Соль Аттики

Она пикантна?
Боже правый…!
Глаза прикрыты и
Открытый рот –
Клубничкой так и пахнет и
Вроде бы на все готова…
Но, над вами посмеется,
Представив всё наоборот.
Её фривольность и игривость,
Так о многом говорит,
Но не смотрите только в рот –
Вас лишь приколом одарит.
Новизной заманчива всегда,
Речь умеет шуткой посолить,
Двусмыссленно вам скажет – Да!?
И вам будет сексапильно
Тонкие намеки говорить.
Она, Цицерона, может дочь?
Увы, но много в ней piccare*
Она Соль Аттики** - точь-в-точь.
Обольстительность – её манера…
Она ищет вровень кавалера.


Примечания:
piccare* - (народнолатинское) - прикалывать, прокалывать,

Соль Аттики** - Перевод с латинского: SalAtticus (саль аттикус) Иносказательно: тонкое остроумие, удачные, изящные шутки, которыми люди «приправляют» свою речь.
В Древнем Риме, как и в Древней Греции, высоко ценились остроты и тонкие шутки, без которых, как считалось, не может быть хорошей речи. Она, как говорили в Риме, обязательно должна быть с крупинкой соли, то есть с «солью остроумия».


Рецензии