Кредо капитана Джо, 26 глава

КАЛЕБ ВЫКЛЮЧАЕТ ФАРЫ

  Калеб и капитан Джо сидели на палубе яхты на обратном пути в
Порт для ключей. Воздушный насос был убран в футляр, а одежда и
снаряжение подготовлены к отправке на берег в
доке для снаряжения.

Взошла луна, заливая яхту белым светом и расчерчивая
палубу четкими черными тенями от стоек. На носу по
правому борту горел сигнальный фонарь, а за ним вспыхивала Маленькая Чайка,
крошечная звездочка на далеком горизонте.

Калеб откинулся на спинку дивана, не сводя глаз с блестящего моря.
Он не произнес ни слова с тех пор, как его взгляд остановился на лице Лейси.

“Калеб”, - сказал капитан Джо, кладя руку на колено ныряльщика, “ "Может
быть, ты считаешь неправильным то, что я говорю о том, что я сделал, но я не хотел
, чтобы ты отпускал его и не говорил ему, что в твоем сердце нет ненависти к
нему".я. Это вернулось бы, чтобы изводить тебя, а ты
и так уже достаточно долго страдала из-за него. Он больше не будет беспокоить ни вас, ни ее. Он прожил
подлую, вонючую жизнь, и он умер, как я и предполагал, без
чьей—либо помощи. Калеб”, — он сделал паузу на мгновение и
посмотрел в лицо дайверу: “Мы с тобой знаем друг друга уже
много лет; ты знаешь, чего я хочу от тебя; ты знаешь, что причиняет
мне боль, и с тех пор, как ребенок вернулся. Теперь он не в твоих руках.
Бог наказал его. Будь добр к себе и к ней, и прости ее.
Забери Бетти обратно.”

Старик повернулся и положил свою руку поверх руки капитана Джо — твердую,
мозолистую руку, в каждом кончике которой билось сердце.

- Капитан Джо, я знаю, что вы чувствуете. Между нами ничего нет, но
ты ошибаешься насчет него. Когда я стоял над ним сегодня вечером, я понимал все это
наедине с самим собой. Если бы он прожил достаточно долго, я бы сказал ему,
что ты этого хотел. Но у тебя никогда ничего не получалось правильно; я ее не
виню.”

- Тогда отвези ее домой и брось эту глупую жизнь, которую ты ведешь, и ее
сердце каждый день разбивается из-за любви к тебе. Разве тебе не одиноко
без нее? Видит бог, она без тебя”.

Калеб медленно убрал свою руку из руки капитана Джо и заложил руки
за голову, сцепив пальцы в замок.
- Когда ты говоришь, что она разбивает свое сердце из-за меня, капитан Джо, ты не
знаешь всего этого. - Его глаза были устремлены в небо, когда он говорил. - Дело не
в том, что я не хочу принимать ее обратно. Я все время хотел помочь ей, и’
Я всегда хотел заботиться о ней, а не заставлять ее заботиться обо мне.
Сегодня утром, когда я увидел, как к ней относятся люди, я решил
попросить ее вернуться домой. Если бы я обращался с ней правильно, они бы обращались с ней правильно; я это знаю. Но я не тот мужчина, который ей нужен, и теперь она любит меня не больше, чем раньше. Это то, что причиняет мне боль и заставляет бояться. Сейчас Я скажу вам, почему я знаю, что она меня не любит; скажу вам то, чего вы совсем не знаете, — говоря это, он повернул голову и посмотрел капитану
прямо в глаза, его голос дрожал, — и когда я говорю вам, я хочу сказать, что я нея не виню ее.” Последовавшие за этим слова прозвучали как медленное
тиканье часов. — Он - писал— ей — с тех пор — как - она
- ушла от него. Берт Симмонс — показал мне письма.”

“ Вы это выяснили, не так ли? - спросил капитан Джо с внезапной сердитой дрожью
в голосе. - Ты прав, у него есть! Я писал ей с тех пор, как
она уходила от него — иногда раз в месяц, иногда раз в неделю, а
в последнее время почти каждый день.”

Калеб поднял голову. Последнее было для него новостью.
- И это ещё не всё. Каждое из тех писем, что она приносила мне,
она получала так быстро, как только могла, и я запер их в свой морской сундук вместе с
деньгами, которые ты приносил ей каждую неделю, и деньги и письма сейчас там.
И это еще не все. _ Ни на одном из магазинов Лейси не сломана ни
одна печать._ Кто бы ни лгал тебе, Калеб, он не сказал тебе
и половины того, что ему следовало знать.
Капитан Джо распахнул садовую калитку и быстро зашагал по дощатой
дорожке, его большое, крепкое тело покачивалось при движении. В доме было темно,
если не считать света в кухонном окне и еще одного в комнате Бетти.
Он увидел тетю Белл в кресле у стола, но, не сказав ни слова, поспешил пройти мимо, направляясь наверх. Калеб последовал за ним медленным и размеренным
шагом. Когда он добрался до крыльца, тетя Белл уже встала со своего места и
стояла на коврике.

“А что, Калеб, ты тоже идешь?”  спросила она.’ Я приготовлю ужин для вас обоих. Полагаю, ты выдохся.” - “ Я не хочу ужинать, - серьезно ответил он, не глядя на нее.
- Я пойду в гостиную и подожду, если вы мне позволите.
Она бесшумно открыла ему дверь, гадая, не в таком ли
он настроении. Единственный свет в комнате исходил от уличного фонаря,
изображавшего виноградные лозы на задернутых шторах.

“Я принесу тебе лампу, Калеб”, - тихо сказала
она и направилась на кухню. В холле она остановилась, колени ее дрожали,
в сердце звучала молитва. Капитан Джо и Бетти спускались по
лестнице, Бетти прятала лицо у него на плече, ее дрожащие пальцы
цеплялись за его пальто.

Когда капитан Джо распахнул дверь каюты Калеба, с
его губ сорвался тот же крик: “Она дома, Калеб, она дома! Убежала прочь от него,
я так и знал, что она это сделает, скоро с неё спадут чары.”

Калеб взглянул поверх оправы своих очков в лицо капитана.
Он сидел за столом в рубашке без рукавов и грубом комбинезоне,на ногах у него были ковровые тапочки. Он ел свой ужин — ужин, который приготовил сам.

“Откуда ты знаешь?” - спросил он. Голос не был похож на голос Калеба; он
был хриплым и слабым.

- Она пришла к мистеру Сэнфорду позапрошлой ночью, перепуганная почти до
смерти, и он отвел ее к этим Лероям; они были добры к
ней и продержали ее до утра, и телеграфировали мне.
Сегодня утром у меня рейс в восемь десять. У меня не было времени, Калеб, — извиняющимся
тоном, — иначе я бы послала за тобой, этого хотела тетя Джеса Белл; но я
знала, что ты поймешь. Мы только что вернулись. Я бы ее воспитал, только
она совсем выбилась из сил, бедняжка.”

Это был длинный ответ капитана на столь прямой вопрос, и он
был дан с большим или меньшим опасением. Это было очевидно по его поведению
что он немного нервничал из-за результата. Он не сводил глаз
с лица дайвера, когда делал эти выстрелы наугад, гадая, куда и как они попадут.

“Где она сейчас?” - тихо спросил Калеб.

- Лежит на полу в моей кухне, положив голову на колени тети Белл. Надевай свою
шляпу и приходи поскорее.” Говоря это, капитан наклонился над столом
и положил одну руку на спинку стула Калеба.

Калеб не поднял глаз и не пошевелился. - Я больше не могу приносить ей никакой пользы, капитан Джо. Это было так похоже на тебя - попытаться помочь ей. Ты бы сделал это
для всех, кто страдал; но я не вижу ясного пути.
Я сделал для нее все, что мог, прежде чем она ушла от меня, — по крайней мере, я так думал. - В его вялом монотонном голосе не было никаких изменений.

“Она все сделала для тебя, Калеб”. Рука капитана соскользнула со
спинки стула на плечо Калеба. - Я знаю это, и она теперь это знает.
Она никогда не простит себя за то, как обошлась
с тобой, — так сказала мне сегодня, когда пришла. Говорю
вам, ее надули, вот в чем дело; но теперь она пришла в себя.
Пойдём, я возьму твою шляпу.
Ей следовало бы поскорее лечь спать.”

- Вам не нужно искать мою шляпу, капитан Джо. Я никуда не пойду, - сказал Калеб
спокойно, откинувшись на спинку стула. Лампа ярко освещала его лицо и бороду. Капитан Джо мог видеть глубокие морщины вокруг глаз,прорезающие сухую, сморщенную кожу. За неделю ныряльщик превратился в глубокого старика.

“Ты говоришь, что не пойдешь, Клеб?” В глубине души он этого не ожидал.
 Тебя ничто не пугает, детка, - сказал капитан, похлопав девушку по щеке и остановившись на пороге. “Все в порядке. Он там, ждё т”, - и он закрыл за ними дверь.

Затем он направился прямо к тете Белл, две крупные слезы скатились по
его щекам, и, положив руку ей на плечо, сказал: “Калебу починили
фары, а Бетти нашла пристанище. Маленькая девочка дома.”

* * * * *

В другой комнате, в нескольких милях отсюда, перед окном, выходившим на
море, сидела женщина, плотно обхватив щеки ладонями. То
низко висящая сонная луна проливала белый свет на ее задумчивое лицо и
серебрила пушок распущенных волос, ниспадавших ей на плечи. Она
просидела там несколько часов — еще долго после того, как в доме воцарилась тишина.
Снаружи было тихо: слышался только плеск маленьких язычков волн вдоль
берега, кваканье лягушек на болоте и крик
ночного ястреба, кружащего в полете.

На столе рядом с ней лежало открытое письмо с парижским почтовым штемпелем. Оно
пришло с поздней почтой.

Время от времени ее взгляд останавливался на мерцании серебряной оправы
выступ. Затем на нее нахлынули какие-то воспоминания о том дне:
тревожное ожидание приговора; поднятая рука Сэнфорда, когда он входил
в каюту; изможденные очертания разрушенной эстакады и призрачный
фонарь, горевший над головой умирающего. Из
суматохи этих противоречивых воспоминаний одно лицо сияло ясностью и силой,
с неподвижными и вопрошающими глазами.

В этом единственном взгляде она прочла его самую сокровенную глубину. Она заметила
внезапное поднятие век, удивленный взгляд в ответ на ее радостные слова
похвалы и тень, которая последовала за этим.

“Так будет лучше”, - прошептала она наконец самой себе. “Это единственный
способ. Я не хотел причинять ему боль, только хотел помочь. Помоги ему — и мне.”

С усталым, апатичным видом она поднялась со своего места,
медленно сложила письмо и заперла его в своём столе.
*
конец


Рецензии