ни мистер Кайр, ни я никогда не повторим
маленький анекдот, который я только что процитировал, - если только сама Дафна
будем утверждать, что Ричард Уилтонер должен знать. . . . Мистер Бернард,
конечно, не нуждается в гарантиях, уже доказав это с бесстрашным
учтивость, что твои интересы - это его интересы ".
С откровенной сердечностью он повернулся и протянул руку к
Бернард.
"Желаю тебе удачи, Бернард! во всем! - он улыбнулся.
"Если бы судьба предназначила тебе жениться на моей маленькой девочке, ты, конечно
был бы для меня прекрасным Другом в законе, а также
достопочтенный лорд и повелитель для Дафны! . . . И после первого
спешка медового месяца закончилась, какие хорошие времена у нас были бы
были вместе - ты и я! Зимние ночи и открытый огонь!- наши
книги-наши трубки- тарелка с яблоками-кувшин сидра-и
Классика! С Дафной, сидящей низко - где-то на небольшом
стул - просто немного в стороне, каким-то образом, на краю всего этого?
Очень [195] красивая? Очень чудесный? Очень душевно удовлетворяющий
глаз - служба ваших чувств? Может быть, штопаешь свои чулки?
Или освежить свой второсортный парадный костюм? С ее маленьким
светлая голова слегка склонилась набок, прислушиваясь,
тоскующий, изголодавшийся по "Трубке Пана", которую ни вы, ни
Я, Бернард, вероятно, никогда больше не услышу и не узнаю, если мы
неужели . . . . Вы, парни, Бернард, чьи сердца растут в форме
о книгах - вы, ребята, которые смешивают лучшие чернила-знание мира
с твоей собственной хорошей кровью - ты любишь очень чисто, очень идеально. Нет
мужчина может не доверять вам. Но, Юность, Бернард, ручьев нет
соперники либо по работе, либо по игре. И в решении между двумя
женщины - которых, слава Богу, должно быть больше мужчин, чем у любой женщины,
всегда догадывается - я думаю, вы сделали выбор - очень мудро!"
Хрустящая от крахмала мисс Мерривейн резко обернулась.
"Я считаю это чрезвычайно дерзким, - подтвердила она, - с твоей стороны
каким-либо образом связать мое имя с именем доктора Бернарда именно в этот
время! Для этого нет ни малейшего оправдания, ни
ни малейшего оправдания." [196]
"Я имел в виду... мать доктора Бернарда", - улыбнулся
Бреттон, и поклонился как декану, так и Президенту из
комната.
Если легкий вздох , сорвавшийся с его губ , выражал
расслабление, как и резкий вздох Дафны или несколько
хрипловатая усмешка, такое расслабление было, по крайней мере, вполне взаимным
сокращенный. Без каких - либо колебаний открылась дверь каюты
закрыто очень определенно за мисс Мерривейн, и от
щелкнув замком, Джеффри Бреттон извлек ключ и бросил его
опустился на стол из красного дерева.
"Теперь для - _ тебя _, Шеридан Кайр!" - сказал он.
"Я весь здесь", - ухмыльнулся Кайр. "Также - между прочим, есть
другие ключи от двери каюты."
"Ну, конечно, есть и другие ключи от двери каюты", - сказал он.
уступил Бреттон с совершенным добродушием. Из своего собственного кармана , как
он заговорил, он вытащил связку ключей, освободил их от
управляющее кольцо, и бросил их в растерянное и сбивающее с толку
возня за ключом от каюты. "Любой из нас может выбраться из этой каюты
через две минуты, - доверительно сообщил он. "Но в мои намерения не входит , чтобы
любой должен сбежать от этого за гораздо меньшее время, чем это. [197] Многие
человек охладил свои первоначальные цели за то время, которое на это требуется
подогнать незнакомый ключ к совершенно знакомому замку. Кроме того,
в то время как мы оцениваем случайные вещи, не кажется лучшим
мне, что, поскольку Lost Man и Alliman ждут на старте, мы
должен подвергаться любому риску быть атакован извне. Если один из нас
должен чихнуть, например, или повысить голос в каком-либо особом
акцент? -Аллиман так прискорбно импульсивен со своим дробовиком".
"Я понял тебя!" - сказал Кайр. "Не должно быть никакой суеты".
"Вы меня прекрасно поняли", - поклонился Бреттон. "Теперь о...о
обсуждение". Совершенно небрежно он подошел к столу красного дерева
стол, сел, бросил единственный заинтересованный взгляд на голубую
отпечатки и смел их все в сторону. "Давайте все сядем", - сказал он.
Очень неохотно Дафна вышла вперед , на свет , и скользнула
опускаюсь в кресло напротив него.
"Я... я выгляжу так забавно", - пожаловалась она.
"Конечно, знаешь", - сказал ее отец. "И все же я был бы готов
держу пари, - он совершенно неожиданно улыбнулся, - что из всех вариантов
дамы, которых развлекали в этой комнате, там [198] никогда не
была бы более привлекательной или... одной более соблазнительной."
"Сэр"? - взнуздался Кайр. С темным румянцем , снова поднимающимся к
его скулы вытянулись, он подскочил к столу и взгромоздился
сам на грани с какой-то зловещей беспечностью.
"_Sir_?" - угрожающе повторил он.
"О, ни на минуту не беспокойтесь о моей дочери
нежные чувства, - взмолился Бреттон. "Их сохранение - вы
должен понимать - все еще в моих руках ".
Мрачно на мгновение каждый мужчина занялся тем, что
прикуривание новой сигареты.
Затем Бреттон рывком отодвинул свой стул.
"И каков же был твой план, Кайр?" - спросил он.
"Я планировала", - сказала Кайр, ни секунды не колеблясь,
" отвезти Дафну в первый попавшийся порт и жениться на ней
любым старым способом она хотела выйти замуж."
"Почему?" - спросил Бреттон.
"_ почему_?" прорычал Кайр. "_ почему_? Ну, какой необыкновенный
вопрос! Почему любой мужчина женится на любой женщине?"
"По стольким разным причинам, - сказал [199] Бреттон, - что это
скорее, мне было особенно интересно услышать, какими были ваши."
"Почему, я без ума от нее!" вспыхнула Кайр. "Совершенно сумасшедший! Никогда
увидел в своей жизни все, чего я так сильно хотел!"
"Ну... ты не можешь получить ее "! - сказал Бреттон.
"Клянусь Господом! - она будет у меня!" - воскликнул Кайр. "Почему...почему
разве я не должен заполучить ее?" - потребовал он. "Судьба справедливо бросила ее в
мои руки только что, не так ли? Я не знал, что вы, ребята, здесь!
Я не знал, где, черт возьми, вы были, люди!--или как я был
собираюсь найти тебя с твоей цветущей старой собакой! Сидя на
пляж, на котором я был, весь в темноте -и... и девушка приползает
прямо в мои объятия! "Большинство стреляло в нее, это сделал я! - думал, что она какая-то
что-то вроде шалуна! Думал..."
"Дафна..." - сказал ее отец.
Порывистым жестом Кайр отбросил это замечание в сторону.
"Она бы сбежала с кем-нибудь!" - воскликнул он. "Не сегодня вечером, конечно
конечно! Но скоро! На следующей неделе! В следующем месяце! Она была полностью готова к
это! И вы не сможете остановить их, когда они однажды начнутся! - не тот
воодушевленные [200]! - не тогда, когда им тоже больно и они злятся! И
она могла бы сделать кучу вещей похуже, чем сбежать со мной! Я
собираюсь поклоняться ей! Я собираюсь дать ей все, что она
хочет! Я собираюсь отвезти ее во все места, куда она захочет! Почему,
через шесть месяцев она даже не вспомнит, что ходила в
проклятый старый колледж! Через шесть месяцев она будет думать, что, будучи
исключенный из колледжа - это то, что она прочитала в газете комиксов!
И я ... собираюсь...забрать ... ее, - сказал он, внезапно опустив
и любопытно зловещий позитив: "нравится вам это или
нет! - потому что она дала мне слово!"
"Это правда, Дафна?" - спросил ее отец.
Подобно маленькому белому вихрю, Дафна вскочила на ноги.
"Ну, конечно, это правда, старина!" - бушевала она. "Жить или умереть,
тонуть или плыть, я дал мистеру Кайру свое самое торжественное слово, что я
выйду за него замуж!"
"Абсолютно... безусловное слово?" - допытывался Бреттон.
"Только при одном условии!" - торжествовала Дафна. [201]
"И это условие..." - протянул ее отец.
"Это вопрос доверия между вашей дочерью и мной",
поспешно вмешался Кайр.
"Я уважаю ваше доверие", - сказал Бреттон. "Но только дурак мог
не в состоянии даже наполовину угадать, что это было за условие . . . . Вы
держитесь бессовестно трезвыми".
"То, что я храню, - это мое личное дело!" - огрызнулся Кайр.
"Возможно", - признал Бреттон. Совершенно случайно, как тот, кого
ни время, ни обстоятельства не были особенно переполнены, он поднял
резак для бумаги из слоновой кости со стола и изучал его с некоторым
сосредоточенность, прежде чем он заговорил снова.
"Просто что ... ты делал на острове Марты сегодня ночью, Кайр?"
- спросил он.
"Чем ты сам занимался?" - переспросил Кайр.
"Ты обмениваешь свой ответ на мой?" улыбнулся Бреттон.
"Конечно!" - сказал Кайр.
"Я был там, потому что Марта послала за мной", - сказал Бреттон. "Я
думал, у нее какие-то неприятности. Я понятия не имел, что это было
о тебе [202] и собаке. . . . Ты был кирпичом из-за собаки,
Кайр!" он внезапно просветлел. "И я не скоро забуду это!
_ Но ты не можешь забрать мою дочь!_"
Непоколебимый глаз за непоколебимый глаз, Шеридан Кайр ответил на
вызов.
"Я почти всегда смотрю на Марту снизу вверх, когда мне так плохо", - сказал он.
поделился информацией. "Я знал Марту в Париже двенадцать лет
назад".
- И любил Марту в Париже двенадцать лет назад? - пробормотал Бреттон.
"Знаешь, двенадцать лет назад в Париже все любили Марту!"
Кайр пожал плечами.
"Нет, я не знал", - сказал Бреттон. "Я был в Новой Зеландии около
в тот раз. Именно в психиатрической лечебнице в Чикаго я впервые
видел Марту."
"В сумасшедшем доме?" нахмурился Кайр. "Я знал, что она стала странной,
но я никогда не знал, что это так странно ".
"Это было так же странно, как и это", - сказал Бреттон немного сухо.
"Прямо в разгар одного из ее лучших водевильных номеров это
кажется, она впала в истерику из-за мужчины в первом ряду
на ней был красный галстук - и по дороге домой в свой отель она упала в обморок
в своей карете в алой [203] шляпке в каком-то ярко освещенном
витрина магазина. Поэтому они заткнули ей рот. И мой друг - медик
был довольно немного заинтересован в этом деле. Самым необычайным образом
простым было его объяснение. Никаких массовых убийств индейцев не было, нет
скрытые Покои Синей Бороды. Что-то столь же тривиальное, возможно, как
порезанная лапка котенка, кровоточащая на первом белом платье ребенка -
нервная травма настолько незначительная, что никто не остановился, чтобы расследовать
это. . . . Но тридцать лет спустя, когда Жизнь была готова к
разбей ее, это вернулось на тридцать лет назад и разбило ее там!
Хотя, похоже, это слишком плохо, - задумчиво произнес Бреттон, - что приходится быть
заткнись только потому, что ты не можешь переварить красное. Некоторые люди, вы
знаете, не могу переварить устриц. И по крайней мере двое моих друзей
испытайте почти полную ментальную остановку на самом
упоминание о Избирательном праве. И все же _ они_ все еще на свободе! . . . Так что мы
вытащил Марту из психушки, - оживился он, - и реинвестировал ее
жизнь и ее судьба в сплошь зеленых джунглях, где, за исключением
странное впечатление, что я ее благодетель, и невысказанное
но, несомненно, стойкое опасение, что она может даже еще
увидеть малиновый цвет веселой яхтенной подушки или [204] вспышку
свитер туриста и снова возвращается к хаосу, как мне кажется, она
совершенно нормально." Слегка мрачно причмокнув губами , он
казалось, он откусил конец от своего повествования. "И это, Шеридан
Кайр, - рявкнул он, - это полный отчет о моей
знакомство с Мартой. . . . Но твое ----" он засвидетельствовал очень
медленно, очень отчетливо"не было полным отчетом
из твоих!"
С его голосом тихим , как удар ножа , Кайр развернулся от своего
угол стола.
"С каких пор, мистер Бреттон, - спросил он, - это рассматривалось
нормально для одного мужчины называть другого лжецом?"
"Независимо от того, что вас беспокоит по поводу полезности чего бы то ни было,"
улыбнулся Бреттон: "я думаю, вам следует побеспокоиться о себе - скорее, чем
я. . . . Никто никогда не заткнет мне рот, - он улыбнулся, - потому что,
как и бедняжка Марта, я тоже немного помешана на цвете! "Видящий
красный", хотя это не то, что меня беспокоит, понимаешь? - это видение
_yellow_!"
"Ты думаешь, у меня желтая жилка?" вспыхнула Кайр.
"Большинство из нас так и сделали", - улыбнулся Бреттон. "Но [205] твой - в
момент - мне кажется, излишне широкий!"
"Ну что ты, старина!" вспыхнула Дафна. "Как ты можешь так говорить с...с
мужчина, за которого я собираюсь замуж?
"Но видишь ли, ты не собираешься выходить за него замуж!" - улыбнулся ее отец.
"Говорю тебе, я такая!" - вспыхнула Дафна. "Я дал свое слово!"
"И она тоже сохранит его!" - торжествовала Кайр. "Взвинченные дети
всегда так делаю, каким-то образом! Что бы еще они ни разбили - фарфор, сердца,
законы - они, кажется, никогда не нарушают своих слов! - не раньше, чем они
во всяком случае, двадцать! - он ухмыльнулся с внезапным дьявольством. "А Дафна
ему всего восемнадцать!"
"Повесился бы, если бы ты не был довольно забавным ругателем!" - признал Бреттон.
Очень хладнокровно он прищурился , глядя на наглое молодое лицо
до него. "Я... я узнаю твое обаяние! Две части дьявола в одной
часть imp - и все остальное в этом роде. Таинственное очарование
твой шрам с каждой эмоцией, которую ты испытываешь в Мире, путешествующем вверх
и по его белой колее - в открытой машине! Действительно, я искренне
сожалею о вашем здоровье!" [206]
"О, прекрати щебетать о моих легких!" - прорычал Кайр.
"Легкие?" - переспросил Бреттон, слегка приподняв брови.
"Легкие? О, боже мой, есть еще несколько вещей о вашем
внешность - помимо легких - которая мне не нравится!" Безжалостно, но не
злобно он вскочил и подошел к месту прямо
противостояние Кайре. "С твоим остроумным юмором, - сказал он, - и
обладая врожденными спортивными инстинктами, вы могли бы сделать
был бы неплохим парнем, если бы ты только начал раньше." Пронзительно его
глаза впились в глаза Кайр. "Но, моя маленькая девочка", - сказал он,
"не... собирается... платить ... потому что ты не начал раньше!"
С проклятием Кайр вскочил на ноги.
"Я не единственный мужчина в мире, который был необузданным!" он плакал.
"И ты это знаешь - если вообще кто-нибудь знает!"
"Ты единственный мужчина, о котором я думаю в данный момент", - сказал Бреттон,
"кто не очень сожалеет об этом , когда дело доходит до предложения своего
черствая рука первой настоящей женщины в его жизни."
"Это...это...так?" - усмехнулся Кайр.
"Это... так", - очень тихо сказал Бреттон. Одним взглядом на
Дафна он снова повернулся к Кайре [207], чиркнул еще одной спичкой, зажег
еще одна сигарета. "Любовь - это не пальто, ты же знаешь, Кайр", - сказал он.
сказал. "Это нижнее белье! Белое Полотно Жизни! И там, кажется,
быть чем-то особенным и особенно оскорбительным для привередливого
тело - в том, что ему предлагают личное белье, которое все еще сохраняет даже
запах - не говоря уже о поте предыдущего родственника . . . . Запах
Всемогущий, наши Матери и наши Служители, да простят нам нашу неряшливость.
тусклость или наша небрежная стирка, будучи всеми ими более или
меньше музейных коллекционеров и изначально заинтересованных в нашем историческом
ценности или оригинальная тонкость нашего плетения - или непревзойденный
выносливость нашей основы и гав. Но Всемогущий - и наш
Матери - и наши Служители - не должны _износить_ нас, Кайре!
Только не рядом с их шкурами! Не обязательно спать с нами - просыпайся с
с нами - живи с нами -умри с нами!" Рука , которая держала сигарету
очень слегка дрогнули глаза, которые снова посмотрели на Дафну
были темными и пронзительными от боли. "Ты совершенно права, Кайре!
Ни один человек лучше меня не знает, какой беспорядок может учинить парень со своим
жизнь - ни насколько бедна ткань, которую я лично - в [208] общем
опыт мужчин -должен предложить женщине , которую я люблю . . . . очень
поношенное оно будет, очень поношенное!-- но , по крайней мере , он был очищен
в горьких слезах сожаления!"
"Это... так?" - усмехнулся Кайр.
"Это... так, - настаивал Бреттон. "И Бог знает , что ни то , ни другое
Ни Благочестия , ни Остроумия , ничего на свете , кроме чистой Удачи
вытащил меня на берег вовремя. Но, как и другие полутонувшие люди, я
предположим, у меня не было ни ума, ни времени выбрать место приземления. Камни,
пески, долины, горы - все это казалось мне чудесами. Итак,
ошибочно принимая аскетизм за чистоту, а суровость за непорочность, я
женился на женщине, для которой малейшая ласка была свободой, и
брак сам по себе - святотатство. Жалея себя , я имею
надеюсь, не совсем без сожаления к ней. Мы созданы
такими, какими мы созданы. Но, я полагаю, это вполне естественно - что я должен
хочу, чтобы моя дочь была Хорошей Любовницей. Я верю в Хороших Любовников.
Но никто не может стать хорошим любовником, если он женат на бедной женщине!"
"Я рискну тем, какой я Любовник!" - воскликнул Кайр.
"_ Я не буду_! подтвержденный Бреттон. [209]
"Есть также некоторые вещи, которые я не буду делать!" ухмыльнулся Кайр. "Я
не хочу освобождать вашу дочь от ее обещания!"
"Она не любит тебя, ты знаешь?" - предупредил Бреттон. "Даже предоставляя
совершенно откровенно, что вы вызвали ее удивление,
"удивление" - это не любовь. Мы все вместе взятые на более
или менее поспешный план, я полагаю, но только потому, что некоторые забыли
наметочная нить время от времени вносит странный корректив, но это не значит,
ты знаешь, что фактические швы нашего существования рвутся по любому".
"Меня не волнует, что что-либо означает", - сказала Кайр, - "пока
Дафна дала мне обещание выйти за меня замуж.
"Но это обещание такое истеричное", - возразил Бреттон. "Возвышенный
подростковый идиотизм Мальчика на горящей палубе, прославившегося
одно поколение и карикатура на вечность".
"Меня не интересует вечность", - сказал Кайр.
"Что вас интересует?" - спросил Бреттон.
"В...себе!" - сказал Кайр.
На мгновение Бреттон стал очень трезвым и, нахмурившись, уставился в пространство.
"Кайр, - продолжил он, наконец, довольно быстро, [210] " ты делаешь
жестокая ошибка. Послушай! На Севере есть парень, который был создан для
Дафна!-- прекрасный парень! - чистый парень! С молодой энергией, чтобы соответствовать
ее молодая энергия! И юные тайны, чтобы породнить ее юных
тайны! И молодые проблемы, чтобы унять ее молодые проблемы!
Несмотря на взаимную невиновность в их маленькой катастрофе , это
абсолютно неизбежно, что каждый должен был получить особенно
пронзительный сексуальный образ другого. Кроме тебя ... кроме
_ это_ - кто знает, кроме того, что..."
"Для этого будет достаточно времени, когда я закончу", - сказал
Кайр. "Шесть месяцев ... десять... самое большее - год".
"Когда ты закончишь?" - сказал Бреттон очень тихо. "Тендер
душа молодой девушки, которая выходит замуж за такого человека, как вы, - не слишком подходящая
чтобы пережить этот опыт ".
Вызывающе и бессовестно Кайр выдвинул свой ультиматум.
"Это не моя ответственность, - сказал он, - куда идет любой поезд
после того, как я выйду!"
"Это ваше последнее слово?" - спросил Бреттон.
"Это мое последнее слово", - ухмыльнулся Кайр.
"А твоя, Дафна?" расспросила своего отца. [211]
"Я не нарушу своего слова!" настаивала Дафна. "Я не буду! Я
не будет!" Ее щеки были ярко-красными, как будто от лихорадки, ее
глаза странно блестят. "Я не буду! Я не буду! - повторила она.
"Тогда все в порядке, Кайр", - сказал Джеффри Бреттон. "Я собираюсь
разобью тебя!"
"О, нет, ты этого не сделаешь!" - засмеялась Кайр. "Это ограничение
такие хорошие люди, как ты! Ты будешь думать, что собираешься раздавить меня!--тыбудешь
действительно, имей полное намерение разбить меня вдребезги!--подтолкни меня к
край!--но никогда до конца! Что-то тебе не позволит! Честь, я
верю, что ты это называешь".
"Я... собираюсь... столкнуть тебя...с края", - сказал Бреттон. "Я такой
собираюсь послать за Мартой."
"Марта?" - воскликнула Кайр. Его лицо внезапно стало пепельно-серым. Тогда
внезапно его смех раздался снова.
"Ни на небесах, ни на земле уже десять лет не было власти", - сказал он.
усмехнулся: "это могло бы вывести Марту из ее зеленых джунглей, когда
даже если на ее горизонте показался дымок яхты! Даже
если бы она могла проскользнуть мимо [212] своей служанки! - он усмехнулся, - или ее
Повар-китаец!-или----"
"Марта в проходе - сразу за дверью", - указал Бреттон.
"Я думаю, около трех футов от того места, где вы стоите!"
"_ что_?" - пошатнулся Кайр.
"И я собираюсь подтолкнуть Марту к краю и дальше", - сказал Бреттон
очень тихо. "А ты к краю и через него - и прыгаю за тобой
со всей известной мне правдой - если, поступая таким образом, маленькая девочка
Я зачал в замешательстве и игнорировался с безразличием - но у меня
обретенный наконец в любви и понимании, остается в безопасности!"
С полубезумными глазами Дафна стояла, не сводя взгляда с мрачного лица своего отца.
лицом к побледневшему лицу Шеридана Кайра.
"Ты хочешь сказать..." - выдохнула она, - " что есть другая женщина?
Кто-то, у кого есть... претензии? Кто-то, кто..."
"Мы позволим Марте рассказать свою собственную историю", - сказал Джеффри Бреттон.
Очень тихо он подошел к столу и начал рыться среди
незакрепленные ключи. "Я старался не действовать импульсивно", - сказал он.
С безошибочным значением он оглянулся на Кайре. "Это будет
[213] дай мне хотя бы минуту, Кайр, - сказал он, - чтобы подобрать ключ
к этой двери. ... Как я уже однажды заметил - многие мужчины
нашли время, чтобы изменить свое мнение за минуту ".
"У меня есть дела поважнее, чем передумать через минуту!"
хвастался Кайр. Бесшумно , как кошка , он проскользнул вокруг стола
к Дафне и заключил ее в свои объятия , в то время как Джеффри Бреттон
повозился с замком.
"О, моя маленькая красавица!" - умолял он ее. "Мой белый...белый
дорогая! Моя девочка-Лилия! Единственная милая ... единственная достойная любовь, которая у меня есть.
когда-либо известный! Ты ведь не подведешь меня сейчас, правда? Я не потерпел неудачу
_ ты_! Я никогда не утверждал, - умолял он ее, - что никогда
были ли какие-нибудь другие женщины! Конечно, ты не собираешься держать в руках никаких глупых
Прошлое против меня? Ты, мой добрый ангел! Мой----" Бессознательно его
взволнованный голос сорвался с ее шепота. "С сегодняшнего дня!" - сказал он.
поклялся. "Из----"
"С какого времени сегодняшнего дня?" - немного сухо спросил Бреттон.
Смутно в открывшейся двери вырисовывалась белая фигура
женщина с согнутым локтем, закрывающим глаза. За исключением того, что [214]
лампа в каюте не была чрезмерно яркой, она могла бы быть любой
нормальный человек, защищающий свои настроенные на темноту зрительные нервы от некоторых
неожиданный взгляд. И все же тропическая бледность , которая придавала обоим
выше и ниже согнутого локтя это странно наводило на мысль о
пышность и выцветшее муслиновое платье с юбкой и рукавами
мода, десять лет объявленная вне закона, сформировала ее роскошную фигуру со всеми
гладкая чувственность атласа.
"Марта, - очень мягко сказал Джеффри Бреттон, - эта хижина завешена
с малиновым, устланный малиновым, устланный малиновым ковром!
Ты все еще придешь, если я попрошу тебя об этом?"
"Все так, как я уже сказал, мистер Бреттон", - еле слышно ответил тот
иностранный голос.
Затем Кайр с криком прыгнул вперед и захлопнул дверь в
искаженное лицо женщины.
"Прекрати! Остановись, Бреттон! - взмолился он. "Одну минутку! Просто
минута! - дай мне еще одну крошечную минутку, чтобы подумать!" Его
лоб покрылся бисеринками пота, руки тряслись, как осиновые ветки.
"У меня есть еще одна минута, которую я буду очень рад вам уделить", - сказал
Бреттон. [215]
Как человек, отвлеченный, Кайр стоял, оглядываясь по сторонам.
Наполовину искоса из - за плеча его взгляд метнулся обратно на
Дафна, поколебавшись мгновение, снова опустилась на свое лицо с
любопытный вздох.
"Ты... ты все еще держишь свое слово?" он запнулся.
Взволнованная, испуганная, она изо всех сил сдерживала рыдания,
Дафна подняла к нему свое напряженное, но непреклонное личико.
"Я ... не... нарушу свое слово!" - она улыбнулась.
На неуместном, распутном лице Шеридана Кайра появилась улыбка, как
мучительно-сладкая, как у нее, оживленная на один невероятный
мгновение и снова исчез. Будучи всего лишь озадаченным человеком, он повернул назад
к Бреттону, и стоял, почти безучастно глядя на старшего
нетерпеливые глаза мужчины. Затем довольно резко он повернулся и начал
к двери.
"Я... я чувствую легкую слабость", - сказал он. "Немного странно. . . . Я
вернусь через минуту!"
С резким стуком дверь за ним захлопнулась. В проходе
снаружи они услышали единственное грубое слово, властный женский
протест, мягкий стук ног по толстому ковру, и кабина
пронзительный крик мальчика. [216]
На резной полке красного дерева в каюте тикали часы
о своих делах - одна минута-три-пять-десять. Через
открытые иллюминаторы, слабый ветерок трепал малиновый шелк
занавески, и рябь от скрипа, и скрип от ряби,
плавучий дом стремился к приливу, а прилив - к плавучему дому.
Глаза Дафны не отрывались от часов. Странно ликующий, возбуждающе
героически она сохранила неудачное свидание.
Размытый в дыму его сигареты, яркий взгляд Джеффри Бреттона
белая голова сливалась, как полустертый рисунок, с большим
мерцающее зеркало позади него. Возможно, это было и к лучшему, что
изгиб его рта был скрыт от глаз Дафны.
Во внешнем проходе в вестник не было слышно голосов
Возвращение Шеридана Кайра: просто небольшая заминка на грани
ковер - непривычная возня с дверной ручкой. Это не было вызовом
это прижимало его сейчас к опоре обшивки,
но очень слабая неуверенность в ногах. Там ничего не было
неуверенный, однако, в своем лице. Добродушие, чтобы не сказать,
шутливость [217] окутывала его от уха до уха и от брови до подбородка.
"Извините, что заставил вас так долго ждать, дорогие... дорогие люди", - сказал он.
просиял. "Но у Ведущего так много обязанностей . . . . Надзор
кладовые и... библиотеки и дамы!" он просиял.
"Почему... почему, я ничего не могу поделать с дамами!" он повернулся и
объясненный с полунасмешливой тревогой Джеффри Бреттону абсолютно
непроницаемое лицо. "Всегда, с тех пор как я был маленьким мальчиком", - он
осужденный: "Я был деревенским разбойником! Таким же был мой отец раньше
я и его отец до... до меня. Очень плохо, не так ли?" он
резко допрошенный. "Такая милая семья! И такая живая!" В
неожиданно увидев свое лицо в зеркале, он повернулся, чтобы встретиться
Пристально смотрящее лицо Дафны. "Теперь этот мой шрам, дорогая... дорогая".
он драматично признался: "Ты хочешь знать, где я это взял? Все
дамы всегда хотят знать, где я это взял! Как только
леди набирается смелости спросить меня об этом, - он усмехнулся, - тогда
Я всегда знаю, что она действительно начинает думать обо мне! Вы спросили, могу ли я
получил это на "храброй войне", - он усмехнулся. "Конечно, я получил это в [218] a
отважная война. Только храбрые заслуживают ... романов", - слегка спародировал он.
"Это было в Смирне, - признался он, - когда мне было восемнадцать. Я... я сделал
небольшое стихотворение об этом:
"Жила - была юная принцесса Смирны,
Из любви я старался познать ее,
Но ее отец в порыве ненависти прорезал шов на моей макушке,
Так вот, разве это не была двойка за поворот-а?'"
Стремительно и без малейшего предупреждения он нырнул вниз
в кресло и начала слезливо хныкать , пока с одним
неуверенным кончиком пальца он проследил и повторил подергивание,
зигзагообразный шрам. "Это... это некрасиво, не так ли?" он что-то по-идиотски лепетал.
"И я был таким симпатичным мальчиком? . . . Леди не должны задавать таких
вопросы, - пробормотал он. "Не только когда ты собираешься их поцеловать.
Это... это заставляет мертвые лица плавать между ними! Это... нехорошо! О,
Дафна, дорогая...дорогая..."
Но с легким криком освобождения рука Дафны уже была на
дверная ручка.
"О, приезжай скорее, старина!" - закричала она. "Все кончено"! Это все
отменяется! Он нарушил свое обещание! Он..." [219]
Одним прыжком ее отец оказался рядом с ней.
"О, надеюсь, я не сказала ничего такого, чего не должна была!"
- пробормотал Кайр. Отчаянным усилием он с трудом поднялся на ноги
и поднял руки на манер того , кто как раз собирается
поднимите настроение. "А теперь все вместе, леди и джентльмены!" - сказал он.
плакал.
"Там была молодая леди из Смирны,
Из...из Смирны..."
На его вялых губах внезапно появилась странная маленькая улыбка
в одной пронзительной вспышке замешательства и боли. "О, ты
Маленькие добрые дела!" - он ухмыльнулся. "Ты...ты..."
Затем, на их изумленных глазах, он кубарем скатился на
стол, странно передернул плечами и лег очень
тихий, с небольшим приливом крови, становящейся все краснее и краснее.
с его губ.
Но прежде чем Джеффри Бреттон смог оторвать Дафну от этого зрелища,
ее перегруженный мозг погрузился в бред. Уклоняясь вниз
узкий проход с ужасным [220] маленьким грузом в
его руки, он почти сразу же наткнулся на присевшую Марту
рисунок.
"Марта!" - закричал он. "Есть что - то более красное , чем занавески в
хижина вон там, сзади! Беги и приведи человека Кайра!"
"_человек_ Кайра?" - пронзительно усмехнулась женщина. Ограбленный в том , что
в одно мгновение от всей своей сдержанности она развернулась и бешено помчалась
для самой красной вещи, которую она когда-либо знала, каждая мысль в
ее пробудившийся мозг, каждый взмах ее украшенных драгоценностями рук возбуждал
внезапно на службу.
Прямо за ней торопливо шел юнга. Шампанское и
на его подносе стояли хрустальные бокалы.
Очнувшись от наполовину завершенного сна, человек Кайра подбежал к
сцена.
Словно старая гончая, почуявшая беду, маячил сам Потерянный Человек
неожиданно в дверях. С его огромным ростом, обтянутым туникой,
его резко расширяющиеся ноздри, казалось, внезапно ощетинились от
какой-то странный новый вид власти. На одно мгновение его жужжание
брови сердито взметнулись к застывшим, пораженным лицам вокруг него. Затем вышел
из-Бог знает каких витражных воспоминаний -из Бог знает [221] чего
вызывая ассоциации, он звучно вырвался в проем
строки епископальной заупокойной службы.
"Я есмь Воскресение и Жизнь, - говорит Господь. Он , который
верующий в меня, хотя бы он был мертв, все же он будет жить. И
всякий, кто жив..."
Задыхаясь от собственных измотанных нервов , Джеффри Бреттон толкнул
безжалостно мимо него.
"О, прекрати это, Пропащий Человек", - закричал он. "Это не смерть - пока!
Человек Кайра точно знает, что делать, и у него есть шанс сделать
это - вероятно - еще один или несколько раз! Иди за запуском
готовы, ты и Аллиман! Если здесь мы ничего не можем сделать, мы будем
иди _quick_!"
"Где?" - вытаращил глаза Потерянный Человек.
"Назад на наш собственный остров, идиот!" - рявкнул Бреттон. "И собирай вещи
забирай все, что у нас есть! И сесть на тот береговой пароход в
доброе утро! Мы отправляемся на Север, - он побледнел, - так быстро, как только можем
вот! Я хочу специалиста по мозгу для моей маленькой девочки!" Спотыкающийся
следуя за Потерянным Человеком со своей бормочущей ношей на руках, он
спустился в ожидающий катер. [222]
Уже своими узловатыми мозолистыми руками Аллиман - изгой был
издавая странные крики из отказывающегося работать двигателя. Вверх от
мрачная тень на носу, коричневая дама в хаки испуганно подняла
но бесспорное лицо.
"Дай мне подержать ее!" - настаивал Потерянный Человек. "Я знаю , как держать
они ... маленькие ягнята!" Как какая - то смутно пародируемая картина о
"Добрый пастырь", старик собрал маленькую обмякшую фигурку.
в его объятия и отступила на корму лодки.
Наполовину обиженный, наполовину испытавший облегчение, Бреттон на мгновение заколебался и
затем слился с теневым луком.
С торжествующим возгласом Аллиман запустил катер в сторону залива.
Со скрипами , стонами и пыхтящими вздохами старый двигатель восстановился до
эта задача. За исключением ударов волн о нос,
струйка прилива за кормой, ни один другой звук не нарушал черноту.
тишина, за исключением монотонного напева Потерянного Человека.
"Там-там-там-там-там", - напевал Потерянный Человек.
"Там...там...там...там...там!" Когда он не говорил
"Там...там... там", - казалось, он пытался петь. Очень
кропотливо, очень [223] кропотливо, слово за словом и нота за нотой
было совершенно очевидно, что он изо всех сил старался выкопать что-то из своей памяти.
"Приведите к...маленьким детям (он боролся)
Видения -сладкие-о Тебе,
Охраняй матросов, которые мечутся (он дрожал)
На... глубоком синем море".
По всей темной, затененной длине катера Преступник
одно только лицо сияло слабо ярко и с достаточно четкими чертами в
вспышка от двигателя. Бескровный, как солонина, которую он
сытый, с промозглыми волосами, как болота и поляны, окружавшие
его, размышляющего о Бог знает каком Прошлом или о каком Будущем - единственном
конвульсивная дрожь пробежала по его сжатым, как трубка, губам.
"Скажите, босс, - сказал он, - на тех хоум-ранах Бейкерса они
прямые попадания? Или они перелезли через какой-то забор?" [224]
III
ЭТО БЫЛ Северный март - очень холодный, очень снежный, очень ветреный,
когда Дафна проснулась от своего последнего кошмара.
Оживленные, мрачные, абсолютно буквальные, покрытые инеем крыши и фронтоны
о приятном пригородном пейзаже, приветливо взиравшем на нее сквозь
каждое створчатое окно.
Никакие пронзительные пеликаны не врывались в нее, как паровые свистки.
разрывающиеся барабанные перепонки. Никаких бесконечных полетов морских чаек , затянувшихся
их остро оперенные кончики крыльев на ее обнаженных глазных яблоках. На
слизь и вонь от тела мертвой акулы, которую имела ее маленькая ножка
навсегда перестал скользить.
"Почему... почему, как ... совершенно невероятно!" - проснулась Дафна.
На вид это была симпатичная комната. Возможно, немного слишком аккуратный, а
немного слишком безличный, чтобы быть чьим-то очень собственным. Но ни в коем случае не как
роскошно-безличный, как отель, и ни в коем случае не такой ядовито-аккуратный
как больница. [225]
"Где...в...мире... я нахожусь?" - озадачилась Дафна.
Очень осторожно, очень экспериментально, она начала исследовать
ее самое непосредственное окружение.
"Я, по крайней мере, в очень красивой - бледно-голубой - ватной шелковой обертке".
она обнаружила это с выдающимся удовлетворением. "Кроме того, на поразительно
удобный диван, по крайней мере, с сотней подушек. . . . О, я надеюсь
бантик на моей косичке подходит к моей бледно-голубой обертке!" - оживилась она
выжидающе. Но косички не было. Шокирующе для нее возвышенный
руки ее коротко остриженной головы вырисовывались круглыми, хрустящими и пушистыми, как
отличный камвольный мяч. "О, боже ... о, боже... о, боже!" - выдохнула она.
"Если я умер и родился заново - я мальчик!" Обескураженно поникая
в ее "сотню подушек" одна тонкая рука слабо опустилась на
этаж. "Жизнь очень пуста", - сказала она. "Все в жизни очень
пусто - все". Вдоль ее вялого позвоночника странный маленький
трепет прошел внезапно. "У меня в руке нос!" - выдохнула она.
"_любовный_ носик! Ползучая Мышь!" - отчаянно закричала она [226]. "Есть
это ... возможно, что это из-за твоего любимого носа?"
"Вполне возможно!" - глухо прогремел голос Ползучего Мауса.
практичный хвост. "Вполне возможно", - прошелестел и заискивал тот
застенчивое маленькое меховое тельце.
"Это, безусловно, очень необычно", - сопротивлялась Дафна. "Вместо этого
того, чтобы быть тем, чем я это представлял, это совершенно очевидно
какое-то колдовство. Я мальчик! Но Ползучая Мышь все еще
Ползучая Мышь! Я , который заснул _реально_ , проснулся в Сказке
История! Но _ что_ за Сказка?" она вздрогнула. "А _ какую_ страницу?"
Совершенно непреднамеренно ее взгляд упал на маленький белый столик
в изголовье ее дивана. В центре стола сиял
серебряный колокольчик.
"Было бы интересно, - размышляла Дафна, - позвонить в этот колокольчик и
посмотри, кто идет! Если это "Горбатый Пони" - тогда я буду знать,
конечно, что я в русской книге сказок. А если это Снег
Белый..." очень осторожно она приподнялась со своих подушек и
потянулся к серебряному колокольчику. "Но я должен позвонить тебе очень...понемногу",
она запнулась от своей слабости. "Чтобы все, что придет , было
конечно, [227] быть очень маленьким". Затем с безудержной своенравностью
это удивило даже ее саму , она схватилась за звонок обеими руками
и звонил в нее, и звонил в нее, и звонил в нее!
Где-то в коридоре хлопнула дверь и послышались шаги
бегу-бегу! Ее дверная ручка повернулась! Порванная портьера
в сторону!
"Это история о семи медведях - в натуральную величину"! - закричала она. И
открыла глаза на Ричарда Уилтонера. Как серебряная бомба, колокол
просвистело у него над головой. "Убирайся из моей комнаты!" - закричала она. "Получить
вон из моей комнаты, пока меня снова не исключили!"
"Глупый!" рассмеялся Ричард Уилтонер. "Я в гостях в твоем доме!
Они сказали мне ответить на ваш звонок!"
"Мой дом?" - не выдержала Дафна. "Не обвиняй меня в этом доме! Я
даже не знаю, где я нахожусь!"
"Да ведь ты в своем собственном доме!" рассмеялся Ричард Уилтонер. "Просто
подождите минутку, и я позову ваших людей. . . . Все бросились
на улице, чтобы помочь лошади, которая упала на лед."
"Упал на лед? Как мило, - задумчиво произнесла Дафна. "Почему... почему, я могу рифмовать
снова!" [228] она внезапно ликовала, тихонько хлопая в ладоши.
"Да ведь я совсем об этом забыла!" Затем немного озадаченно
белый лоб омрачился. "Ричард, - спросила она, - ты... ты сказал
"все" бросились вон. Что ты имеешь в виду - "все"?"
"Ну, твой отец, мистер Бреттон, - сказал Ричард, - и миссис
Бреттон".
""Миссис Бреттон?" - подскочила Дафна. Очень безвольно она опустилась обратно в
снова ее подушки. "О, я так и знала", - сказала она. "Я проснулся в
неправильная история!" Казалось , она довольно сурово держала Ричарда
ответственный за ошибку. "О... нет, Ричард", - поправила она
его. "В истории, к которой я принадлежу, нет никакой миссис Бреттон. Просто мистер
Бреттон! - Мистер Джеффри Бреттон! - высокий мужчина, - она попыталась
проиллюстрируйте: "с белоснежными волосами!"
- Тот самый парень, - засмеялся Ричард, - и миссис Бреттон. Она - это
кирпич! У нее рыжие волосы. О, я не хотел быть смешным!" он
поспешно извинился.
"Забавный?" пылающая Дафна. Краснея, бледнея, снова краснея - дюжина
противоречивые эмоции, казалось, бушевали в ее мозгу. [229]
"Ричард?" - спросила она. "Ты когда-нибудь что-нибудь терял?"
"Я потерял обоих родителей, - сказал Ричард, - и трех сестер ... и
Я не помню ни одного из них".
"У тебя что, ничего не осталось?" - спросила Дафна.
"У меня есть один брат", - сказал Ричард. "Брат-калека, ты
знаешь? И моя лошадь, Брейнсторм."
"Ты любишь их?" - спросил я. - спросила Дафна.
"Я люблю Мозговой штурм", - сказал Ричард.
"У меня тоже были проблемы", - вздохнула Дафна. "Я потерял своего отца и
мои волосы."
"Кажется, кто-то нашел твоего отца", - засмеялся Ричард в
назло самому себе. "Но что , черт возьми , ты сделал с
твои волосы?"
"В том-то и дело, Ричард", - сказала Дафна. "Не могли бы вы заглянуть в
верхний ящик комода?"
Покраснев в сорок цветов, Ричард открыл верхний ящик бюро. Он
был достаточно красив, когда не смущался. Но под
от смущения он светился, как витражное стекло, за которым горел свет
это. "Здесь есть [230] ленты", - сказал он лапой. "И... и прочее!
Но никаких волос!"
"О, разве это не... ужасно?" - задрожала Дафна. "Ну, а волосок там есть
почистить? Мне бы так хотелось хорошо выглядеть, когда моя... моя мачеха
приходит".
"Как будто она не видела , что ты выглядишь совсем не так
на долгие недели! - усмехнулся Ричард. Но очень послушно он
принес щетку для волос.
"Как ты думаешь, с чего тебе лучше начать?" обеспокоенная Дафна.
"Я?" - заикаясь, пробормотал Ричард. "Я?" С диким небольшим выпадом он
начали атаку.
"Мой! Но ты неровный!" - поморщилась Дафна. "Тебе не кажется , что
может быть, было бы лучше использовать щетинистую сторону щетки?"
"О, я говорю!" - извинился Ричард. "Я _ам_ взволнован!" С
восстановив хватку, он возобновил выполнение задания.
"О, это мило", - промурлыкала Дафна. "В книге , которую я читал
там была самая забавная вещь - муж в ней всегда был
расчесывает волосы своей жены."
"Как забавно!" - согласился Ричард.
"О... ужасно забавно", - промурлыкала Дафна. "Я [231] предполагаю, что есть хороший
заниматься этим брачным бизнесом больше, - глубокомысленно заметила она, - чем
некоторые из нас предполагали."
"Весьма вероятно", - признал Ричард.
"Я имею в виду, поменьше глупостей", - размышляла Дафна. "Но больше расчесывания волос - и
убираю зимнюю одежду, и..."
"О, как бы я хотел, чтобы у меня была жена, - хихикнул Ричард, - чтобы убрать мою
зимняя одежда!"
"Хотела бы я, чтобы ты это сделал!" - засмеялась Дафна. Впервые ее разум
вернулась к своей маленькой трагедии в колледже с чисто историческим
интерес вместо боли. "О, как бы я хотела, чтобы ты это сделал! Этот парадный костюм
ты ткнулся мне в нос, от тебя так сильно пахло камфарой - я
всю зиму не мог вытрясти это из ноздрей! Почему, мы оба
смеется! - воскликнула она с внезапным изумлением.
"А почему бы и нет?" - возразил Ричард Уилтонер. В разгар
отражение в его глазах промелькнуло весьма любопытное выражение.
"Разве это не было бы забавно, - сказал он, - если бы ты была замужем
я ... в тот раз, когда я спросил тебя?"
"Я полагаю, мы бы подрались, как кошки с собаками", - сказала Дафна. [232]
"Но, по крайней мере, - засмеялся Ричард, - ты бы ставила
уберите мою зимнюю одежду - как раз сейчас."
"А ты..." - парировала Дафна.
"Я уже ... расчесываю тебе волосы!" - засмеялся мальчик.
"Давай никогда ни за кого не выйдем замуж", - предложила Дафна. "Уже много лет нет!"
"Я не могу!" - сказал Ричард. "Не в течение многих, многих и многих лет! - не
я имею в виду, чтобы девушке было удобно! Там не будет никаких
деньги . . . . Вот мой брат, вы знаете; и у меня так
много животных. ... В животных есть что-то странное, - пробормотал он, заикаясь,
"ты... ты не можешь подвести старых, когда они состарятся, и ты не можешь
подводите молодых, когда они молоды. Это похоже на любой другой вид
семья, я полагаю, - улыбнулся он. "Сплошное веселье и сплошная ответственность!
Но никогда в любой момент! И никогда никаких денег!" Довольно яростно он
возобновила расчесывание волос. "О, в конце концов, - заметил он, - _это_
не так уж сильно отличается от того, чтобы вытаскивать рычания из
Грива мозгового штурма. Только грива у Брейнсторма каштановая. А твой?"
С криком неподдельной радости он отошел в сторону и оглядел дело своих рук.
"А твой..." - он засмеялся, [233] "выглядит как пучок короткостебельных
джонкуилс!"
"О, как... ужасно!" - воскликнула Дафна.
"Нет, это хитрость", - покраснел Ричард.
Немного раздосадованная смехом, Дафна справилась с собственным смущением
с новой командой.
"О, пожалуйста, беги скорее, - взмолилась она, - и скажи моим людям, как
вы называете их - что Леди, Которая долгое время отсутствовала, посылает ей
люблю и снова дома!"
"Ты слишком медлишь со своим приглашением", - окликнул ее отец
голос из дверного проема. "Мы уже прибыли!" С самым
любопытное слияние волнения и безмятежности Джеффри Бреттона и
Незваная дама вошла в комнату.
"Как поживаете?" - сказала Дафна с едва заметным оттенком
из формальности.
"Что ж, действительно, очень хорошо", - сказал ее отец немного небрежно. "Как там
себя?" Его более пристальное внимание в данный момент казалось
сосредоточилась на Ричарде и машущей щетке для волос.
"О, со мной все в порядке", - очень ровно протянула Дафна. Затем, со всеми
внезапная бурная интенсивность ребенка, она всплеснула руками [234]
в воздухе. "Только я не понимаю ... даже пока, - воскликнула она, - что именно
Что здесь делает Ричард Уилтонер".
С совершенно необъяснимым смехом ее отец опустился на
край ее дивана.
"Почему это ... это из-за картошки!" он рассмеялся. "Ричард становится
быть каким-нибудь фермером! Он написал статью в журнале о некоторых
его новая картофельная схема. Это очень интересно! Мне нравится
эксперименты! Я собираюсь это профинансировать. Не так уж много, ты знаешь, но
совсем чуть-чуть. Ровно настолько, чтобы снять напряжение - и оставить
двигайся дальше. Мы поедем туда весной, когда придет время посадки".
он снова начал смеяться: "и видите, что эксперимент
запущен должным образом".
Довольно сурово Дафна откинулась на подушки. "Я не думаю, что
это очень мило с твоей стороны, старина, - сказала она, - так смеяться над
Ричард занимается сельским хозяйством. Сельское хозяйство - это очень... очень благородная профессия, я
подумай".
"Это, безусловно, так", - признал ее отец.
"А у тебя есть кролики, Ричард, а также картофель?" она
допрошен с невозмутимой [235] серьезностью. "И будут ли там
джонкилс? И новые свиньи?"
"К тому времени, вероятно, будет "почти все", - признал
Ричард.
"О, тогда все в порядке", - просияла Дафна. "Я думаю, что я приду,
слишком! Я сам много думал о картошке!" С помощью
слегка вздохнув, наполовину устало, наполовину удовлетворенно, она взглянула на
ее отец как раз вовремя, чтобы перехватить взгляд "белой магии"
это произошло между ним и Вторгшейся Леди. В одно мгновение
ее маленький позвоночник снова напрягся. "Только... Ричард", - она улыбнулась
смело: "мы, неженатые люди, безусловно, должны поддерживать друг друга!
Даже после того, как ты уедешь, может быть, ты напишешь мне о кроликах
и прочее? Просто иногда мне немного одиноко", - задрожал
улыбка: "быть единственным неженатым человеком в доме".
С заметной дрожью ее собственной улыбки Вторгшаяся Леди
подошел и плюхнулся на диван прямо перед Стариной-папой.
"О, Малышка, - сказала она, - тебе не кажется, что ты когда-нибудь... когда-нибудь
я кому-нибудь понравлюсь?" [236]
"Почему, теперь ты мне нравишься", - прошептала Дафна.
"И я хотел бы, чтобы ты мне нравился ... очень... только..." Немного обеспокоенно тот
пушистая головка повернулась и снова повернулась на своих подушках. "Только ... я не
пойми, - взволновалась Дафна, - что у тебя так много медовых месяцев."
"Так много "медовых месяцев"?" - улыбнулась Вторгшаяся Леди. "Почему, я
тридцать два года! И это самый первый медовый месяц, который у меня
никогда в моей жизни такого не было!"
"Почему ... почему, вы сказали, что были в свадебном путешествии - на Юге!"
нахмурилась Дафна.
"Так я и сделал!" засмеялась Вторгшаяся Леди. "И таким я был! Но я
никогда не говорил, что это был мой медовый месяц!"
"Старина...папа ... думал, это был твой медовый месяц!" - обвинила Дафна.
"Да, я так и хотела!" - засмеялась Вторгшаяся Леди. "Просто для
совсем немного, в то время как я хотел, чтобы он это сделал! ... У нас была такая ссора - когда-либо
с позапрошлой зимы! Казалось, это была любовь с первого взгляда!- и
ссора тоже с первого взгляда!"
"О, боже мой ... боже мой", - забеспокоилась Дафна. "Чем больше я слышу о
эта "Любовь" тем [237] сложнее, чем она кажется. Есть еще кое-что
учиться этому - я верю - лучше, чем ходить в колледж ".
"О, этому нужно учиться гораздо больше, чем ходить в колледж!"
засвидетельствовала Вторгшаяся Леди.
"Но чей это был медовый месяц?" - настаивала Дафна.
"Да ведь это был медовый месяц, - задумчиво произнесла Вторгшаяся Леди, - одного
очень глупая маленькая хористка и чрезмерно мудрая Нью - йоркка
магнат. Он был очень доволен всем, что касалось ее, это
казалось, кроме ее грамматики - так что меня взяли с собой, чтобы исправить
Грамматика. Разве это не было совершенным идиотизмом с моей стороны?" она
совершенно беззастенчиво повернулся, чтобы спросить Старину-Папу. "Там , где есть так
много совершенно прекрасных вещей, которым можно научиться во время медового месяца, чтобы потратить их впустую
есть время изучать грамматику? О, конечно, я прекрасно знаю
ну, - она немного поспешно повернулась к Дафне, - что это было очень
действительно, неправильно с моей стороны было убегать от них - что это вызвало старую
магнат, по крайней мере, испытывает значительное беспокойство. Только, из
конечно, я ни на минуту не мечтала, - признала она, - что
яхта уплывет без меня! Я просто [238] подумал: "она
покраснела: "Я просто услышала, - покраснела она, - что это был Джеффри
Остров Бреттон."
"И ты нашла его со мной!" - хихикнула Дафна, "весь свернувшийся калачиком в
песок."
"Да", - покраснела Вторгшаяся Леди.
Все еще с облаком на лбу Дафна изучала Вторгшегося
Женское лицо с совершенно новым интересом.
"Но, как вообще в мире, - требовательно спросила она, - мог ли кто-нибудь
поссорился с моим отцом?"
Как будто желая полностью рассмотреть этот вопрос,
вторгшаяся Леди оглянулась на своего мужа , прежде чем
попытался снова встретиться лицом к лицу с Дафной.
"Ну, в самом деле, - ответила она, - а ты не думаешь ... что, возможно... это
потому что он такой высокий?""Вряд ли", - сказала Дафна.
"Ну, тогда ... может быть, - задумчиво произнесла Вторгшаяся Леди, - это потому, что он такой... такой забавный?"-"Вовсе нет", - сказала Дафна.
"Ну ... просто возможно ... конечно", - улыбнулась Вторгшаяся Леди,
"это потому, что у меня рыжие волосы!"
"Теперь ты заговорил!" - сказал Джеффри Бреттон.
Но никакая улыбка не поколебала серьезности Дафны.
"Вы были... кем-то вроде учителя?" - спросила она.
"Да, что-то вроде учительницы", - призналась Вторгшаяся Леди.
"Где?" - спросила Дафна.
"О, на плавучих домах, яхтах и тому подобном", - улыбнулся Вторгшийся
Леди. "Просто что-то вроде путешествующего учителя. Вот почему я этого не сделал
сначала вполне пойми своего отца - я полагаю,"она
подтверждено. "Наши жизни были так далеки друг от друга".
"Ты думаешь, что понимаешь меня?" - прошептала Дафна.
"О, я вас прекрасно понимаю", - улыбнулась Вторгшаяся Леди.
"Тогда чему ты собираешься меня научить?" Дафна задрожала. "Там
есть так много вещей, которые я хочу знать! Кем был Потерянный Человек! Почему люди
как Преступник _ are_! Нарушил ли - нарушил ли Шеридан Кайр - свое слово
специально, чтобы освободить меня?"Из весёлых глаз Вторгшейся Леди вытекли самые удивительные слёзы. накатило внезапно.
"Прежде всего, Малышка, - сказала она, - я собираюсь попытаться очень-очень трудно научить тебя любить меня!""Я... я получаю огромное удовольствие от своего первого урока, спасибо вам", - улыбнулась она.Дафна слабо.
"Боже, благослови мою душу!" - довольно резко воскликнул ее отец. "Я бы
совсем забыл о курении!" Ловко управляется со спичкой и сигаретой
он приступил к исправлению упущения, задумчиво размышляя все
в то время как на задумчивом юном лице его дочери было позитивное, щедрое
женственность его собственной избранницы, великолепной чистоплотной,
искреннее обещание молодого парня, стоявшего перед ним. С большим количеством эмоций чем он хотел показать, он внезапно наклонился и собрал Ползучую Мышь
в его объятия. "Там ... в мире нет ни одного мужчины", - подтвердил он,
"у которого такая же хорошая ... такая же хорошая собака, как у меня!"
""Собака?" - совершенно неожиданно осудил Ричард Уилтонер. ""Семья , которую я
угадай, вот что ты имеешь в виду!"
"Но даже сейчас", - спросила Дафна, обеспокоенная Вторжением
Леди: "все было так внезапно и странно - даже пока я не
кажется, ты вполне осознаешь, какая именно ты фигура в моей истории?"
"Ну, я вообще не думаю, что понимаю", - улыбнулся Вторгшийся
Леди очень скромно: "за исключением того, что я вношу свою лепту в
создание Счастливого Конца.Счастливый конец? - оживился Джеффри Бреттон. "Почему это - просто счастливое начало!"
***
Свидетельство о публикации №223060401244