Глава 468. Бах. Liebster Gott
«Liebster Gott, wenn werd ich sterben?»
Кантата для хора и оркестра
Камерный оркестр «English Baroque Soloists»
Монтеверди-хор
Джон Элиот Гардинер (дирижер)
Romy_Van_Geyten: «Любимый Господь, когда я умру, время продолжит течь?»
Удивительно, под самые мрачные тексты Севастьяныч ухитряется подкладывать самую ласковую и дружелюбную музыку, какую только можно себе представить. Здесь, впрочем, он добавляет замороженную флейтовую пульсацию, которая привносит в теплое течение музыки совсем уж потустороннюю жуть.
sir Grey: А там мрачные тексты? Первая строка звучит оптимистично.
Romy_Van_Geyten: Я не обратил внимания на наличие вопросительного знака в предложении и поэтому неточно перевел. На самом деле все гораздо мрачней.
Примерно, так:
«Возлюбленный Господь, когда мне умирать?
Мое время все истекает.
И потомки древнего Адама,
среди которых пребываю и я,
наследуют судьбу отцов,
которые лишь краткий миг
были на земле, нищими и обездоленными,
а затем сами стали землей»
karapyzik: Без меня
Когда умолкнут звуки лиры,
и опустеет старый дом,
все повторится в этом мире
своим привычным чередом.
И осень желтые одежды
носить продолжит каждый год.
И будет ветер, как и прежде,
водить из листьев хоровод.
И будет ночь. И будут вьюги.
И ослепленная луна
впотьмах набросит на округи
клобук из черного сукна.
И вновь весна, рукою тонкой,
раскроет дивный свой альбом.
И майский жаворонок звонкий
завьется в небе голубом.
И без меня на белом свете
наступят счастье и покой.
И также будет на рассвете
туман клубиться над рекой.
И будет день лучист и светел.
И люди также будут жить.
И через тысячи столетий
лежать влюбленные во ржи.
Когда умолкнут звуки лиры,
и опустеет старый дом,
все повторится в этом мире
своим привычным чередом.
Свидетельство о публикации №223061000826