Паганино Паганини и 1-е в истории издание Корана

Паганино Паганини и его первое в истории типографское издание Корана


Любому образованному россиянину известно имя великого итальянского скрипача Никколо Паганини, но едва ли кто-то сможет сказать, кем был его однофамилец Паганино Паганини и благодаря чему он вошел в историю мировой культуры.

Место и дата рождения северо-итальянского типографа и издателя Паганино Паганини, сын Гаспара, неизвестны. Доподлинно известно, что семья по отцовской линии была родом из Чиголе, небольшого городка в Нижней Брешии, поэтому сам Паганини в колофонах некоторых книг определял себя как “civis Brixiae” («гражданин Брешии»). У него было три брата – Джироламо, Фаустино и Джакомо.

В 1483–1538 гг. Паганино работал в Венеции, Сало и Тосколано-Мадерно. Под его именем можно проследить около 60 изданий. В последнее десятилетие своей жизни он работал вместе со своим сыном Алессандро.

В 1494 г. в Венеции Паганино женился на Кристине, дочери Франческо Делла Фонтана (настоящее имя – Франц Реннер из Хайльбронна), немецкого печатника, работавшего в Венеции в 1471–1486 гг. Паганини начал свою деятельность в Венеции зимой 1483–1484 годов в партнерстве с Джорджио Арривабене из Мантуи, но вполне вероятно, что вскоре стал сотрудничать со своим тестем Делла Фонтана.

Работал Паганини по двум направлениям издательской деятельности: религиозные книги (прежде всего литургические, продолжая деятельность своего тестя, известного своими изданиями Библии и малоформатными богослужебными книгами) и книги для университетов (главным образом юридические, но также медицинские и естественнонаучные).

Паганини стал известен как издатель большой 4-томной Библии, сопровождаемой комментарием Никколо да Лира. Библия вышла в свет в 1495 г. Это самая впечатляющая европейская инкунабула[1], объем которой составляет 1571 страница. Впервые Библия была издана с комментариями к тексту с постраничной разбивкой.

В первом десятилетии XVI в. интересы Паганини сосредоточились на юридической и естественнонаучной литературе. Основополагающими в карьере Паганини были издания трех работ его современника итальянского математика Луки Пачоли, напечатанные в сотрудничестве с Алессандро, который разработал типографские символы. В 1494 г. была издана “Summa de arithmetica”, один из ключевых текстов математической культуры эпохи Возрождения. В 1509 г. вышла в свет “Divina Proportione” («Божественная пропорция»), содержащая гравюры на дереве, взятые с рисунков Леонардо да Винчи, изображающих фигуры многогранников и алфавит из геометрически построенных заглавных букв. В этом же оду был издан текст Евклида под редакцией Л. Пачоли.

В 1517 г. Паганини переехал в город Сало. Переезд можно объяснить необходимостью или удобством свести в одном месте бумажное производство, которым Паганини занимались по крайней мере с начала XVI в., и книгопечатание, сохраняющее связь семьи с венецианской средой. В Сало Паганини сотрудничали с францисканцем Франческо Личето, настоятелем монастыря на острове Гарда и будущим генералом Ордена францисканцев, чей комментарий к Дунсу Скоту он опубликовал в 1517 г. в двух томах.

В городе Тосколано-Мадерно Паганино владел домом и магазином, а также по крайней мере одной бумажной фабрикой. Здесь в 1527–1533 гг. он и Алессандро вернулись к издательскому делу.

Паганино и Алессандро жили в Венеции между 1537 и 1538 годами, когда они выпустили в свет первое типографское издание Корана на арабском языке. То есть эта книга успела стать палеотипом[2], будучи напечатанной даже раньше, чем записки Марка Аврелия «К самому себе» (первое издание – в 1558 г.) и Библия на церковнославянском языке («Острожская Библия», первое издание – в 1581 г.).[3]

Возможно, идея издать Коран пришла кому-то из Паганини после того, как в Венеции в 1520-х годах на языке оригинала Даниэлем Бомбергом были изданы Танах и Талмуд. «В Венеции процветало не только древнееврейское и греческое книгопечатание…, но и арабское, из которого… благодаря Паганини Брешианскому в 1530 году там же появился полный Коран Магомета. Об этом издании следует больше всего сожалеть, что не сохранилось ни одного экземпляра»[4].

Все экземпляры напечатанного Корана считались утраченными еще в XVI в. Тем не менее в Италии интерес к теме editio princeps (первоиздания) Корана не угасал.[5]

В 1987 г. профессором Удинского университета Анжелой Нуово в Венеции, в библиотеке Сан-Микеле-ин-Изола все же был найден один экземпляр напечатанного Корана. На нем можно прочитать запись, что им владел Тезео Амброджо дельи Альбонези (лат. Theseus Ambrosius)[6], оставивший в книге “Introductio ad Chaldaicam linguam, Syriacam, atque Armenicam, et decem alias linguas” (Pavia, 1539) точные свидетельства о существовании этого издания. Он сообщил достаточно сведений, чтобы можно было приписать первую печатное издание Корана Паганини и датировать его периодом между 9 августа 1537 г. и 9 августа 1538 г.

А. Нуово утверждает, что никаких других свидетельств о Коране, изданном Паганини, не было известно до 1620 г. Тогда Томас ван Эрпе (Эрпениус)[7] в своей работе “Rudimenta linguae Arabicae” (Leidae, 1620) говорит буквально следующее: “Alcoranus Arabice circa annus 1530” («аль-Коран на арабском языке около 1530 года»), добавляя: “sed instancearia omnia cremata sunt” («однако все экземпляры были сожжены»). С этого утверждения берет свое начало совершенно необоснованная легенда о том, что все копии этой книги были уничтожены. Поскольку легенда была сформулирована в протестантской среде, многие пришли к выводу, что ответственность за этот акт вандализма должна нести Римская католическая церковь, а именно – Папа Римский Павел III. Примечательно, что немецкий востоковед Иоганн Фюк, говоря о Коране, «якобы изданном в Венеции около 1530 г.», называет имя Павла III, но не называет имя издателя.[8][9]

Однако, кроме упомянутого выше Тесея Амбросия, также Гийом Постэлль[10] в книге “Alcorani seu legis Mahometi, et Evangelistarum concordiae liber” (Parisiis, 1543) говорит об издании Корана именно Паганини. Еще в 1807 г. Джованни де Росси[11] в своей диссертации писал, что они оба «ясно сообщают, что о нашем арабском издании позаботился Паганини Брешианский, но оба умалчивают о годе его появления, и первым, кто отважился отнести его примерно к 1530 году, был… Эрпениус, за которым то же самое стали повторять и другие авторы»[12].

Не обошел своим вниманием это издание Корана и Жан Боден[13].[14]

После находки А. Нуово интерес к этой теме оживился не только в Италии, но и в других странах, например, во Франции и Австрии.[15]

Венецианские типографы преодолели исключительные технические трудности. Так, для особенностей арабского письма требовалось до 600 различных типографских знаков. Неизвестно, с кем сотрудничали Паганини, чтобы напечатать этот Коран подвижным шрифтом. Конечно, они должны были контактировать со специалистами, родившимися или жившими в арабском мире, незаменимыми в качестве рабочих в мастерской. Однако до сих пор каких-либо документальных подтверждений этому нет, и никакое сравнение с арабскими гравюрами, ранее сделанными в Италии, невозможно из-за полного несоответствия их характеру изданного Корана.

В тексте имеют место орфографические и грамматические ошибки, а также опечатки из-за несовершенства шрифта. Однако качество бумаги исключительно высокое: вощеная, никогда ранее не использовавшаяся в изданиях Паганини. Видно намерение издателя выпустить роскошную книгу, которая была бы иллюминирована и роскошно переплетена.[16]

Можно согласиться с А. Нуово, что это издание не предназначалось для европейских ученых. Оно было задумано как экспортный товар для арабо-турецкого рынка, то есть для народов мусульманского вероисповедания, еще не владевших типографской печатью.[17][18]

Эта гипотеза тем более вероятна, если принять во внимание политический контекст. Как раз в это время решался вопрос, сможет ли Османская империя привлечь на свою сторону Венецианскую республику как союзника в борьбе против Священной Римской империи и Неаполитанского королевства. Венеция отказалась от предложения Стамбула вступить в союзнические отношения, но продолжила политику умиротворения агрессора.[19] К этой политике как нельзя кстати пришлось бы распространение напечатанного Корана в Османской империи. Тогда становится понятным, насколько римский понтифик был разгневан выходом в свет Священного Писания потенциального противника, то есть османского султана. Самым примечательным здесь является коммерческая оперативность венецианских типографов Паганини, выбравших наиболее подходящий момент для проникновения на мусульманский книжный рынок с самым ходовым там книжным товаром.

Паганини через семью Делла Фонтана можно включить в обширный профессиональный клан. В своем завещании от 1505 г. он назначил душеприказчиком свояка Джованни Бартоломео да Габиано, женившегося на Изабете, другой дочери Делла Фонтана.

Родство Паганини с издателями и книготорговцами Габиано объясняет стремление издать Коран. Помимо своей деятельности в Венеции, Лионе и Фландрии, Джованни Бартоломео Габиано проявлял интерес к Леванту[20]. Он женился на дочери Николы Делла Веккья (Вукович), сына Бозидара (Дионисио), печатника родом из Подгорицы (Черногория), работавшего в Венеции и специализировавшегося на печати богослужебных книг на славянском языке для православных сербов. Коммерческая сеть Вуковичей была распространена от Далмации до Османской империи. Со своей стороны, и у Габиано в эти годы были представители в Стамбуле.[21]

Паганино Паганини умер в Венеции между 27 июня (дата его последнего завещания) и 11 августа 1538 г. (когда он называется почившим в другом акте того же нотариуса). В своем последнем завещании он назвал своего родного сына Алессандро своим единственным наследником.[22]

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Инкунабула – печатное издание, вышедшее в свет до 1 января 1501 г.
[2] Палеотип – печатное издание, вышедшее в свет в период с 1501 по 1550 г. включительно.
[3] В Европе книгопечатание на арабском языке началось в Гранаде в 1505 г. (см.: Fuck J. Die arabischen Studien in Europe. Lpz., 1955, S. 30).
[4] De Corano arabico. Venetiis Paganini typis impresso sub in sec. XVI. Dissertation Joh. Bernardi de-Rossi Prof. linguarum or. Parmae Ex Imperiali Typographeo, MDCCCV, pp. 3–4. Автор приводит примерную дату выхода в свет названной книги.
[5] Nallino M. Una cinquecentesca edizione del Corano stampata a Venezia // Atti dell’Istituto veneto di scienze, lettere ed arti. 1965–1966, CXXIV, pp. 1–12.
[6] Тесей Амбросий (1469–1540) – итальянский лингвист.
[7] Томас Эрпениус (1584–1624) – голландский арабист и гебраист.
[8] Fuck J. Op. cit., S. 36.
[9] В следующий раз в Европе Коран на арабском языке был издан Абрахамом Хинкельманом в Гамбурге в 1694 г.
[10] Гийом Постэлль (1510–1581) – французский полимат, в том числе арабист и гебраист.
[11] Джованни Бернардо де Росси (1742–1831) – профессор восточных языков Пармского университета.
[12] De Corano arabico, pp. 14–15.
[13] Жан Боден (1530–1596) – французский мыслитель и государственный деятель.
[14] Bobzin H. Jean Bodin uber den Venetianer Korandruck von 1537/38 // Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes, 1991, LXXXI, pp. 95–105.
[15] Borrmans M. Observations a propos de la premiere edition imprimee du Coran a Venise // Quaderni di studi arabi. 1990, VIII, pp. 3–12; Borrmans M. Presentation de la premiere edition imprimee du Coran a Venise // Quaderni di studi arabi. 1991, IX, pp. 93–126; Bobzin H. Op. cit.
[16] Nuovo A. La scoperta del Corano arabo, ventisei anni dopo: un riesame // Nuovi Annali della Scuola speciale per archivisti e bibliotecari. XXVII. 2013, pp. 9–23.
[17] Nuovo A. The booktrade in the Italian Renaissance. Leiden–Boston, 2013, pp. 74–80.
[18] В России Коран впервые был напечатан в Петербурге в 1787 г., на зарубежном Востоке – в Тегеране в 1828 г., в арабских странах – в Каире в 1833 г. Что касается Османской империи, то там запрет на печатание Корана был снят в 1871 г., а первое издание вышло в Стамбуле в 1874 г.
[19] Норвич Д. История Венецианской республики. М., 2010, с. 588–589.
[20] Левант – Восточное Средиземноморье.
[21] Nuovo A. Il Corano arabo ritrovato // La Bibliofilia. LXXXIX. 1987, pp. 237–271. См.: Nuovo A. Una lettera di Michele Tramezino a Giovanni Bartolomeo Gabiano (1522) // La Bibliofilia. CXV. 2013, pp. 147–156.
[22] Nuovo A. PAGANINI, Paganino. – In: Dizionario Biografico degli Italiani. – Vol. 80. – Roma, 2014.


Рецензии