Дайвер мастер, 4-6 глава

ГЛАВА 4. СРЕДИ ЧЕРНЫХ РЫБ И ТОМКОДОВ


Едва матросы перестали аплодировать, как стрела была откинута назад,
с пристани был поднят еще один огромный камень и погружен на борт
шлюпа. За ним последовал третий, который был опущен на роликах на палубу и
перекошен посередине судна, чтобы выровнять лодку. Швартовы были
отданы, парус шлюпа частично поднят для лучшего управления, и
нервный, шипящий маленький буксир натянул буксирный трос на
нос "Крикуна".

Флотилия теперь медленно выходила из гавани к Выступу.
Капитан Брандт стоял у штурвала. Его лицо сияло. Его лодка
выдержала испытание, как он и предполагал. Она слишком много
раз была рядом с ним, чтобы он мог сомневаться в ней сейчас.

Однажды ночью в Рокпорте она простояла до утра, подставив нос
штормовому ветру, на расстоянии кабельтового от волнореза. Этот пилообразный
выступ с новыми плавучими буйками капитана Джо после этого уже не
мог его напугать. И все же с его губ не сорвалось ни слова хвастовства. Он крутанул свое колесо и промолчал. Когда они достигли открытой гавани, матросы отремонтировали бон-снасти,готовлюсь к настоящей дневной работе. Билл Лейси и Калеб Уэст
извлекли воздушный насос из футляра и смазали поршень. Калеб должен был сам
нырнуть в тот день — для подобной работы требовалась опытная
рука — и найти место для этих первых трех камней, когда они будут
опущены под воду. Лейси должна была следить за линией жизни.

Когда буксир и шлюп вышли на широкую воду,
на юго-востоке показалась деревня Медфорд. Сэнфорд поправил свой морской бинокль
и сфокусировал его на загородном доме миссис Лерой. Он лежал рядом с
вода, и был увенчан куполом, который он часто занимал в качестве
наблюдательного пункта, когда был гостем миссис Лерой, и погода была
слишком суровой, чтобы он мог приземлиться на выступ. Он увидел, что каменщики
действительно приступили к работе и что пристройка к столовой уже
идет полным ходом, строительные леса находятся выше крыши. Он намеревался, если
позволит погода, остановиться там по пути домой.
Вскоре показался и сам Выступ. Бетонщики, очевидно, были заняты,
потому что белый пар из смесителей поднимался прямо в неподвижный воздух.

Еще час, и можно было различить окна с подветренной стороны лачуги, а чуть позже и людей на платформе,собравшихся в ожидании приближающейся флотилии. Когда они увидели
большие блоки, сложенные на палубе "Крикуна", они разразились радостными
криками, за которыми последовал пронзительный приветственный свист большой
подъемной машины на уступе, на который так же радостно ответили приближающиеся
тащить. Теперь работа на уступе могла начаться всерьез.

Если остров Кротч был похож на спину неподвижного кита, то Акулья
Уступ был похож на черепаху — черепаху, скажем, ста пятидесяти
футов в длину и ста в ширину, лежащую в волнующемся море и всегда
окаймленную рябью прибоя или захлестываемую огромными волнами, накатывающимися
со стороны Монтока. Здесь никогда нельзя было совершить посадку, кроме как в водовороте, образованном самой черепахой, и то только в самую тихую погоду.

Панцирь этой черепахи, инкрустированный камнями, был сформирован путем сбрасывания на оригинальный выступ и полностью покрывающие его тысячи тонн
необработанного камня, каждый кусок размером с кузов телеги. На этом каменистом панцире, возвышавшемся над уровнем воды, была возведена деревянная платформа
для надлежащего хранения гравия, песка, бочек с цементом,
подъемных машин, бетономешалок, инструментов и хижины для мужчин. Именно
внизу, у черепашьего бока — ниже уровня прибоя —
должны были быть установлены большие строительные блоки, один на другом, так, чтобы их стороны соприкасались вплотную, как на уличном тротуаре. Самый нижний камень,
один из них должен был быть уложен на дно моря на глубине тридцати футов
; верхний должен был быть помещен так, чтобы его верхние края
выступали над поверхностью воды. Таким образом, незакрепленные грубые камни
черепашьего панциря будут иметь ровное покрытие, а готовая конструкция
будет защищена от ударов плавучего льда и ярости зимних штормов.

В результате изменения плана, внесенного годом ранее,
в спине этой черепахи была проделана глубокая яма диаметром почти шестьдесят футов путем извлечения этих
необработанных камней. Эта яма теперь заполнялась бетоном до
низкий уровень воды и удерживается в форме круглыми железными полосами. На вершине
этого огромного искусственного камня должна была быть установлена башня самого
маяка, построенная из обработанного камня, причем многие отдельные
части должны были быть больше, чем те, что сейчас находятся на палубе "Крикуна". Четыре огромные буровые вышки-мачты с “двадцатидюймовыми наконечниками”, которые были заказаны по телеграфу накануне в офисе Сэнфорда, должны были быть использованы для установки этих обработанных камней на место.
Ситуация была более открытой, чем обычно. Ближайшая земля к
Уступом был остров Кротч, расположенный в двух милях отсюда, в то время как на востоке простиралось
широкое море, жаждущее новых жертв и не упускающее ни единого шанса навредить
людям на Уступе. В течение двух лет он безуспешно сражался с капитаном и его
людьми. Морской старик ненавидит предупреждающий голос
туманного горна и веселый свет на высокой башне — они отнимают
у него добычу.

Буксир продолжал следовать своим курсом еще полмили, подрулил ближе,
шлюп последовал за ним, и выбрался из водоворота Уступа.
прилив. Четверо мужчин с платформы теперь прыгнули в вельбот и
поплыли навстречу шлюпу, неся один конец тяжелого троса, который
люди на уступе закрепляли. Трос был прикреплен
к кнехтам шлюпа и туго натянут. Буксир был отвязан и
отправлен обратно в Кейпорт. Команда
вельбота привязала подвесные тросы к плавучим якорным буям, чтобы удержать шлюп подальше от каменной кучи, когда крепежные блоки отваливались от его
бортов.  Калеб и Лейси сразу же приступили к ремонту водолазного снаряжения. То
воздушный насос был установлен рядом с поручнями шлюпа, а
к его борту была прикреплена короткая лестница, чтобы ныряльщик мог легко спуститься в воду. Затем воздушный шланг и спасательные тросы были размотаны.

Калеб сбросил пальто и брюки, чтобы свободнее двигаться в водолазном костюме, и с помощью Лонни Боулза облачился в свой резиновый костюм - тело, руки и ноги были сделаны из одного куска воздухонепроницаемой и водонепроницаемой резиновой ткани.
К тому времени, когда шлюп был надежно пришвартован, а гик-снасти
приготовлены для подъема камня, Калеб стоял на трапе полностью
экипированный, за исключением медного шлема - последней вещи, которую надевают на ныряльщика
перед тем, как он погружается под воду. Капитан Джо всегда
сам подгонял Калеба. На груди Калеба и между его плечами висели две свинцовые
пластины весом по двадцать пять фунтов каждая, а на ногах были два
подкованных железом башмака одинакового веса. Они были нужны в качестве балласта, чтобы
уравновесить плавучесть его надутого платья и дать ему возможность утонуть
или вставать по его желанию. К его запястью был крепко привязан толстый
шнур — его спасательный круг, - а к задней части медного шлема
был прикреплен длинный резиновый шланг, по которому
внутрь шлема и костюма должен был подаваться постоянный поток свежего воздуха.

В дополнение к этим необходимым вещам через
плечо был перекинут брезентовый рюкзак, в котором лежали небольшой шнур, долото,
водный компас и нож в ножнах. Нож в ножнах - это последнее
отчаянное средство дайвера, когда его воздушный шланг запутывается или
засоряется, его сигналы неправильно понимаются, и он должен либо перерезать свой
поливать из шланга в попытке освободиться и достичь поверхности или задохнуться
там, где он находится.

Капитан Джо поправил медный шлем и встал, держа в руке стеклянную лицевую пластину Калеба, таким образом оставив шлем открытым, чтобы отдать ему на ухо последний приказ, прежде чем спустить его за борт. Шестеренки барабана
крикуна начали вращаться, сопровождаемые тем же скрипом и
щелканьем манильи и натягиванием стрелы, которые были слышны, когда она
была заряжена.

Тем временем между морем и шлюпом уже завязался бой.
Течение, проходившее в десяти футах от ее днища, скручивалось и завихрялось
около плавучих буйков, дергая за их цепи, в то время как волна за волной
пытались добраться до ее носа, но только для того, чтобы отступить, избитые и огрызающиеся, как голодные волки.

Шлюп "Кейп Энн" уже участвовал в подобных боях раньше: по всему его
деревянному борту виднелись шрамы от подобных сражений. Ей нужно было только уберечь
свои выпуклые щеки от зубов этих смертоносных скал, и она могла
бы целый день смеяться над их открытыми челюстями.
С запуском подъемной машины пар с шипением
вырвался из предохранительного клапана, и носовые обводы шлюпа выпрямились
, как стальные нити. Затем последовало легкое, пошатывающееся движение
, когда она приспосабливалась к перемещающемуся весу. Без единого звука
камень оторвался от палубы, перелетел через поручни и повис над морем.
Раздались еще одни одобрительные возгласы — на этот раз как от людей на борту шлюпа
, так и от тех, кто стоял на уступе. Капитан Брандт улыбнулся сомкнутыми губами. Теперь жизнь
для него была легкой.

“ Опустите, - сказал капитан Джо тем же тоном, каким он сказал бы в
попросив масла, он повернулся, чтобы завинтить лицевую пластину Калеба,
перекрыв доступ свежего воздуха и дав дайверу дышать только нагнетаемым воздухом
.

Камень медленно погружался в море, пыль и грязь от его долгого
хранения на открытом воздухе обесцветили прозрачную воду.

- Держите ее, - продолжал капитан Джо, все еще держа руку на
лицевой пластине Калеба, когда тот выпрямился на лестнице. - Будь наготове, Билли. Продолжайте накачивать, ребята, — дайте ему побольше воздуха.”

Двое мужчин начали поворачивать ручки насоса. Платье Калеба раздулось, как воздушный шар; Лейси заняла его место возле маленькой лесенки, на другой конец спасательного троса Калеба был привязан к его запястью, и ныряльщик медленно скрылся из виду с молотком в руке, пузырьки воздуха из выпускного клапана отмечали его нисходящий курс.
Когда Калеб погрузился, он прижал руки к телу, сжал колени
вместе, выталкивая излишки воздуха из платья, и быстро
опустился на дно. Толстые свинцовые подошвы ботинок удерживали его ноги
опущенными, а голову поднятой, а нагрудные пластины придавали ему устойчивость.
На глубине двадцати футов он коснулся верхушек морских водорослей
, растущих на камнях внизу, - он почувствовал, как длинные языки листьев
царапают его ноги. Затем, когда он погрузился глубже, его ботинки наткнулись на
отдаленный валун. Калеб оттолкнулся, проплыл вокруг него,
измерил его руками и опустился на гравий. Теперь он находился
между дальним валуном и выступом. Здесь он выпрямился
на ногах и огляделся: гравий под ним был белым
и усеян морскими звездами; маленькие крабы лежали неподвижно или шныряли
удаляясь от его хрустящей поступи; бока изолированного валуна были
гладкими и чистыми, а вершина покрыта колышущимися водорослями. В тусклом
зеленоватом свете этот валун выглядел как странная голова — что-то вроде
подводной медузы с волосами, струящимися вверх. Зазубренная груда камней
рядом с ним, вершина которой также была покрыта водорослями, напоминала холм пурпурной
и коричневой кукурузы, покачивающийся в непрерывном потоке.

Калеб сунул руку в свой рюкзак, схватил длинный нож и
разрезал водоросли на груде камней, чтобы увидеть нижние камни.
прояснилось, и он послал быстрый сигнал “Все в порядке — опускайтесь!” по
спасательному тросу Лейси, которая стояла на палубе шлюпа над ним.

Почти мгновенно огромная квадратная зеленая тень, окаймленная ярким
радужным светом, опустилась на него, становясь все больше и больше по
мере своего снижения. Калеб посмотрел вверх сквозь лицевую пластину, проследил за
движением камня и подал второй сигнал на запястье Лейси.
Лейси на словах повторила этот сигнал капитану Брандту, который держал педаль
газа, и "темный камень" остановился в трех футах от корабля.
гравийное дно. Вот он медленно покачнулся, наполовину повернулся и коснулся
валуна.

Калеб внимательно наблюдал за камнем, пока тот не стал совершенно неподвижным, пополз вперед, подплывая одной рукой, и тщательно измерил на глаз
расстояние между валуном и выступом. Затем он послал быстрый
сигнал “Ниже — все пропало” на запястье Лейси. Огромный камень
уронил звено цепи; наполовину соскользнул с валуна, задев по
пути водоросли; накренился и повис над гравием, зацепившись одним концом за
острие скалистого выступа. Когда он висел в подвешенном состоянии, его нижний конец был погружен сам он лежал в гравии рядом с валуном, в то время как верхний лежал наклонно вверх по склону покрытого камнями выступа.
Калеб снова осторожно проплыл вокруг камня, раскинул руки и
, раздувая платье, поднялся на пять или шесть футов над зеленой водой,
проплыл над огромным камнем и, ухватившись голой рукой за
опускающуюся цепь, на которой висел камень, проверил, натянута ли она. Цепь
была жесткой, как стальной прут. Это показывало, что камень не
был полностью заземлен и, следовательно, опасен, поскольку мог соскользнуть в
любой момент. Теперь ныряльщик отправил телеграмму с короткими и длинными рывками
вверх, прося лом; зацепился ногами за опускающуюся цепь
и прижал свой медный шлем к звеньям цепи, чтобы послушать капитана
Ответ Джо. Серия глухих ударов, длинных и коротких, производимых
молотком сверху — средство связи, часто возможное при небольшой глубине
воды, — подсказала ему, что лом, который он просил, будет немедленно отправлен вниз. Пока он неподвижно ждал, чёрная рыба прижалась носом к стеклу его лицевого щитка и поспешила прочь, чтобы рассказать своим собратьям, живущим в водорослях, о том, какую странную вещь он видел в тот день.

Быстрый рывок Лейси, и острие лома повисло над Головой Калеба. В одно мгновение, чтобы не потерять его в водорослях, он обвязал другой шнур, поменьше, вокруг его середины и, крепко сжимая прут в руке, лег плашмя на камень. Теперь ныряльщик
тщательно осмотрел точки соприкосновения между валуном и
висячим камнем, просунул один конец перекладины под его край, послал
сверху предупреждающий сигнал, уперся обеими ногами в опускающуюся цепь,
налег на перекладину со всей силы и быстро, резко потянул. В
следующее мгновение цепь натянулась; перекладина освободилась от напряжения,
выпрыгнул из его руки; огромная тёмная масса стремительно пронеслась сквозь колышущиеся водоросли, и огромная глыба скользнула на своё место, всколыхнув донный ил в огромном облаке водяной пыли.
Первый камень в систему зачисления был заложен!
Калеб уцепился обеими руками за опускающуюся цепь, подождал, пока
вода спадет, выбил штифт Льюиса, удерживавший S-образный крюк,
освободив таким образом цепь, и подал сигнал “Все чисто — подъем”. Затем он подтянул
лом к себе за шнур, подал знак принести следующий камень, отошел
подальше от падающих тел и опустился на подстилку из морских водорослей
с таким удобством, словно это была диванная подушка.

Эти передышки дают отдых легким дайвера и облегчают его работу.
Находясь в состоянии покоя, он может лучше управлять своим платьем, надувая его так, чтобы
он может дышать свежим воздухом с большей легкостью и регулярностью. Облегчение
иногда бывает настолько успокаивающим, что при долгом ожидании жужжание
воздушного клапана погружает дайвера в сон, от которого его внезапно
пробуждает быстрый рывок за запястье. Многие дайверы, ожидая
действий тех, кто находится наверху, играют с рыбами, наблюдают за крабами или
разгребают гравий в поисках тысячи и одной вещи, которые
теряются за бортом и которые каждый надеется найти на дне моря.

Калеб не делал ничего из этого. Он был слишком опытным ныряльщиком, чтобы позволить
самому хотелось лечь спать, и ему нужно было слишком о многом подумать, чтобы играть
с рыбой. Он тихо сидел, ожидая звонка, размышляя о
дне недели и о том, сколько времени пройдет до того, как снова наступит субботний вечер, и все ли он устроил для маленькой жены, когда уходил тем утром,
чтобы ей было удобно до его возвращения. Однажды омар медленно подплыл и цапнул его клешней за красные пальцы, решив, что это какой-то лакомый кусочек, ранее неизвестный. (Платье заканчивается на запястье водонепроницаемой и воздухонепроницаемой лентой, оставляя руки голыми.) В другой раз
мимо бок о бок проплыли два кота, хлопнули хвостами по его шлему и умчались
прочь. Но Калеб, удобно устроившийся на своей диванной подушке из водорослей
в тридцати футах под водой, почти не обращал внимания на происходящее снаружи. Его глаза видели только развевающийся фартук и аккуратную маленькую фигурку на крыльце хижины, когда она махала ему на прощание.
******
В мире наверху, мире пушистых облаков и мерцающего моря,
произошли некоторые изменения с тех пор, как Калеб исчез из солнечного света. Едва
второй камень был приготовлен для того, чтобы выбросить его за борт, как
море внезапно поднялось. Одна из тех блуждающих волн, которые предшествуют
сильному шторму, пришла со стороны Монтока и направлялась прямо к
выступу.
Капитан Джо вскочил на поручни шлюпа и посмотрел в сторону моря, и тень
разочарования промелькнула на его лице.
“Приготовьтесь к этому подвесному буксиру!” - крикнул он голосом, который был
слышен по всему выступу.
Тяжёлый подвесной трос, удерживающий шлюп, от внезапного напряжения вырвался из моря, взметнул брызги от своих изгибов и задрожал, как скрипичная струна. Шлюп на мгновение пошатнулся, погрузился носом под воду, накренился к поручням и выпрямился, едва весло коснулось выступа. В трех футах от ее трюмной полосы притаилась
ухмыляющаяся скала с оскаленными зубами!
Капитан Джо улыбнулся и посмотрел на капитана Брандта.

- Ничего особенного, когда ты был таким раньше, капитан Боб. Я не собираюсь
царапать ее краску. Надо тушить ваши пожары. У тех двух других стоунов будет
ждать, пока начнется прилив.”

“ Да, да, сэр, ” ответил шкипер, широко распахивая дверцу топки. Опасность миновала во второй раз, и в финальном испытании
его лодка показала себя с лучшей стороны. И снова он не стал хвастаться. В нем был
только бесстрашный вид человека, готового встретить что угодно, когда,
расправив плечи и высоко подняв голову, он прошел по палубе и сказал
Капитан Джо, таким тоном, как будто он всего лишь спрашивал информацию, но
без малейшего оттенка беспокойства: “Если бы это судно рассталось с нами, капитан Джо, когда оно совершило этот прыжок, нам бы конец, а?”
— Да, ”спец" так, - ответил капитан, не задумываясь теперь, когда опасность
миновала, ни о вопросе, ни об ответе. Затем внезапно
пробуждается с выражением пристального интереса на лице: “Эта реплика была новой,
Капитан Боб. Я выбрал это специально; такие, как они, не расстаются.”

Сэнфорд, который стоял у румпеля, с тревогой наблюдая за
борьбой с морем, подошел вперед и схватил шкипера за руку.

“Я хочу поздравить вас, - сказал он, “ с вашим шлюпом и с вашей
отвагой. Не каждый мужчина может в первый раз лежать рядом с этой грудой камней
и не терять головы.”

Капитан Брандт покраснел, как застенчивая девушка, и отвернулся.
“Что ж, сэр, вы видите”, — он так и не закончил фразу. Комплимент
расстроил его больше, чем побег со шлюпа.

Теперь на борту "Крикуна" царила суматоха. Стрела была поднята на
борт, опущена и положена на палубу. Калеба вытащили на
поверхность, отвинтили его шлем, сняли обувь и нагрудный знак
. Он все еще был в своем платье, чтобы быть готовым к
двум другим камням, когда начнется прилив. Тем временем он расхаживал по палубе
похожий на огромного медведя, вставшего на задние лапы, его густая борода вздымалась
над медным воротником.

В перерыве между сменой прилива было объявлено об ужине, и
команда "Крикуна" спустилась вниз, чтобы съесть еще шипучки и пончики, и на этот
раз кусок солонины, в то время как Сэнфорд, капитан Джо, Калеб и
Лейси вскочила в ялик шлюпа и поплыла к хижине и их обеду, держась поближе к тросу, все еще удерживавшему шлюп.
* * * * *
Неожиданность решала половину задачи на Выступе. Не было ничего необычного
в том, что юго-восточный шквал трехдневной давности за час уменьшился до
гладкости мельничного пруда из-за северо-западного шторма, а перед наступлением ночи
такой же мертвый штиль сменился полуциклоном. Только эксперт
мог поставить мат последствиям подобных погодных маневров.
Не успел капитан Джо, сидевший во главе стола, положить в тарелки каждому
по изрядной доле капусты и свинины,
как порыв ветра колыхнул кусок ситца, служивший занавеской для
окно кладовой лачуги, выходящее на восток. Капитан Джо вскочил со
своего места и, как был, с непокрытой головой, взобрался на бетонную платформу
и посмотрел в сторону моря. В направлении Блок-Айленда он увидел маленькую
морщинистую серебристую полоску, вспыхивающую из сгущающейся дымки, а в направлении Кротча Разбросанные по островам порывы ветра покрывали сверкающую поверхность
моря тусклыми пятнами, как будто кто—то дышит на зеркало.
Капитан быстро повернулся, вошел в хижину и взглянул на
барометр. Он упал на два пункта.

- Заканчивайте ужинать, ребята, ” тихо сказал он. - Это камень Лас
сегодня, мистер Сэнфорд. Все начинает становиться комковатым. К
заходу солнца подует настоящий штормовой ветер.”

От второго, более сильного дуновения закачались мужские непромокаемые куртки, висевшие у восточной двери. На этот раз воздух был холоднее и влажнее.
Небо над головой потемнело. На юго-востоке лежали два
облака - солнечные собаки, их спины мерцали, как опалы, в то время как вокруг лихорадочного ока самого солнца собрался красноватый круг, похожий на воспаление.

Сэнфорд был на платформе, читая признаки приближающегося шторма.
Было важно, чтобы он добрался до Кейпорта к ночи, и у него не было времени
времени в обрез. Когда мужчины выходили один за другим, каждый из них
взглянул на горизонт и, ускорив движения, принялся
наводить порядок. Незакрепленные доски для тачки были быстро
прибиты к крыше хижины, подальше от ожидаемого прибоя;
к платформе, удерживающей подъёмный механизм, был прикреплен дополнительный страховочный трос, а поверх цемента был натянут большой брезент и крепко
привязан. Тем временем капитан Джо занялся осмотром шарниров удерживающих стержней, которыми лачуга крепилась к берегу. Карниз, и еще раз закрутил их потуже, приказав поставить тяжёлые деревянные ставни на восточной стороне лачуги, и
проследив за тем, чтобы печная труба, которая торчала сквозь крышу, была снята
и хранилась внутри.
Все это время "Крикун" сильнее натягивал свой трос, его нос
вздымался по мере того, как мимо него проносились все увеличивающиеся волны.

Теперь были отданы приказы управлять ялом, и они были незамедлительно выполнены.
“Держи все в порядке, Калеб, пока меня не будет!” - крикнул капитан Джо,
забираясь в лодку. - Она выглядит мыльной, но при дневном свете может оказаться на севере и проясниться. Садитесь на корму, мистер Сэнфорд. Отойдите,
ребята, у нас нет ни минуты.” * * * * *
Когда "Крикун", все еще держа на палубе два незакрепленных камня, унесся прочь
с выступа, на борту которого находились Сэнфорд, капитан Джо и Лейси,
брызги летели над крышей лачуги.  Калеб стоял на платформе и махал рукой. Он все еще был в своём водолазном костюме. С него был снят только шлем, и его густая борода
развевалась на ветру. -“Скажи Бетти, что я буду дома в воскресенье”, - услышали мужчины его крик, когда они пролетали под близким рифом.
***
****

ГЛАВА 5. КУХНЯ ТЁТИ БЕЛЛ...

Буря все еще бушевала, ветер свирепыми порывами бился
о дом и дребезжал в оконных стеклах, когда Сэнфорд проснулся в
комнате с низким потолком, всегда отведенной для него в "Капитане Джо".

”Ужасно грязно, не правда ли?" - крикнул капитан, входя с
сердечным пожеланием доброго утра и распахивая зеленые жалюзи. - Я думаю, она отойдет в сторону; с рассвета ее оттащили немного в сторону. Стакан тоже
поднимается. Тетя Белл говорит, что завтрак готов, и ты скоро будешь.”
---“ Хорошо, капитан. Не жди. Я приду через десять минут”, - ответил Сэнфорд.

За маленькими окнами раскачивалось в бурю раскидистое дерево, его
распускающиеся ветви постукивали по стеклам. Сэнфорд подошел к окну и
выглянул наружу. С сада капало, и дощатая дорожка, ведущая к
распашным воротам, блестела под проливным дождем.

Эти изменения погоды никак не повлияли на его планы. Плохих дней
следовало ожидать, и потеря времени на открытом участке, подобном
выступу, всегда учитывалась в первоначальной смете стоимости
сооружения. Если бы море помешало высадке камня на целый день
или так, шлюп, как он знал, мог погрузить полный груз блоков с
пристани через дорогу, теперь скрытой цветущей сиренью в
капитанском саду; или же люди могли приступить к железным частям новых
буровых вышек, и если все прояснится, как предсказывал капитан Джо, они могли бы подрезать мачты и подогнать ленты. Сэнфорд весело отвернулся от
окна и взял свою большую губку, лежавшую рядом с жестяной ванной.
Белл всегда готовил для него накануне вечером.

Мебель и предметы обстановки вокруг него были самыми простыми. Там
здесь были кровать, умывальник и переносная ванна, три стула и маленький
столик, заваленный принадлежностями для рисования.
На окнах висели белоснежные занавески "Димити", а бюро было покрыто
свежевыстиранным белым марсельским чехлом. На стенах были прикреплены механические
чертежи, показывающие поперечные сечения нескольких
слоев каменной кладки, — перспективные виды бетонного основания и детали
цистерн и подвалов маяка. Каждый из них был помечен
как “Маяк Шарк-Ледж". Генри Сэнфорд, подрядчик”, - и подпись: “У.
А. Карлтон, ассистент. Supt. U. S. L. Estb't.” В одном углу комнаты
стояли "полевой транзит" и шест с красно-белой мишенью.
*
Сам коттедж находился на главной прибрежной дороге, ведущей из деревни
в Кейпорт-Лайт, и немного в стороне от шоссе. В нем было два
этажа и узкий холл с комнатами по обе стороны. В задней части дома находились
столовая и кухня. Перед входом на дорогу возвышался широкий
портик с покатой крышей.

В доме было две наружные двери. Они всегда
были открыты. Они служили двум целям — впускать воздух и впускать
соседей. Среди соседей были все, кто случайно проходил
мимо, от доктора до бродяги. Этот постоянный поток
посетители всегда собирались на кухне — старомодном
помещении с низким потолком, полным укромных уголков, которое годами приспосабливалось
к желаниям каждого и служило всеобщему комфорту, - и
действительно было самой веселой и уютной комнатой в доме.

Его отделка и меблировка были столь же просты, сколь и удобны.
С одной стороны, напротив двери, были окна, выходившие в
сад, подоконники которых зимой были заставлены растениями, а
летом - юго-западными шляпками. В дальнем углу стоял сосновый комод, выкрашенный в яркий цвет
зеленый, украшенный рядами тарелок и блюдечек, расставленных по краям,
а также различными блюдцами, все блестит от последнего
прикосновения ручной полировки тети Белл. Рядом с комодом стояла широкая
низкая скамья, тоже из сосны и тоже ярко-зеленая, за исключением бесчисленных
с пар комбинезонов стерлась краска. Повсюду стояли всевозможные стулья
— качалки для зимних вечеров и более церемонные с прямыми спинками
для приема пищи. Еще там был огромный стол, где всегда находилось место еще для
одного, и каминная полка для трубок и безделушек, о которых никто не знал
остаться без коробки спичек или морского альманаха.
К задней стороне дверей были прибиты ряды крючков, специально приспособленных для
резиновых пальто и клеенок. А в углу под
лестницей было припрятано свежее, сладко пахнущее кедровое ведерко с медным ободком
и ковшиком из кокосового ореха, которое помогло охладить почти все глотки после
От деревни Кейпорт до светофора Кейпорт.
Но именно плита делала это помещение уникальным: не обычная,
банальная кухонная машина, а большое, щедрое, вместительное устройство,
отодвинутое далеко в сторону, с выдвижными ящиками для жарки,
вместительными духовками для выпечки и полками для поддержания продуктов горячими,
к тому же большими и маленькие отверстия сверху для кастрюль, чайников и
сковородок неизвестного современному шеф-повару образца; каждая
из них очень ценится жизнерадостной маленькой душой, которая обожгла свое лицо до
ярко-красного цвета при подаче. Это чугунное воплощение всех
Гостеприимные добродетели были предметом особой гордости тети Белл,
жены капитана, аккуратной, расторопной, деловитой маленькой женщины, примерно вдвое
уступавшей капитану в росте, ширине и толщине. В его тайники она изливала
тепло своего сердца, а из его вместительных вместилищ
брала плоды своей щедрости. Каждый чайник пел, и каждая сковородка
“шипела”, чтобы доставить ей удовольствие, и каждый огонь потрескивал и смеялся по ее
приказу.

Когда Сэнфорд вошел, там едва хватало места, чтобы пошевелиться. В
открытое окно проникал влажный, сладкий запах свежей молодой травы. Через
за дверью виднелись вымытые бурей дорожки, посыпанные мокрым гравием
, по которым прыгали одна или несколько отважных малиновок в поисках
раннего червяка.

Карлтон, правительственный суперинтендант, сидел у двери,
откинувшись на спинку стула. В дверях стояла мисс Мэри Пиблз,
школьная учительница, угловатая, худощавая женщина с кроткими глазами, в непромокаемом плаще, покрытом лаком
от дождя. Даже снимая его, она протестовала,
что слишком промокла, чтобы войти, и не могла остановиться. Возле печки наклонился
Билл Лейси сушит свой пиджак. Вокруг стен и на полу
На подоконниках сидели другие беспризорники, временно лишившиеся крова, — двое с
пристани "атрибутика" (это обычные постояльцы) и третий, капитан
буксира, кок которого был пьян.

Повсюду — то в кладовке, то на кухне, то с большим блюдом, то с грудой тарелок или кувшином молока — суетились Тетя Белл, с приветственной улыбкой и добрым словом для каждого, кто приходил.
Никто, конечно, не пришел к завтраку, — это было видно по тому, как
все настаивали, что просто забежали на минутку,
чтобы не промокнуть, повидаться с капитаном, услышав, что он вернулся домой с уступа, и
по тому, с какой готовностью все, один за другим, по мере того, как капитан
пикантные запахи жареной рыбы и мягких моллюсков наполнили комнату, он забыл о своих
добрых намерениях и придвинул свой стул к гостеприимному столу.

Большинство из них сказали правду о том, что хотели увидеть капитана. Со
времени своего пребывания среди них и без каких-либо собственных усилий он добился
занимал должности советника, защитника и банкира у половины
жителей побережья. Он участвовал в битве мисс Пиблз, когда
попечители школы захотели, чтобы девочка из Норвича получила свое место. Он
порекомендовал капитана буксира буксирной компании и
всю ночь тренировал его, чтобы утром обеспечить получение лицензии. Он подписал
вексель Калеба Уэста, чтобы внести последний платеж за домик, который он
купил, чтобы поселить в нем свою молодую жену Бетти; и когда
из Вестерли привезли новую мебель, он послал двух своих людей ее разгрузить,
и сам постелил несколько ковров в субботу, когда Бетти
ожидала возвращения Калеба с карниза, и хотел подготовить дом
к его первому воскресенью дома.

Когда миссис Белл объявила о завтраке, капитан Джо, в рубашке без рукавов,
занял свое место во главе стола и сердечным, приветственным
взмахом руки пригласил всех садиться, - Карлтона, конечно, первым, поскольку он был человеком авторитетным и представлял рабочий класс.- человек, обладающий таинственной, неосязаемой силой, известной как “правительство”.
Суперинтендант обычно останавливался у капитана, если
утро выдавалось штормовым; это было ближе к его жилищу, чем к фермерскому
дому, где он обедал, — и тогда завтрак у капитана
ничего не стоил. Он пришел именно в этот день якобы для того, чтобы выразить протест
по поводу того, что шлюп подошел к выступу без
его уведомления. Он начал с того, что с большим бахвальством заявил, что ничего не знал
об одном камне, который, как “сообщалось”, установил Калеб Уэст; что
ничего не будет принято, пока он не будет удовлетворен, и ничего не будет выплачено
оформлено департаментом без его подписи. Но он пришел в
отличное расположение духа, когда капитан пригласил его позавтракать и посадил по
правую руку от себя. Карлтону нравились небольшие различия, когда они делались в
его пользу; он считал их обусловленными его положением.

Суперинтендант был представителем своего класса. Его встреча в "Шарк"
Фонарь на карнизе был установлен благодаря усилиям шурина
, который был инспектором таможни. До своего прибытия в Кейпорт он
никогда не видел, как укладывают камень или замешивают бетон. К этому
к незнанию обычных методов строительства добавилось
непреодолимое чувство собственной значимости вкупе со знанием
того, что отказ в выдаче сертификата — суперинтендант мог
сам выбрать время для его выдачи — может поставить в неловкое положение всех, кто связан с
работой. Однако он не был бесчестным, и у него не было недостатков более
серьезных, чем невежество, самомнение и тщеславие. Последнее проявлялось в его внешности: он носил крашеные усы, желтую булавку для рубашки с бриллиантом, а по воскресеньям лакированные туфли на размер меньше.

Капитан Джо прекрасно понимал суперинтенданта. “Разве это не странно, - иногда говорил он, - что старик готов сидеть целый день, зная, что он ничего не знает, никогда не узнает, и всё время боится, что кто-нибудь об этом узнает?” Затем, когда
в его сознании возникала беспомощность этого человека, он добавлял: “Что ж,
бедняжка, кто-то должен его поддержать; полагаю, начальник - лучший
казначей для него”.

Когда с завтраком было покончено, шкипер "Крикуна" зашёл нанести свой первый визит, при входе стряхнув воду со своих непромокаемых штанов.
- Рад познакомиться с вами, мисс Белл, - сказал он в своей обычной грубоватой, доброжелательной манере,
отвечая на представление капитана миссис Белл, затем огляделся
в поисках места и, наконец, присел на край подоконника
среди юго-западных.

- Дайте мне вашу шляпу и пальто и, пожалуйста, позавтракайте, капитан Брандт, -
сказала миссис Белл таким радушным тоном, словно это было первое блюдо, которое она
подавала за день.

“Нет, спасибо, у меня был какой-нибудь бортовой шлюп”, - ответил капитан Брандт.

“ Сюда, капитан, садитесь на мое место, - сказал капитан Джо. - Я пойду посмотрю
как выглядит погода.” Он взял первую попавшуюся шляпу, — по
своему обыкновению, — и исчез за открытой дверью, сопровождаемый почти
всеми моряками, находившимися в комнате.

Когда мужчины выходили, каждый потянулся за своей шляпой и непромокаемыми
куртками, висевшими за деревянной дверью, и, выйдя вразвалочку, стояли, сбившись
в кучу под проливным дождем, как желтые пингвины, устремив глаза
к небу.

Каждый мужчина сам определял погоду. Шесть врачей, ухаживающих за пациентом
со скрытой болезнью, никогда не производят такого впечатления и не проявляют такого упрямства, как шесть
моряков, переживающих возможную перемену ветра. Течение
облачная гряда, набегающая с моря, прозрачность воздуха,
течение верхних облаков - все это молча рассматривалось. Никаких
мнений высказано не было. Теперь капитану Джо предстояло высказать все, что он думает о погоде. Разгон облаков означал для них один вид работы — возможно, установку буровых вышек, — а продолжающийся шторм означал совсем другое.
Если капитан и пришел к какому-либо выводу, то он не был высказан. Он
подошел к воротам и перегнулся через ограду, глядя на
небо над гаванью, а затем назад, на запад. Дождь
незаметно стекал по одолженному юго-западному платью и падал на его голубую
фланелевую рубашку. Он посмотрел вверх и вниз по дороге, на прохожих
, бредущих по мокрой дороге: почтальон, работающий дважды в день, одетый в старую
армейскую куртку и черную резиновую накидку; маленькие дети, столпившиеся
под одним зонтом, только ребенок посередине оставался сухим; и
мясник в мясном фургоне с белым брезентовым покрытием и качающимися
весами. Внезапно он коротко вскрикнул, распахнул калитку
жестом разухабистого мальчишки и широко раскинул обе руки в притворной
попытке поймать молодую девушку, которая проскочила мимо него и помчалась по
широкой дорожке с веселым звонким смехом, который привлек всех к
входной двери.

- Ну, если я выживу! - воскликнула миссис Белл. ’ Мэри Пиблз, ты просто подойди
сюда и посмотри на Бетти Уэст. Неужели у тебя нет здравого смысла, Бетти, кроме
как спуститься под таким проливным дождем? Калеб ужасно разозлится, а я
ни в малейшей степени не вини его. Подойди прямо сию минуту и сними эту шаль
.”

- Я ни капельки не промокла, тетя Белл, - засмеялась Бетти, входя в комнату. - Я
надела высокие резиновые сапоги Калеба. Посмотри на них. Разве они не большие!”
демонстрируя великолепные подошвы со всей детской непосредственностью. ’ И эта
шаль нигде не пропускает воду. О, но разве прошлой ночью он не пронесся над моим крыльцом?”
Затем повернулся к капитану, который следовал
за ним по пятам: “Я думаю, вы действительно подлый человек, капитан Джо, раз продержали Калеба
всю ночь на карнизе. Я был так смертельно одинок, что едва не заплакал. О,
Мистер Сэнфорд здесь? - быстро спросила она с оттенком
почтительности в голосе, заметив его в соседней
комнате. - Я думал, он уехал в Нью-Йорк. Как поживаете, мистер Сэнфорд?
с очередным смехом и кивком головы, на который Сэнфорд столь же любезно
ответил.

- Прошлой ночью мы чуть не оставили всех на карнизе, Бетти,и шлюп тоже, - сказал капитан Джо, ”скосив“ взгляд на шкипера , пока говорил. Затем более серьезным тоном: “Я оставил Калеба с определенной целью, дитя мое. Нам нужно установить несколько больших буровых вышек, и мистер Сэнфорд хочет они поднимутся на следующей неделе, и некому будет починить анкерные гнезда, кроме меня и Калеба. Он сейчас работает над ними, и мне пришлось вернуться, чтобы поработать над ними с группами. Он будет дома в воскресенье, малышка.”
- Ну, тебе же лучше, или я запру свою квартиру и приеду прямо
сюда, к тете Белл. Калеба не было дома всего две ночи на прошлой неделе, а
сейчас только начало лета. Я не такая, как тетя Белл, — ей не может
быть одиноко. Не имеет значения, дома ты или нет, это
место так набито людьми, что в нем не развернешься; но
там, где я живу, иногда за весь день не увидишь ни души, кроме разносчика.
О, я просто не могу этого вынести и не буду. Ради всего святого, тетя Белл,
сколько народу у вас было на завтрак!”

[Иллюстрация: “Распахнул калитку жестом разухабистого мальчишки”]

Снова рассмеявшись, она повернулась к столу, собрала стопку
тарелок и отнесла их в буфетную к мисс Пиблз, которая
там помогала мыть посуду.

Лейси, который остановился, чтобы присмотреть за своим сохнущим пальто, когда мужчины вышли, наблюдал за ее стройной, грациозной фигурой и ярким, жизнерадостным
лицом, полным ямочек, румянца и искр, за волосами, уложенными короткими локонами
по всей голове, за пухлой и белой шеей, за маленькими ушками, прижавшимися друг к другу. и наполовину скрытый.

Она выросла в соседней деревне, в двух милях отсюда, и, когда была девочкой, каждое утро приходила в школу мисс Пиблз. Почти все знали ее и любили; капитан Джо любил так сильно, как если бы она была его собственным ребенком. Она заполнила место в его сердце, о котором он редко говорил — никогда тете Белл, — место, пустовавшее до
Пришла Бетти, всегда страдавшая с тех пор, как они с женой ушли из жизни на
холме за деревенской церковью, единственный ребенок, который когда-либо приходил
к ним. Когда Калеб отказался от маяка, капитан Джо устроил его на работу
Мать Бетти была квартиранткой, и именно так состоялся этот брак.

Когда Бетти снова вернулась в комнату с тарелками в руках,Карлтон и Лейси стояли.

“Садитесь сюда; вы, должно быть, устали спускаться так далеко”, - сказал
Карлтон, с манерами, которых за ним никогда не замечали, кроме как когда поблизости была какая-нибудь хорошенькая женщина.
- Нет, я ни капельки не устал, но я присяду, пока не сниму эти ботинки
. Тетя Белл, не могли бы вы одолжить мне пару тапочек? Один из этих
чумных ботинок протекает.”

’ Я сниму их, ” предложил Карлтон с галантным жестом.

“Ты не сделаешь ничего подобного!” - воскликнула она, вскинув
голову. “Я сама их сниму”, - и она повернулась спиной и вытащила
сапоги из-под платья. “Но ты можешь отнести их тете Белл
и обменять на ее тапочки”, - добавила она, весело рассмеявшись над
тем, как забавно она заставила безупречного Карлтона унести старые туфли Калеба.
ботинки. Надев тапочки, она поблагодарила его кивком и, повернув
голову, заметила Лейси.

“ Что ты здесь делаешь, Билл Лейси? она спросила. “Почему ты не на
выступе?”

Хотя молодой такелажник служил у капитана совсем недолго
, он использовал каждую свободную минуту для того,
чтобы понравиться женам матросов. К Бетти его внимание было
особенно заметным.

Он приберег для нее лучшую из длинных тонких стружек, которые скручивались от
его бритья спицами, когда он строгал огромные мачты буровой вышки на
причал. И когда она пришла собрать их в качестве растопки для своей печи, он
сделал все, что было в его силах, чтобы завоевать ее доверие, задержав ее
разговором надолго после того, как другие женщины ушли со своими ношами.

Когда он сегодня ответил на ее шутку, его белые зубы блеснули под
вьющимися усами.

“Капитан хочет, чтобы я, - сказал он, - приладил несколько лент к новым
буровым вышкам. Мы ожидаем их из Медфорда сегодня, если все прояснится.”

“И нет никаких сомнений в том, что ты получишь свою работу, Билли”, -
выпалил капитан. “Сейчас над островом Кротч бушует шторм”, - и он. Снова выскочил из открытой двери, мужчины, которые следовали за ним, повернули вслед за ним.
Карлтон подождал, пока не убедился, что ни одна черта его
безупречной личности не отягощает сознание Бетти, а затем, немного
смущенный ее очевидным предпочтением Лейси, присоединился к Сэнфорду в
соседней комнате. Там он возобновил свою жалобу на то,
что запрет на въезд был введен без его уведомления, и это
продолжалось до тех пор, пока Сэнфорд не пригласил его на буксире съездить в Медфорд для проверки
Новая столовая миссис Лерой, в которой он успокоился.

Поскольку миссис Белл и школьная учительница мисс Пиблз все еще находились в
кладовая, звон фарфора отмечал их продвижение, кухня была
пуста, если не считать Лейси и Бетти. Молодой такелажник, не видя никого
в пределах слышимости, пересек комнату и, склонившись над стулом Бетти,
тихо сказал: “Почему ты вчера не спустился на причал, когда мы поднимали камень на "Крикун"? ’Почти все’ Лонгшор были там. Я припас для тебя немного чипсов.”

- О, я не знаю, - равнодушно ответила Бетти.

- Видели бы вы вчера старика, - продолжал Лейси. - Мы с ним
держали парня, и он отдувался, как морская свинья.

Бетти не ответила. Она знала, сколько лет Калебу.
“Если бы не я, это уложило бы его”.

Девушка вздрогнула, и ее глаза вспыхнули. “Билл Лейси, Калеб
за минуту знает больше, чем ты когда-либо узнаешь за всю свою жизнь. Ты тоже не должен так говорить о нём.”
“Ну, и кто это говорит?” - сказал Лейси, глядя на нее сверху вниз, больше
занятый изгибом ее шеи, чем его ответом.

- Так и есть, и ты это знаешь, ” резко ответила она.

- Я ничего такого не имел в виду, Бетти. У меня ничего нет против него, кроме того, что он
тебя достал”. Затем, понизив голос: “Тебе не нужно сносить мне голову, если
я действительно это сказал”.

“Я не собираюсь отрывать тебе голову, Билли”. Она впервые посмотрела ему в глаза
, и ее голос смягчился. Она никогда ни на кого
подолгу не сердилась; кроме того, она чувствовала себя старше его, и некоторая мальчишеск-ность в
нем ей нравилась.

- Ты говорила ужасно сердито, - сказал он, наклоняясь так, что его губы почти
коснулись ее кудрей, - и знаешь, Бетти, ни на этом берегу, ни где-либо еще нет девушки, замужней
или незамужней, о которой я думал бы так же
много, как о тебе, и”если"—

“Сюда, сейчас же, Билл Лейси!” - крикнул кто-то.

Молодой такелажник отступил назад и повернул голову.

Капитан Джо стоял в дверном проеме, держась одной рукой за косяк,
и в его глазах застыло уродливое, решительное выражение.

“Они хотят, чтобы ты спустился на причал, молодой человек,
только побыстрее доберись туда”.

Лицо Лейси стало пунцовым. Он посмотрел на капитана Джо, взял свою шляпу
и, не говоря ни слова, зашагал по садовой дорожке.

Бетти вбежала к тете Белл.

Когда двое мужчин подошли к распашным воротам, капитан Джо положил руку
на плечо Лейси, резко развернул его к себе и сказал спокойным,
решительным голосом, в котором звучала убежденность в каждом тоне: “Я ничего не говорю
, и, может быть, вы ничего не имеете в виду, но яя наблюдал за тобой
в последнее время, и мне не нравятся твои манеры. Однако одно я тебе скажу
, и я не хочу, чтобы ты это забывал: если я когда-нибудь заставлю тебя дурачиться
вокруг горшочков с лобстерами Калеба Уэста, я разобью твою чертову башку. Ты
слышишь?”


Рецензии