Посейдон, 36-40 глава
Сэм указал на дно ущелья. “Например, мы находимся высоко здесь, и нам нужно быть далеко внизу”.
Реми посмотрела на веревку, затем на край обрыва, задаваясь вопросом, не поступила ли она немного опрометчиво в своем решении сопровождать его. Миновав двадцать футов отвесной скалы, до самого дна оставалось еще по меньшей мере сто футов крутого склона. “Ты уверен, что это выполнимо?”
Сэм закончил завязывать узлом ту длину, с которой работал. “Самое трудное - спуститься со скалы туда, где начинается склон. Видишь вон то дерево, растущее на том выступе?”
Она осторожно выглянула и увидела верхушку дерева примерно в двадцати футах внизу. “Да”.
“Я собираюсь опустить тебя, а потом последую за тобой. Оттуда мы спустимся по веревке на следующее дерево. А потом следующий”.
Она окинула взглядом расстояние до дна ущелья. “Эта веревка недостаточно длинная”.
“Это называется трюк с Техасской веревкой”, - сказал он, привязывая большую длину к гораздо меньшему кругу. “Это похоже на гигантский скользящий узел. Слинг, ” сказал он, поднимая круг, “ позволяет нам прикрепить его к стволу дерева. В нижней части я вытягиваю продетую через нее среднюю прядь, опускаю все это вниз, и мы начинаем все сначала ”.
“Ты уверен, что это безопасно?”
Это был не тот метод, который Сэм порекомендовал бы, за исключением самых тяжелых обстоятельств. “Я когда-нибудь вводил тебя в заблуждение?”
“Это от человека, который заставил меня спрыгнуть с борта мчащейся лодки? И обрыв в море?
“Спускаться по веревке гораздо безопаснее”.
“По крайней мере, два других раза я приземлялся в воду. Это, - сказала она, кивая вниз, на дно ущелья, - выглядит намного сложнее.
“Я спущу тебя отсюда. Все, что вам нужно сделать, это держаться за веревку. Используйте свои ноги, чтобы спуститься назад со скалы. Как только мы начнем спускаться на следующий уровень, это будет намного проще ”.
Она посмотрела вниз, отметив, что дно ущелья казалось намного дальше, чем всего несколько мгновений назад. “Может быть, мне стоит вернуться и сразиться с диким кабаном”.
“Ты уже отклонил этот вариант”.
“Ты мне об этом напоминаешь?”
Он закрепил петлю импровизированной сбруи у нее под мышками, дважды проверив узлы, которые он завязал. “Попробуй подумать о чем-нибудь другом”, - сказал он, и его голос звучал очень спокойно по поводу всего этого.
Она была кем угодно, только не. “Разве сейчас время упоминать, что у меня была запланирована гламурная жизнь для нас?”
Он прихлопнул комара на своей руке, затем закончил пристегивать ее к своей импровизированной сбруе. “Что делаешь?”
“После того, как я нашел тот испанский галеон, я собирался написать об этом книгу”.
Он помог ей перебраться через край обрыва. “Целая книга об одном испанском галеоне?”
“Это острые ощущения от охоты”.
“У берегов Калифорнии? Ты был там. Это не совсем то, что я бы назвал захватывающим ”.
Она вцепилась в веревку, когда он начал опускать ее. “Несмотря на это, моя воображаемая жизнь не состояла из ползания на животе по кишащей скорпионами грязи. Или свисающий со скалы. Мы собирались выпить мартини за ланчем с моим редактором, который отправил бы меня в сказочное турне, пока мой агент продавал права на фильм ”.
“Подумай, насколько захватывающе это будет звучать”.
Она вытянула ногу, но та ударилась о воздух. Это движение заставило ее закружиться. “Сэм ... ”
“У тебя отлично получается. Проще простого”
“Сэм?”
И тогда она была там. Как только ее ноги коснулись твердой земли, она перестала поворачиваться. Она медленно двинулась к дереву, убедившись, что ей есть за что держаться, пока она выскользнет из упряжи.
Сэм достал веревку, обмотал стропу вокруг основания дерева, продел веревку через концы в виде буквы S, превратив одну нить веревки, по-видимому, в три. Он ухватился за первую и вторую пряди, проверил прочность и попятился к краю утеса.
Ее сердце сжалось в груди, когда он прыгнул, на секунду зависнув в свободном падении, прежде чем упереться ногами в скалу и спуститься по веревке. Когда Сэм добрался до выступа рядом с Реми, он потянул. Точь-в-точь как скользящий узел, строп и веревка упали на выступ, подняв пыль при ударе. Сэм крепко ухватился за веревку, когда она начала скользить мимо. Остановив это, он посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
“Я пытаюсь решить, была ли я напугана до смерти или испытала такое возбуждение, какого никогда не испытывала”.
“Ты сможешь принять решение, когда мы доберемся до сути”.
—
Как только они оба оказались в безопасности на земле, Сэм повел Реми вдоль подножия утеса. Не имея ни малейшего представления о том, кто мог работать на кириллов, а кто мог просто присутствовать при сборе первого урожая, Сэм проявил особую осторожность, убедившись, что они держались вне поля зрения мужчин и женщин, которые вели вьючных мулов, пока не достигли тропы, ведущей к подножию холма.
“Нам придется присоединиться к каравану, чтобы добраться до лагеря”.
“Нам придется притвориться сборщиками урожая”.
“Легче сказать, чем сделать”. Сэм протянул руку, касаясь пряди ее рыжих волос. “Это может быть немного заметно”.
“Говорит мужчина с песочно-каштановыми волосами. По крайней мере, у меня есть решение ”. Она вытащила свой шарф из конского хвоста и обернула его вокруг волос, скрыв их из виду. “Я же говорил тебе, что хороший шарф пригодится”.
“Значит, ты это сделала”, - сказал он, когда они начали спускаться по тропе. На следующем повороте они достигли группы сборщиков урожая, которые остановились отдохнуть в тени. “Продолжай”, - сказал Сэм. Он бросил взгляд Реми на веревку, затем на край обрыва, задаваясь вопросом, не поступила ли она немного опрометчиво в своем решении сопровождать его. Миновав двадцать футов отвесной скалы, до самого дна оставалось еще по меньшей мере сто футов крутого склона. “Ты уверен, что это выполнимо?”
Сэм закончил завязывать узлом ту длину, с которой работал. “Самое трудное - спуститься со скалы туда, где начинается склон. Видишь вон то дерево, растущее на том выступе?
Она осторожно выглянула и увидела верхушку дерева примерно в двадцати футах внизу. “Да”.
“Я собираюсь опустить тебя, а потом последую за тобой. Оттуда мы спустимся по веревке на следующее дерево. А потом следующий”.
Она окинула взглядом расстояние до дна ущелья. “Эта веревка недостаточно длинная”.
“Это называется трюк с Техасской веревкой”, - сказал он, привязывая большую длину к гораздо меньшему кругу. “Это похоже на гигантский скользящий узел. Слинг, ” сказал он, поднимая круг, “ позволяет нам прикрепить его к стволу дерева. В нижней части я вытягиваю продетую через нее среднюю прядь, опускаю все это вниз, и мы начинаем все сначала ”.
“Ты уверен, что это безопасно?”
Это был не тот метод, который Сэм порекомендовал бы, за исключением самых тяжелых обстоятельств. “Я когда-нибудь вводил тебя в заблуждение?”
“Это от человека, который заставил меня спрыгнуть с борта мчащейся лодки? И обрыв в море?
“Спускаться по веревке гораздо безопаснее”.
“По крайней мере, два других раза я приземлялся в воду. Это, - сказала она, кивая вниз, на дно ущелья, - выглядит намного сложнее.
“Я спущу тебя отсюда. Все, что вам нужно сделать, это держаться за веревку. Используйте свои ноги, чтобы спуститься назад со скалы. Как только мы начнем спускаться на следующий уровень, это будет намного проще ”.
Она посмотрела вниз, отметив, что дно ущелья казалось намного дальше, чем всего несколько мгновений назад. “Может быть, мне стоит вернуться и сразиться с диким кабаном”.
“Ты уже отклонил этот вариант”.
“Ты мне об этом напоминаешь?”
Он закрепил петлю импровизированной сбруи у нее под мышками, дважды проверив узлы, которые он завязал. “Попробуй подумать о чем-нибудь другом”, - сказал он, и его голос звучал очень спокойно по поводу всего этого.
Она была кем угодно, только не. “Разве сейчас время упоминать, что у меня была запланирована гламурная жизнь для нас?”
Он прихлопнул комара на своей руке, затем закончил пристегивать ее к своей импровизированной сбруе. “Что делаешь?”
“После того, как я нашел тот испанский галеон, я собирался написать об этом книгу”.
Он помог ей перебраться через край обрыва. “Целая книга об одном испанском галеоне?”
“Это острые ощущения от охоты”.
“У берегов Калифорнии? Ты был там. Это не совсем то, что я бы назвал захватывающим ”.
Она вцепилась в веревку, когда он начал опускать ее. “Несмотря на это, моя воображаемая жизнь не состояла из ползания на животе по кишащей скорпионами грязи. Или свисающий со скалы. Мы собирались выпить мартини за ланчем с моим редактором, который отправил бы меня в сказочное турне, пока мой агент продавал права на фильм ”.
“Подумай, насколько захватывающе это будет звучать”.
Она вытянула ногу, но та ударилась о воздух. Это движение заставило ее закружиться. “Сэм ... ”
“У тебя отлично получается. Проще простого”
“Сэм?”
И тогда она была там. Как только ее ноги коснулись твердой земли, она перестала поворачиваться. Она медленно двинулась к дереву, убедившись, что ей есть за что держаться, пока она выскользнет из упряжи.
Сэм достал веревку, обмотал стропу вокруг основания дерева, продел веревку через концы в виде буквы S, превратив одну нить веревки, по-видимому, в три. Он ухватился за первую и вторую пряди, проверил прочность и попятился к краю утеса.
Ее сердце сжалось в груди, когда он прыгнул, на секунду зависнув в свободном падении, прежде чем упереться ногами в скалу и спуститься по веревке. Когда Сэм добрался до выступа рядом с Реми, он потянул. Точь-в-точь как скользящий узел, строп и веревка упали на выступ, подняв пыль при ударе. Сэм крепко ухватился за веревку, когда она начала скользить мимо. Остановив это, он посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
“Я пытаюсь решить, была ли я напугана до смерти или испытала такое возбуждение, какого никогда не испытывала”.
“Ты сможешь принять решение, когда мы доберемся до сути”.
—
Как только они оба оказались в безопасности на земле, Сэм повел Реми вдоль подножия утеса. Не имея ни малейшего представления о том, кто мог работать на кириллов, а кто мог просто присутствовать при сборе первого урожая, Сэм проявил особую осторожность, убедившись, что они держались вне поля зрения мужчин и женщин, которые вели вьючных мулов, пока не достигли тропы, ведущей к подножию холма.
“Нам придется присоединиться к каравану, чтобы добраться до лагеря”.
“Нам придется притвориться сборщиками урожая”.
“Легче сказать, чем сделать”. Сэм протянул руку, касаясь пряди ее рыжих волос. “Это может быть немного заметно”.
“Говорит мужчина с песочно-каштановыми волосами. По крайней мере, у меня есть решение ”. Она вытащила свой шарф из конского хвоста и обернула его вокруг волос, скрыв их из виду. “Я же говорил тебе, что хороший шарф пригодится”.
“Значит, ты это сделала”, - сказал он, когда они начали спускаться по тропе. На следующем повороте они достигли группы сборщиков урожая, которые остановились отдохнуть в тени. “Продолжай”, - сказал Сэм. Он бросил взгляд Реми на веревку, затем на край обрыва, задаваясь вопросом, не поступила ли она немного опрометчиво в своем решении сопровождать его. Миновав двадцать футов отвесной скалы, до самого дна оставалось еще по меньшей мере сто футов крутого склона. “Ты уверен, что это выполнимо?”
Сэм закончил завязывать узлом ту длину, с которой работал. “Самое трудное - спуститься со скалы туда, где начинается склон. Видишь вон то дерево, растущее на том выступе?
Она осторожно выглянула и увидела верхушку дерева примерно в двадцати футах внизу. “Да”.
“Я собираюсь опустить тебя, а потом последую за тобой. Оттуда мы спустимся по веревке на следующее дерево. А потом следующий”.
Она окинула взглядом расстояние до дна ущелья. “Эта веревка недостаточно длинная”.
“Это называется трюк с Техасской веревкой”, - сказал он, привязывая большую длину к гораздо меньшему кругу. “Это похоже на гигантский скользящий узел. Слинг, ” сказал он, поднимая круг, “ позволяет нам прикрепить его к стволу дерева. В нижней части я вытягиваю продетую через нее среднюю прядь, опускаю все это вниз, и мы начинаем все сначала ”.
“Ты уверен, что это безопасно?”
Это был не тот метод, который Сэм порекомендовал бы, за исключением самых тяжелых обстоятельств. “Я когда-нибудь вводил тебя в заблуждение?”
“Это от человека, который заставил меня спрыгнуть с борта мчащейся лодки? И обрыв в море?
“Спускаться по веревке гораздо безопаснее”.
“По крайней мере, два других раза я приземлялся в воду. Это, - сказала она, кивая вниз, на дно ущелья, - выглядит намного сложнее.
“Я спущу тебя отсюда. Все, что вам нужно сделать, это держаться за веревку. Используйте свои ноги, чтобы спуститься назад со скалы. Как только мы начнем спускаться на следующий уровень, это будет намного проще ”.
Она посмотрела вниз, отметив, что дно ущелья казалось намного дальше, чем всего несколько мгновений назад. “Может быть, мне стоит вернуться и сразиться с диким кабаном”.
“Ты уже отклонил этот вариант”.
“Ты мне об этом напоминаешь?”
Он закрепил петлю импровизированной сбруи у нее под мышками, дважды проверив узлы, которые он завязал. “Попробуй подумать о чем-нибудь другом”, - сказал он, и его голос звучал очень спокойно по поводу всего этого.
Она была кем угодно, только не. “Разве сейчас время упоминать, что у меня была запланирована гламурная жизнь для нас?”
Он прихлопнул комара на своей руке, затем закончил пристегивать ее к своей импровизированной сбруе. “Что делаешь?”
“После того, как я нашел тот испанский галеон, я собирался написать об этом книгу”.
Он помог ей перебраться через край обрыва. “Целая книга об одном испанском галеоне?”
“Это острые ощущения от охоты”.
“У берегов Калифорнии? Ты был там. Это не совсем то, что я бы назвал захватывающим ”.
Она вцепилась в веревку, когда он начал опускать ее. “Несмотря на это, моя воображаемая жизнь не состояла из ползания на животе по кишащей скорпионами грязи. Или свисающий со скалы. Мы собирались выпить мартини за ланчем с моим редактором, который отправил бы меня в сказочное турне, пока мой агент продавал права на фильм ”.
“Подумай, насколько захватывающе это будет звучать”.
Она вытянула ногу, но та ударилась о воздух. Это движение заставило ее закружиться. “Сэм ... ”
“У тебя отлично получается. Проще простого”
“Сэм?”
И тогда она была там. Как только ее ноги коснулись твердой земли, она перестала поворачиваться. Она медленно двинулась к дереву, убедившись, что ей есть за что держаться, пока она выскользнет из упряжи.
Сэм достал веревку, обмотал стропу вокруг основания дерева, продел веревку через концы в виде буквы S, превратив одну нить веревки, по-видимому, в три. Он ухватился за первую и вторую пряди, проверил прочность и попятился к краю утеса.
Ее сердце сжалось в груди, когда он прыгнул, на секунду зависнув в свободном падении, прежде чем упереться ногами в скалу и спуститься по веревке. Когда Сэм добрался до выступа рядом с Реми, он потянул. Точь-в-точь как скользящий узел, строп и веревка упали на выступ, подняв пыль при ударе. Сэм крепко ухватился за веревку, когда она начала скользить мимо. Остановив это, он посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
“Я пытаюсь решить, была ли я напугана до смерти или испытала такое возбуждение, какого никогда не испытывала”.
“Ты сможешь принять решение, когда мы доберемся до сути”.
—
Как только они оба оказались в безопасности на земле, Сэм повел Реми вдоль подножия утеса. Не имея ни малейшего представления о том, кто мог работать на кириллов, а кто мог просто присутствовать при сборе первого урожая, Сэм проявил особую осторожность, убедившись, что они держались вне поля зрения мужчин и женщин, которые вели вьючных мулов, пока не достигли тропы, ведущей к подножию холма.
“Нам придется присоединиться к каравану, чтобы добраться до лагеря”.
“Нам придется притвориться сборщиками урожая”.
“Легче сказать, чем сделать”. Сэм протянул руку, касаясь пряди ее рыжих волос. “Это может быть немного заметно”.
“Говорит мужчина с песочно-каштановыми волосами. По крайней мере, у меня есть решение ”. Она вытащила свой шарф из конского хвоста и обернула его вокруг волос, скрыв их из виду. “Я же говорил тебе, что хороший шарф пригодится”.
“Значит, ты это сделала”, - сказал он, когда они начали спускаться по тропе. На следующем повороте они достигли группы сборщиков урожая, которые остановились отдохнуть в тени. “Продолжай”, - сказал Сэм. Он бросил взгляд Реми на веревку, затем на край обрыва, задаваясь вопросом, не поступила ли она немного опрометчиво в своем решении сопровождать его. Миновав двадцать футов отвесной скалы, до самого дна оставалось еще по меньшей мере сто футов крутого склона. “Ты уверен, что это выполнимо?”
Сэм закончил завязывать узлом ту длину, с которой работал. “Самое трудное - спуститься со скалы туда, где начинается склон. Видишь вон то дерево, растущее на том выступе?
Она осторожно выглянула и увидела верхушку дерева примерно в двадцати футах внизу. “Да”.
“Я собираюсь опустить тебя, а потом последую за тобой. Оттуда мы спустимся по веревке на следующее дерево. А потом следующий”.
Она окинула взглядом расстояние до дна ущелья. “Эта веревка недостаточно длинная”.
“Это называется трюк с Техасской веревкой”, - сказал он, привязывая большую длину к гораздо меньшему кругу. “Это похоже на гигантский скользящий узел. Слинг, ” сказал он, поднимая круг, “ позволяет нам прикрепить его к стволу дерева. В нижней части я вытягиваю продетую через нее среднюю прядь, опускаю все это вниз, и мы начинаем все сначала ”.
“Ты уверен, что это безопасно?”
Это был не тот метод, который Сэм порекомендовал бы, за исключением самых тяжелых обстоятельств. “Я когда-нибудь вводил тебя в заблуждение?”
“Это от человека, который заставил меня спрыгнуть с борта мчащейся лодки? И обрыв в море?
“Спускаться по веревке гораздо безопаснее”.
“По крайней мере, два других раза я приземлялся в воду. Это, - сказала она, кивая вниз, на дно ущелья, - выглядит намного сложнее.
“Я спущу тебя отсюда. Все, что вам нужно сделать, это держаться за веревку. Используйте свои ноги, чтобы спуститься назад со скалы. Как только мы начнем спускаться на следующий уровень, это будет намного проще ”.
Она посмотрела вниз, отметив, что дно ущелья казалось намного дальше, чем всего несколько мгновений назад. “Может быть, мне стоит вернуться и сразиться с диким кабаном”.
“Ты уже отклонил этот вариант”.
“Ты мне об этом напоминаешь?”
Он закрепил петлю импровизированной сбруи у нее под мышками, дважды проверив узлы, которые он завязал. “Попробуй подумать о чем-нибудь другом”, - сказал он, и его голос звучал очень спокойно по поводу всего этого.
Она была кем угодно, только не. “Разве сейчас время упоминать, что у меня была запланирована гламурная жизнь для нас?”
Он прихлопнул комара на своей руке, затем закончил пристегивать ее к своей импровизированной сбруе. “Что делаешь?”
“После того, как я нашел тот испанский галеон, я собирался написать об этом книгу”.
Он помог ей перебраться через край обрыва. “Целая книга об одном испанском галеоне?”
“Это острые ощущения от охоты”.
“У берегов Калифорнии? Ты был там. Это не совсем то, что я бы назвал захватывающим ”.
Она вцепилась в веревку, когда он начал опускать ее. “Несмотря на это, моя воображаемая жизнь не состояла из ползания на животе по кишащей скорпионами грязи. Или свисающий со скалы. Мы собирались выпить мартини за ланчем с моим редактором, который отправил бы меня в сказочное турне, пока мой агент продавал права на фильм ”.
“Подумай, насколько захватывающе это будет звучать”.
Она вытянула ногу, но та ударилась о воздух. Это движение заставило ее закружиться. “Сэм ... ”
“У тебя отлично получается. Проще простого”
“Сэм?”
И тогда она была там. Как только ее ноги коснулись твердой земли, она перестала поворачиваться. Она медленно двинулась к дереву, убедившись, что ей есть за что держаться, пока она выскользнет из упряжи.
Сэм достал веревку, обмотал стропу вокруг основания дерева, продел веревку через концы в виде буквы S, превратив одну нить веревки, по-видимому, в три. Он ухватился за первую и вторую пряди, проверил прочность и попятился к краю утеса.
Ее сердце сжалось в груди, когда он прыгнул, на секунду зависнув в свободном падении, прежде чем упереться ногами в скалу и спуститься по веревке. Когда Сэм добрался до выступа рядом с Реми, он потянул. Точь-в-точь как скользящий узел, строп и веревка упали на выступ, подняв пыль при ударе. Сэм крепко ухватился за веревку, когда она начала скользить мимо. Остановив это, он посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
“Я пытаюсь решить, была ли я напугана до смерти или испытала такое возбуждение, какого никогда не испытывала”.
“Ты сможешь принять решение, когда мы доберемся до сути”.
—
Как только они оба оказались в безопасности на земле, Сэм повел Реми вдоль подножия утеса. Не имея ни малейшего представления о том, кто мог работать на кириллов, а кто мог просто присутствовать при сборе первого урожая, Сэм проявил особую осторожность, убедившись, что они держались вне поля зрения мужчин и женщин, которые вели вьючных мулов, пока не достигли тропы, ведущей к подножию холма.
“Нам придется присоединиться к каравану, чтобы добраться до лагеря”.
“Нам придется притвориться сборщиками урожая”.
“Легче сказать, чем сделать”. Сэм протянул руку, касаясь пряди ее рыжих волос. “Это может быть немного заметно”.
“Говорит мужчина с песочно-каштановыми волосами. По крайней мере, у меня есть решение ”. Она вытащила свой шарф из конского хвоста и обернула его вокруг волос, скрыв их из виду. “Я же говорил тебе, что хороший шарф пригодится”.
“Значит, ты это сделала”, - сказал он, когда они начали спускаться по тропе. На следующем повороте они достигли группы сборщиков урожая, которые остановились отдохнуть в тени. “Продолжай”, - сказал Сэм. Он бросил взгляд Реми на веревку, затем на край обрыва, задаваясь вопросом, не поступила ли она немного опрометчиво в своем решении сопровождать его. Миновав двадцать футов отвесной скалы, до самого дна оставалось еще по меньшей мере сто футов крутого склона. “Ты уверен, что это выполнимо?”
Сэм закончил завязывать узлом ту длину, с которой работал. “Самое трудное - спуститься со скалы туда, где начинается склон. Видишь вон то дерево, растущее на том выступе?
Она осторожно выглянула и увидела верхушку дерева примерно в двадцати футах внизу. “Да”.
“Я собираюсь опустить тебя, а потом последую за тобой. Оттуда мы спустимся по веревке на следующее дерево. А потом следующий”.
Она окинула взглядом расстояние до дна ущелья. “Эта веревка недостаточно длинная”.
“Это называется трюк с Техасской веревкой”, - сказал он, привязывая большую длину к гораздо меньшему кругу. “Это похоже на гигантский скользящий узел. Слинг, ” сказал он, поднимая круг, “ позволяет нам прикрепить его к стволу дерева. В нижней части я вытягиваю продетую через нее среднюю прядь, опускаю все это вниз, и мы начинаем все сначала ”.
“Ты уверен, что это безопасно?”
Это был не тот метод, который Сэм порекомендовал бы, за исключением самых тяжелых обстоятельств. “Я когда-нибудь вводил тебя в заблуждение?”
“Это от человека, который заставил меня спрыгнуть с борта мчащейся лодки? И обрыв в море?
“Спускаться по веревке гораздо безопаснее”.
“По крайней мере, два других раза я приземлялся в воду. Это, - сказала она, кивая вниз, на дно ущелья, - выглядит намного сложнее.
“Я спущу тебя отсюда. Все, что вам нужно сделать, это держаться за веревку. Используйте свои ноги, чтобы спуститься назад со скалы. Как только мы начнем спускаться на следующий уровень, это будет намного проще ”.
Она посмотрела вниз, отметив, что дно ущелья казалось намного дальше, чем всего несколько мгновений назад. “Может быть, мне стоит вернуться и сразиться с диким кабаном”.
“Ты уже отклонил этот вариант”.
“Ты мне об этом напоминаешь?”
Он закрепил петлю импровизированной сбруи у нее под мышками, дважды проверив узлы, которые он завязал. “Попробуй подумать о чем-нибудь другом”, - сказал он, и его голос звучал очень спокойно по поводу всего этого.
Она была кем угодно, только не. “Разве сейчас время упоминать, что у меня была запланирована гламурная жизнь для нас?”
Он прихлопнул комара на своей руке, затем закончил пристегивать ее к своей импровизированной сбруе. “Что делаешь?”
“После того, как я нашел тот испанский галеон, я собирался написать об этом книгу”.
Он помог ей перебраться через край обрыва. “Целая книга об одном испанском галеоне?”
“Это острые ощущения от охоты”.
“У берегов Калифорнии? Ты был там. Это не совсем то, что я бы назвал захватывающим ”.
Она вцепилась в веревку, когда он начал опускать ее. “Несмотря на это, моя воображаемая жизнь не состояла из ползания на животе по кишащей скорпионами грязи. Или свисающий со скалы. Мы собирались выпить мартини за ланчем с моим редактором, который отправил бы меня в сказочное турне, пока мой агент продавал права на фильм ”.
“Подумай, насколько захватывающе это будет звучать”.
Она вытянула ногу, но та ударилась о воздух. Это движение заставило ее закружиться. “Сэм ... ”
“У тебя отлично получается. Проще простого”
“Сэм?”
И тогда она была там. Как только ее ноги коснулись твердой земли, она перестала поворачиваться. Она медленно двинулась к дереву, убедившись, что ей есть за что держаться, пока она выскользнет из упряжи.
Сэм достал веревку, обмотал стропу вокруг основания дерева, продел веревку через концы в виде буквы S, превратив одну нить веревки, по-видимому, в три. Он ухватился за первую и вторую пряди, проверил прочность и попятился к краю утеса.
Ее сердце сжалось в груди, когда он прыгнул, на секунду зависнув в свободном падении, прежде чем упереться ногами в скалу и спуститься по веревке. Когда Сэм добрался до выступа рядом с Реми, он потянул. Точь-в-точь как скользящий узел, строп и веревка упали на выступ, подняв пыль при ударе. Сэм крепко ухватился за веревку, когда она начала скользить мимо. Остановив это, он посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
“Я пытаюсь решить, была ли я напугана до смерти или испытала такое возбуждение, какого никогда не испытывала”.
“Ты сможешь принять решение, когда мы доберемся до сути”.
—
Как только они оба оказались в безопасности на земле, Сэм повел Реми вдоль подножия утеса. Не имея ни малейшего представления о том, кто мог работать на кириллов, а кто мог просто присутствовать при сборе первого урожая, Сэм проявил особую осторожность, убедившись, что они держались вне поля зрения мужчин и женщин, которые вели вьючных мулов, пока не достигли тропы, ведущей к подножию холма.
“Нам придется присоединиться к каравану, чтобы добраться до лагеря”.
“Нам придется притвориться сборщиками урожая”.
“Легче сказать, чем сделать”. Сэм протянул руку, касаясь пряди ее рыжих волос. “Это может быть немного заметно”.
“Говорит мужчина с песочно-каштановыми волосами. По крайней мере, у меня есть решение ”. Она вытащила свой шарф из конского хвоста и обернула его вокруг волос, скрыв их из виду. “Я же говорил тебе, что хороший шарф пригодится”.
“Значит, ты это сделала”, - сказал он, когда они начали спускаться по тропе. На следующем повороте они достигли группы сборщиков урожая, которые остановились отдохнуть в тени. “Продолжай”, - сказал Сэм. Он бросил взгляд Реми на веревку, затем на край обрыва, задаваясь вопросом, не поступила ли она немного опрометчиво в своем решении сопровождать его. Миновав двадцать футов отвесной скалы, до самого дна оставалось еще по меньшей мере сто футов крутого склона. “Ты уверен, что это выполнимо?”
Сэм закончил завязывать узлом ту длину, с которой работал. “Самое трудное - спуститься со скалы туда, где начинается склон. Видишь вон то дерево, растущее на том выступе?
Она осторожно выглянула и увидела верхушку дерева примерно в двадцати футах внизу. “Да”.
“Я собираюсь опустить тебя, а потом последую за тобой. Оттуда мы спустимся по веревке на следующее дерево. А потом следующий”.
Она окинула взглядом расстояние до дна ущелья. “Эта веревка недостаточно длинная”.
“Это называется трюк с Техасской веревкой”, - сказал он, привязывая большую длину к гораздо меньшему кругу. “Это похоже на гигантский скользящий узел. Слинг, ” сказал он, поднимая круг, “ позволяет нам прикрепить его к стволу дерева. В нижней части я вытягиваю продетую через нее среднюю прядь, опускаю все это вниз, и мы начинаем все сначала ”.
“Ты уверен, что это безопасно?”
Это был не тот метод, который Сэм порекомендовал бы, за исключением самых тяжелых обстоятельств. “Я когда-нибудь вводил тебя в заблуждение?”
“Это от человека, который заставил меня спрыгнуть с борта мчащейся лодки? И обрыв в море?
“Спускаться по веревке гораздо безопаснее”.
“По крайней мере, два других раза я приземлялся в воду. Это, - сказала она, кивая вниз, на дно ущелья, - выглядит намного сложнее.
“Я спущу тебя отсюда. Все, что вам нужно сделать, это держаться за веревку. Используйте свои ноги, чтобы спуститься назад со скалы. Как только мы начнем спускаться на следующий уровень, это будет намного проще ”.
Она посмотрела вниз, отметив, что дно ущелья казалось намного дальше, чем всего несколько мгновений назад. “Может быть, мне стоит вернуться и сразиться с диким кабаном”.
“Ты уже отклонил этот вариант”.
“Ты мне об этом напоминаешь?”
Он закрепил петлю импровизированной сбруи у нее под мышками, дважды проверив узлы, которые он завязал. “Попробуй подумать о чем-нибудь другом”, - сказал он, и его голос звучал очень спокойно по поводу всего этого.
Она была кем угодно, только не. “Разве сейчас время упоминать, что у меня была запланирована гламурная жизнь для нас?”
Он прихлопнул комара на своей руке, затем закончил пристегивать ее к своей импровизированной сбруе. “Что делаешь?”
“После того, как я нашел тот испанский галеон, я собирался написать об этом книгу”.
Он помог ей перебраться через край обрыва. “Целая книга об одном испанском галеоне?”
“Это острые ощущения от охоты”.
“У берегов Калифорнии? Ты был там. Это не совсем то, что я бы назвал захватывающим ”.
Она вцепилась в веревку, когда он начал опускать ее. “Несмотря на это, моя воображаемая жизнь не состояла из ползания на животе по кишащей скорпионами грязи. Или свисающий со скалы. Мы собирались выпить мартини за ланчем с моим редактором, который отправил бы меня в сказочное турне, пока мой агент продавал права на фильм ”.
“Подумай, насколько захватывающе это будет звучать”.
Она вытянула ногу, но та ударилась о воздух. Это движение заставило ее закружиться. “Сэм ... ”
“У тебя отлично получается. Проще простого”
“Сэм?”
И тогда она была там. Как только ее ноги коснулись твердой земли, она перестала поворачиваться. Она медленно двинулась к дереву, убедившись, что ей есть за что держаться, пока она выскользнет из упряжи.
Сэм достал веревку, обмотал стропу вокруг основания дерева, продел веревку через концы в виде буквы S, превратив одну нить веревки, по-видимому, в три. Он ухватился за первую и вторую пряди, проверил прочность и попятился к краю утеса.
Ее сердце сжалось в груди, когда он прыгнул, на секунду зависнув в свободном падении, прежде чем упереться ногами в скалу и спуститься по веревке. Когда Сэм добрался до выступа рядом с Реми, он потянул. Точь-в-точь как скользящий узел, строп и веревка упали на выступ, подняв пыль при ударе. Сэм крепко ухватился за веревку, когда она начала скользить мимо. Остановив это, он посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
“Я пытаюсь решить, была ли я напугана до смерти или испытала такое возбуждение, какого никогда не испытывала”.
“Ты сможешь принять решение, когда мы доберемся до сути”.
—
Как только они оба оказались в безопасности на земле, Сэм повел Реми вдоль подножия утеса. Не имея ни малейшего представления о том, кто мог работать на кириллов, а кто мог просто присутствовать при сборе первого урожая, Сэм проявил особую осторожность, убедившись, что они держались вне поля зрения мужчин и женщин, которые вели вьючных мулов, пока не достигли тропы, ведущей к подножию холма.
“Нам придется присоединиться к каравану, чтобы добраться до лагеря”.
“Нам придется притвориться сборщиками урожая”.
“Легче сказать, чем сделать”. Сэм протянул руку, касаясь пряди ее рыжих волос. “Это может быть немного заметно”.
“Говорит мужчина с песочно-каштановыми волосами. По крайней мере, у меня есть решение ”. Она вытащила свой шарф из конского хвоста и обернула его вокруг волос, скрыв их из виду. “Я же говорил тебе, что хороший шарф пригодится”.
“Значит, ты это сделала”, - сказал он, когда они начали спускаться по тропе. На следующем повороте они достигли группы сборщиков урожая, которые остановились отдохнуть в тени. “Продолжай”, - сказал Сэм. Он упал
Свидетельство о публикации №223060400950