Не та буква. глава 3-7
Спекуляции
Коллинз, Синклер и Бойс только что обсудили превосходный бокал
портвейн после скромной, но хорошо приготовленной трапезы в квартире Коллинза.
Комната была обставлена со вкусом, но не роскошно, и была проштампована
с индивидуальностью оккупанта.
Над каминной полкой висело весло, реликвия тех времен, когда Коллинз был
привел свою студенческую яхту к победе в “Мэйсе”.
На стенах висели четыре отобранные картины, но внимание привлекли
‘Наполеон, последняя фаза’, которая, казалось, доминировала в комнате, с
его мучительная печаль.
Коллинз встал, позвонил, чтобы принесли кофе, и раздал всем сигары.
Во время трапезы все упоминания о трагедии того дня были
удалено по молчаливому согласию. Теперь каждый из мужчин придвинул свой стул к
костер, и приготовился обсудить это дело — несмотря на жару
днем ночи были холодными.
Коллинз предположил с иронией, которая ускользнула от остальных, что
Бойс должен пролить на них свет своей мудрости по этой проблеме.
От этого он поспешно отказался, и Синклер попросил Коллинза открыть бал.
Здесь он был в своей стихии.
“Я ознакомлюсь с фактами, и Синклер сможет проверить меня”. Остальные
кивнул в знак согласия. Сигары были хорошими, а кресла удобными. Они
были в подходящем настроении для того, чтобы слушать.
“Во-первых, ” сказал Коллинз, “ есть четыре возможности. Это может иметь
имело место самоубийство, но врач не считает это возможным. Там
не было никакого почернения вокруг раны, и маловероятно, что
человек мог выстрелить себе в голову и выбросить револьвер
от него”.
“Но как насчет телефонных сообщений и газетной статьи?”
- сказал Бойс.
“Мы подходим к этому, но они, возможно, не имеют никакого отношения к
преступление”.
Двое других обменялись взглядами.
“Затем мы подходим к несчастному случаю. Это вполне возможно. Мужчина, возможно, пытался
шантаж или выведывание какого-то секрета, и случайно выстрелили. Снова здесь
положение тела и вся обстановка в комнате таковы
против такой идеи”.
“Значит, есть только убийство?” - спросил Бойс.
“Не совсем”, - сказал другой. “Сначала есть работа сумасшедшего”.
“Но тем не менее это убийство”, - сказал Синклер.
“Да; но тогда мы должны действовать на совершенно другой основе. Если
это работа сумасшедшего, это объясняет телефонные сообщения и
статья в газете. Это как раз из тех вещей, которые делает безумец с
сошло бы и непомерное тщеславие. И нам не нужно искать мотив. Если
таким образом, наша задача будет упрощена”.
Остальные согласились.
“Теперь мы подходим к четвертому. Хладнокровное и преднамеренное убийство, из
в котором каждая деталь была спланирована заранее настолько точно, что
преступник имел наглость сообщить Прессе до того, как это было сделано ”.
“Это наиболее вероятно”, - сказал Синклер.
“Я согласен, но мы не должны упускать из виду остальных”.
“Теперь перейдем к нашим фактам. Где-то до 2.30, когда поле было очищено,
в почтовом отделении Вестминстерского моста было отправлено письмо, содержание
что ты и сам знаешь. В 3.00 часов министру внутренних дел звонит мужчина , который
это либо ожидаемо, либо хорошо известно сэру Джеймсу.
“Откуда вы это знаете?” - спросил Бойс.
“Конечно, ” сказал Коллинз. “ он сам открыл дверь и забирает его
прямо в его библиотеку.”
“Этот человек мог быть настоящим убийцей или нет. Мы здесь собираемся
по заявлениям домработницы, которые могут оказаться
ткань лжи; но я так не думаю, она недостаточно хороша
актриса для этого. Этот человек остается на полчаса, и его выпускают
министр внутренних дел. После этого сэр Джеймс пишет письмо и публикует его
самого себя. Он возвращается и идет в свою комнату , жалуясь на плохое самочувствие
хочется спать”.
“Неужели?” - спросил Синклер. “Я этого не слышал”.
“Конечно,” сказал Коллинз, “миссис Симмонс так и сказала, если на нее можно положиться.
Очень хорошо, он запирается и просит, чтобы его не беспокоили. Здесь он
остается, насколько нам известно, до тех пор, пока не произойдет убийство. Мы находим
дверь заперта, а окна заперты, без каких-либо видимых средств
побег. В комнате никого нет”.
“Ей-богу, у него была хладнокровная рука”, - сказал Синклер. “Все это время он был
беседуя с сэром Джеймсом, письмо было на пути в "Сентрал Ньюс",
и, возможно, уже прибыл. Должно быть, он все очень хорошо рассчитал.”
“Несомненно, и он, вероятно, знал, что в
дом”.
Коллинз встал и передал по кругу коробку из-под сигар. Когда он возобновил свой
- продолжал он, и лицо его было серьезным.
“Министр внутренних дел очень открыт для нападок. Возможно , он отказался
помиловать преступника и человека, когда он выйдет с каторги
или тюремное заключение приведет к мести. Он всегда становится угрожающим
письма. Затем есть убийцы, которым он дает отсрочку, и родственники
убитый человек может стремиться отомстить. Опять же, существуют политические
фанатики. Ты помнишь убийства в Феникс-парке.”
“Конечно, ” сказал Бойс, “ завтра весь персонал будет привлечен к
исследуйте эту сторону вопроса ”. Коллинз кивнул.
“Тогда есть личная месть. Его жизнь кажется безупречной
и почтенный, но никто никогда не знает наверняка; в
лучший из шкафов.”
“У меня был непутевый сын”, - сказал Синклер.
“Чатт, давай не будем переходить ни к каким личностям, пока у нас не будет больше данных;
мы будем следовать за блуждающими огнями”.
Синклера было не заставить замолчать.
“Что вы думаете о поведении Льюиса , когда я попросил его приехать
со мной?” - сказал он.
“Я не притворяюсь, что придаю этому какое-то значение. Это может иметь самый естественный
из объяснений”.
“Я никогда раньше не видел, чтобы он так себя вел”, - настаивал он.
Коллинз проигнорировал его.
“У нас есть пять вещей, которые нужно иметь в виду, или, лучше сказать, у нас есть пять
вопросы, на которые нужно ответить:
“Кто отправил письмо в "Центральные новости" и с какой целью?
“Кто позвонил нам по телефону и почему?
“Кто был тот мужчина, который звонил в три?
“Как убийца проник внутрь и как ему удалось сбежать?
“Каков был мотив убийцы?”
“Вы упустили самое важное из всех, ” сказал Бойс, “ кто был
убийца?”
“Да, конечно, это всегда бывает”, - сказал Коллинз со снисходительным
улыбнись.
“Вы очень хорошо выразились”, - сказал Синклер, который был в добродушном настроении
после превосходного угощения Колина.
“Мы должны выяснить все, что сможем, о письме и конверте”.
“Это была необычайно хорошая подделка, эта подпись”, - сказал
Бойс: “Я бы поклялся в любом суде, что это было твое”.
Лицо Синклера вспыхнуло. “Вы на что-нибудь намекаете, сэр”, - сказал он.
“Конечно, нет, мой дорогой друг, но так оно и было, не так ли?”
“Тогда вы должны попытаться разузнать о телефонных звонках”, - вмешался
Коллинз.
“Я попрошу миссис Симмонс подняться во Двор и снять полный
заявление, ” сказал Бойс, стремясь показать, что он в курсе
ситуация.
“Хорошо, я должен собрать несколько вещей воедино и уйти. Мы будем каждый
продолжайте наше собственное направление исследований ”.
И он вышел в соседнюю комнату.
“У него что-то припрятано в рукаве?” - спросил Бойс. “Это на него не похоже
уходить, когда нужно решить интересную проблему. Этого не может быть
просто чтобы сообщить новость, он ничего не знает об этих людях ”.
“Он довольно глубок, и, возможно, он видел что-то, чего не видел я”, - сказал
Синклер, скромно. “Казалось , он думал , что миссис Симмонс держит
что-нибудь в ответ.”
Коллинз вернулся с небольшим чемоданом.
“Я дам тебе знать, когда вернусь, ” сказал он, “ и мы
встретьтесь и сравните заметки. Это вызовет сильнейший переполох, и если
Премьер-министр считает, что это работа бывшего заключенного или что-то в этом роде
в таком виде вам будет жарко”.
Бойс скорчил недовольную гримасу.
“Боюсь, что так”, - сказал он.
ГЛАВА III.
В Долине
Долина была расположена в одной из прекрасных долин Северного Девона на
границы Сомерсета. Вдалеке виднелся Мендип
Холмы. Здесь лето продолжалось, когда осень захватила меньше
любимые места.
Это был прекрасный старый дом, наполовину деревянный, приютившийся в долине, почти
спрятанный на деревьях и увитый плющом. Сады были особенными
радость сэра Джеймса Уотсона. Именно здесь он вел свою простую домашнюю жизнь
от фракций Вестминстера и трудов его неблагодарного
офис.
Он был холодным, надменным, замкнутым человеком, у которого было мало друзей. Его единственная радость в
довольно одинокую жизнь вела его дочь Мейбл. Как и многие вдовцы
имея единственную дочь, он был несколько эгоистичен и никогда не мог
поверьте, что она повзрослела. Он с тревогой наблюдал за тем , как
знаки внимания , которые были оказаны ей многими , кто казался
возможные поклонники.
Она, не сознавая всего этого, вела уединенную жизнь среди своих цветов;
она ненавидела время, которое ей приходилось проводить в мрачном доме в Городе, и
ему не нравился Лондон и его развлечения.
Ее мать умерла, когда она была ребенком, и ни облачка печали, кроме
один из них перешел ей дорогу.
Это было, когда ее брата, совсем мальчишку, отправили вниз
из Оксфорда, и ее отец строго указал на дверь и сказал
ему никогда не возвращаться, пока он не искупит свой характер.
Он предоставил достаточно средств молодому человеку, чтобы начать все сначала,
и порекомендовал его на попечение старого друга из Монте-Видео.
Он отказался сказать своей дочери, куда уехал брат, чтобы
они должны писать друг другу.
Мейбл в то время была всего лишь ребенком, но она никогда не забывала своего
брат. Когда она сидела в саду после завтрака, ни одна тень не пересекла ее
ее разум. Письма и бумаги не прибыли, так как они были вне
проторенная дорожка.
Джон, дворецкий, подошел к ней из дома с подносом, на
на котором у него была визитная карточка.
“Вас желает видеть джентльмен, мисс Мейбл”, - сказал он и протянул
карточка. Она взяла его и прочла,
Мистер Сильвестр Коллинз,
Северная улица, 14,
Лондон, У.
“Чего он хочет?” - спросила она.
“Я не знаю, мисс, но он спросил, можете ли вы увидеть его на
важный вопрос. Он приехал ночным поездом из Лондона.”
“О, я приду навестить его”, - и она встала и вошла.
Коллинз поспал по дороге вниз и позавтракал в поезде.
Он чувствовал себя довольно свежим после поездки на автомобиле из Уилтон-он-Си, но у него были
сильное отвращение к своей задаче.
Он ходил взад и вперед по прекрасной старой гостиной, через открытую
окна, из которых доносился аромат роз.
Вошла девушка, и он был поражен ее простой красотой, без
любое из украшений современной девушки, и в ее изысканное утро
платье из кретона.
Он знал , что через несколько мгновений ее нынешнее счастье превратится в
горькая печаль. Она сразу же подошла к нему и взяла его за руку в
по-дружески.
“Я полагаю, вы друг моего отца”, - сказала она.
“Мисс Уотсон”, - сказал он серьезно. “Нет смысла ходить вокруг да около.
У меня для тебя плохие новости. Ты должен постараться быть храбрым”.
“Мой отец”, - ответила она, повинуясь инстинкту.
Он кивнул.
“Только не говори мне, что с ним что-то случилось. Он оставил меня только на следующий день
до вчерашнего дня. Он что, болен?”
В своем волнении она не отпускала его руку, и ее пальцы
сохранили свою хватку.
“Ты должен постараться выдержать, произошла ужасная вещь. Худший
это может случиться”.
“Ты хочешь сказать, ” сказала она, и ее лицо побледнело, “ что он мертв”.
“Да”, - сказал он.
Шок от такого объявления, как правило, не оказывает
мгновенный эффект, который должен иметь место. Ум не может сразу
вчитайтесь в факты. Это похоже на рану от снаряда. На мгновение раненый
мужчина удивленно смотрит на обрубок на том месте, где мгновение назад была его рука. Это
проходит несколько секунд, прежде чем вы почувствуете осознание или боль.
Так было и с Мейбл. Это было так , как будто кто - то рассказывал ей сказку
о каком-то отдаленном событии, которое ее не касалось.
“Как это было?” - прошептала она.
Он ожидал слез, возможно, обморока. Это спокойствие удивило
с ним на данный момент.
“Сказать тебе?” - спросил он.
“Пожалуйста”.
“Вчера его нашли застреленным в его библиотеке”.
“Ты имеешь в виду, убит?” - сказала она, отбрасывая мысль о самоубийстве
бессознательно.
“Боюсь, что так”, - ответил он. На его лбу выступил пот. Что за
глупцом он был, взявшись за это задание!
“И вы пришли, чтобы рассказать мне об этом? Как мило с вашей стороны, ” сказала она, когда
во сне. Он понял, что это не может продолжаться долго, и инстинктивно позвонил
звонок.
Дверь открылась, и вошел старый слуга с милым лицом. У нее был
была сиделкой Мейбл и оставалась с ней в качестве своего рода компаньонки
и друг. При виде нее что-то, казалось, оборвалось в глазах девушки.
голову, и она подбежала к ней.
“О, Нанна”, - воскликнула она. “Мой отец был убит”.
Женщина возмущенно посмотрела на Коллинза, как будто он ударил ее
дорогая, и заключила ее в объятия, из которых наконец хлынули слезы.
Коллинз отошел в дальний конец комнаты и посмотрел на
сад. Когда он повернулся, комната была пуста.
В нерешительности он побрел в старый сад. Какую катастрофу он пережил
принесенные им новости! Возможно, было бы лучше, если бы он подключил телеграмму.
И все же он должен пройти через это. Он не мог изучить чувства
бедная девочка, когда на карту были поставлены более серьезные проблемы.
Вскоре он увидел приближающегося к нему дворецкого.
Старик был согнут, и он плакал.
“Моя хозяйка слишком расстроена, чтобы видеть вас, сэр, - сказал он, “ но я должен был спросить
ты должен чувствовать себя как дома. И не хотите ли чего-нибудь освежающего?”
“Спасибо”, - ответил он. “Я уже позавтракал. Мне не нужно
что угодно. Вы слышали печальную новость ”.
“Да, сэр, пришли газеты и почта. Теперь они все знают”, и
он сломался.
“Давай, давай, парень”, - сказал Коллинз почти грубо. “Все в порядке для
женщины, чтобы плакать”.
“Я знал его двадцать пять лет, сэр”, - просто сказал старик,
“и я хотел бы, чтобы это был я, а не он. Как ты думаешь, они это сделают
поймать убийцу?”
“Конечно”, - сказал Коллинз. “Но, возможно, мне лучше уйти”.
“О нет, сэр, мисс Мейбл хочет увидеться с вами, когда ей немного станет лучше.
Она особенно просила меня сказать об этом”.
“Ну, тогда, если так, может быть, вы могли бы уделить мне минутку? Я бы хотел
чтобы задать один-два вопроса.”
Старый дворецкий поклонился и стал ждать.
“ Вы были здесь, когда сын сэра Джеймса уехал?
“Мастер Рональд? О, сэр, я уверен, что он не имеет к этому никакого отношения
ужасное убийство.”
“Кто бы это ни сказал? Но теперь он наследник баронетства своего отца
даже если он был вычеркнут из завещания своего отца, и мы должны попытаться
найди его.”
“Вы извините меня, сэр”, - сказал старик. “Но являетесь ли вы другом
семья?”
“Я надеюсь на это”, - весело сказал Коллинз, и не для того, чтобы связывать себя обязательствами.
“Что именно сделал юный Рональд? Что-нибудь очень ужасное?” - спросил он.
Дворецкий выпрямился с достоинством.
“Я думаю, сэр, вам лучше спросить кого-нибудь другого”, - сказал он.
“Это очень глупо с вашей стороны”, - сказал Коллинз с улыбкой, которая приняла
жало от его слов. “Ты только заставляешь меня поверить , что это было что - то очень
ужасно, и я вообще не ожидал, что это было так”.
Дворецкий не был резок, он сразу упал.
“О нет, сэр, вовсе нет, это было только тогда, когда он учился в Оксфорде. Он пошел
отправился в ‘Дерби’ без отпуска и потерял там кучу денег. IT
было то, что у него было на этот срок, и когда его отправили вниз, он должен был сказать
Сэр Джеймс. Раньше он был довольно диким, и вот что случилось ”.
- неубедительно заключил он.
“Хм”, - пробормотал Коллинз. “Я вижу, и от него ничего не было слышно
на какое-то время?”
“Нет, сэр, он, кажется, совсем исчез. Я не думаю, что это так
мертв, или мы должны были услышать. Тем не менее, если бы вы дали ему рекламу
он может вернуться. Он должен быть здесь , чтобы присматривать за мисс Мейбл , пока
она замужем.”
Коллинз резко поднял голову.
“Значит, она помолвлена?” - спросил он.
“Ну, не совсем, но то, как двигается мой язык. Я должен вернуться к
дом”. Он двинулся, чтобы уйти.
“Минутку”, - тихо сказал Коллинз. “Вы можете доверять мне; кто такой
удачливый джентльмен, который ...ну... почти, а?
Дворецкий с сомнением посмотрел на него. Если бы он предложил взятку, он бы
отказались от информации, но Коллинз был слишком опытен для этого.
“Ну, учитывая, что бедный сэр Джеймс умер, я не думаю, что это имеет значение. Это
это мистер Эрик.”
“Мистер Эрик что?”
“Я думал, ты должен знать, будучи другом семьи. Мистер Эрик
Сандерс, личный секретарь сэра Джеймса, ” и он посмотрел на Коллинза с
подозрение.
Он увидел этот взгляд. “О, вот и все”, - сказал он. “Конечно, мне следовало бы
угадал, и как продвигается его костюм?”
“Прошу прощения, сэр?” - сказал другой.
“Я имею в виду, они помолвлены или только могут стать таковыми?”
“Сэр Джеймс и слышать об этом не хотел, а в прошлый раз, когда мистер Эрик был здесь, они
у меня были слова по этому поводу, потому что я их слышал, но мне действительно пора идти ”.
“Хорошо, Джон, я подожду здесь, пока мисс Мейбл не захочет меня видеть.
Вы могли бы принести мне любые бумаги, которые у вас есть.” Дворецкий поклонился и сделал свой
путь к дому.
“Так вот оно что, да?” - сказал он себе. “Их по меньшей мере двое
кандидаты на почетные звания. Мы продвигаемся вперед”, - сообщили ему газеты
ничего. Синклер был на работе, и, помимо голословного заявления о
в фактах и заметках в некрологах не было ничего поразительного. Из
конечно, там были передовые статьи об опасностях иностранного
анархистов и о святом характере покойного, но это было
старый промысел, готовый к любому покушению на знатного
человек, который может возникнуть, и адаптированный к обстоятельствам.
“До тех пор, пока эта страна продолжает давать убежище и т.д.”, - говорилось в одной ежедневной газете.
Он отбросил их в сторону, одну за другой. У сэра Джеймса, конечно, был хороший
подборка документов, отправленных ему на дом, и они прибыли независимо от того, был ли он
есть или нет.
Он долго сидел в глубокой задумчивости, непрерывно куря. Вскоре он положил
сунув руку в карман, он вытащил свою записную книжку. Он посмотрел
обошел вокруг со своей обычной осторожностью, а затем достал визитную карточку. На
на одной стороне было написано имя мистера Эрика Сандерса и адрес
известный лондонский клуб, а на другой было написано карандашом—
“Ради Бога, увидься со мной. Я не буду вас задерживать.”
“Синклер, друг мой, ты бы хотел, чтобы тебя подтолкнули под
дверь. Миссис Симмонс, вы сказали не всю правду. Я думаю, что
это требует дальнейшего расследования ”.
Он поднялся со своего места и прошелся по старому саду с его
великолепные, травянистые клумбы позднего лета, где растут дельфиниумы и
мальвы и ярко-синий цвет огуречника создавали цветную мечту.
Все было очень красиво и спокойно после пыли и пота Лондона. Он
вернулся в дом, полный смутного беспокойства. Войдя в зал,
его встретила горничная.
“Мисс Мейбл хотела бы видеть вас в своей комнате”, - сказала она, и на
он кивнул в знак согласия, и она провела его в милую гостиную, благоухающую
с цветами и обставленная со вкусом девушки, у которой были средства
исполнять каждое ее желание.
Она сидела на диване с белым лицом и была одета во все черное.
Она победила свои эмоции. Ее старая няня стояла рядом с ней, как
часовой на посту.
“Мистер Коллинз, - сказала она, - я озадачена, почему вы предприняли это
долгое путешествие, чтобы сообщить мне эту печальную новость. Был ли ты моим другом
отцовский? Я очень благодаренул, ” поспешно продолжила она, как будто
опасаясь, что она была слишком фригидной в своих манерах.
“Действительно, по правде говоря, я сам не знаю, зачем пришел”, - сказал он.
ответил. “Когда произошло это ужасное событие, ваша старая экономка была
совершенно выбитый из колеи, и, казалось, некому было взяться за эту работу. Это произошло
не кажется правильным, что вы должны первыми увидеть это в газетах или получить
телеграмма”.
“Я вам очень обязан. Вы не должны считать меня неблагодарным, но из
конечно, в настоящее время я довольно расстроен. Я прочитал, что пишут в газетах
должен сказать. Возможно, вы можете рассказать мне больше?” и она жестом пригласила его
садись.
“Я не буду вдаваться в подробности, мисс Уотсон”, - сказал он. “Счета в
документы точны настолько, насколько это возможно. Однако я могу сказать вам вот что.
Твой отец совсем не страдал. Его взгляд был самым умиротворенным, и это
похоже, что в него стреляли, когда он спал”.
Выражение боли промелькнуло на ее лице, но она справилась со своими эмоциями.
“Я благодарна даже за это”, - сказала она. “Есть ли у полиции какие - нибудь предположения по
все, кто мог, совершили этот жестокий поступок. Я не верю , что у моего отца было
любых врагов, он был таким хорошим и честным человеком, что никто не мог иметь
обида на него.”
“В настоящее время все темно, ” ответил он, “ но, конечно, вы должны помнить
что в качестве министра внутренних дел ваш отец был введен в контакт с
худших преступников в стране, и один из них, возможно, пытался
чтобы отомстить за воображаемую обиду. Тогда, опять же, это, возможно, было работой
сумасшедший. Это более чем вероятно”.
“В каком-то смысле я надеюсь, что так оно и было”, - сказала она. “Можно было почувствовать , что это был
своего рода несчастный случай, который может случиться с кем угодно. Это так ужасно - быть
думают, что кто-то намеренно убил его”.
Она споткнулась на зловещем слове и чуть не сломалась. В
бдительная медсестра подошла ближе и положила руку ей на голову. Взгляд на
благодарность на мгновение засияла в ее глазах, и она протянула руку и взяла
рука в ее руке.
Это была жалкая картина.
“Вы простите, что я спрашиваю, ” продолжила она, “ но я не совсем понимаю
что вы там делали, мистер Коллинз, вы не работаете в полиции
Силой?”
“Я адвокат по профессии, ” ответил он, “ и отправился туда с
Суперинтендант Синклер, который является моим старым другом. Теперь, могу ли я сделать
тебе что-нибудь нужно, прежде чем я уйду? Вы простите незнакомца, говорящего так,
но ты кажешься такой совершенно одинокой. О, я знаю, что у тебя есть самые преданные и
верные слуги, - поспешно добавил он, - но у вас, похоже, нет
друг, который поможет тебе. Нет ли у вас какого-нибудь родственника, которому я мог бы телеграфировать?”
“У меня нет близких родственников. Мы вели очень уединенный образ жизни. Вы видите, что мы
их так много в городе. У моего отца было много знакомых, но ни одного настоящего
друзья. Те, кто его не знал, считали его очень сдержанным. Он был
на самом деле это не так, ты же знаешь.”
“Вы были единственным ребенком?” - сказал он небрежно.
“Мистер Коллинз, я собираюсь рассказать вам. Сейчас все это всплывет наружу. У меня было
брат, на десять лет старше меня. Он поссорился с моим отцом. Это
не было ничего очень ужасного, но отец думал, что он не делает ничего хорошего, и
попал в плохую компанию, поэтому он отправил его в Южную Америку. Для
вот уже несколько лет мы потеряли его из виду. Это было большим горем для
отец. Он надеялся , что Рональд вернется и остепенится
вот.”
“Что ж, мы должны найти его сейчас, так как он станет новым баронетом, и там
везде будет реклама для него. Я полагаю, что никакого
причина, по которой он не должен возвращаться?”
“Вообще никаких”, - гордо ответила она. “То, что он сделал, было всего лишь мальчишеским поступком.
в эскападе, совершенной в Оксфорде, не было ничего криминального”.
“Что ж, я полагаю, что теперь найти его не составит особого труда”.
он сказал с надеждой: “но это займет некоторое время. Между тем, не существует ли
кто-нибудь, кто мог бы помочь?”
Краска залила ее бледное лицо.
“Я думаю, вам следует телеграфировать мистеру Сандерсу, ” сказала она, “ он был моим
личный секретарь отца и знает о его делах больше, чем
кто-нибудь еще.”
Коллинз бросил на нее проницательный взгляд. “Конечно”, - сказал он. “Очевидно , что он
мужчина, который должен прийти. Где мне его найти?”
“В Министерстве внутренних дел”, - ответила она. “Он, несомненно, будет там, но я
полагаю, сегодня утром он был на Левесон-сквер.”
“Я немедленно отправлю телеграмму, а затем откланяюсь”.
“Конечно, нет”, - сказала она. “Ты должен остаться на ленч, если не возражаешь
дом траура, ” печально добавила она.
В этот момент раздался стук в дверь, и вошел дворецкий.
“ Почта, мисс, ” сказал он, протягивая поднос, “ и почтальон
принес эту телеграмму в то же время. Есть ли какой-нибудь ответ?”
Она разорвала конверт и прочла, на ее лице промелькнуло выражение удовольствия.
лицо.
“Это от Эрика — мистера Сандерса, он приедет сюда сегодня. Я такой
рад. Это избавит вас от хлопот с проводкой.”
Коллинз ничего не сказал. Дворецкий вручил ему письмо в
пишу. Он положил его в карман и поднялся на ноги. “Я очень
рад за тебя, ” сказал он. “Ты будешь рада иметь мужскую
совет. Я полагаю, вы приедете в Город?”
“Конечно. Мне следовало бы немедленно уехать, но это такой шок. Я думаю , что я
придется подождать до завтра.”
“Если вы меня извините, тогда я просто пойду и прочту это письмо”, - сказал он.
сказал и откланялся.
Он пошел в сад, на свое старое место, и сломал печать
письмо.
Письмо было коротким, и он прочитал его дважды с озадаченным выражением лица. Это
побежал:
“Дорогой Коллинз,
Если вы ожидаете узнать что-нибудь в Девоншире, вы находитесь на
погоня за диким гусем. Льюис сбежал, и у нас есть неопровержимые доказательства
против него. Приходите немедленно, если хотите присутствовать при смерти. Что такое
в любом случае, твоя игра?
Твой в спешке,
А. Синклер”.
“Я должен возвращаться”, - пробормотал он себе под нос. “Что бы это ни был за Синклер
после?”
В доме прозвучал гонг, и он медленно поднялся на ноги и
вошел внутрь. Мисс Уотсон ждала его, и они сели. Она была
погруженная в свои собственные печальные мысли, она почти ничего не ела.
Она изо всех сил старалась прийти в себя. Коллинз был блестящим
собеседник, обладавший очарованием манер, перед которым мало кто мог устоять.
Он постарался заинтересовать ее, и не без успеха.
В конце ужина он сказал ей, что должен немедленно вернуться, и
заметил, что на ее лице появилось выражение почти облегчения, хотя она и пыталась
спрячь это.
“Я глубоко благодарен вам за то, что вы приехали сюда, и за ваше предложение
о помощи, ” сказала она.
“Вовсе нет”, - ответил он. “Я пойду в твой дом и сделаю все , что смогу
можно в Лондоне. Конечно, должно быть проведено расследование, но мы
пощадим тебя всем, чем сможем”.
“Мы?” - удивленно переспросила она. “Значит, ты замешан в этом?”
“О, здесь нет никакого секрета”, - сказал он. “Я адвокат, как я уже говорил вам,
но я немного помогаю по-любительски с такого рода
случаи. Это мое хобби”.
“Довольно ужасное хобби, ” сказала она, “ но, конечно, это необходимо. Я
надеюсь, вы найдете преступника — и все же, я не знаю, в некотором смысле я
надеюсь, ты этого не сделаешь.”
“Убийца твоего отца”, - выпалил он, шокированный таким
настроения.
“О, я знаю, я должен хотеть, чтобы он был наказан, и все же, ужасное испытание,
холодная камера, а затем последняя ужасная сцена. Я боюсь, что это так
всегда на стороне преступника. Конечно, вы думаете, что это
ужасно”.
“Я думаю, это больше соответствует твоему сердцу, чем твоей голове”, - сказал
он с улыбкой.
“Английское правосудие - такая холодная, безжалостная штука. Когда я слышу о
люди, которые идут навстречу тому, что они называют ‘продвижением к цели
справедливость: "Я всегда думаю, что это либо ради славы, либо ради вознаграждения ”.
Он рассмеялся.
“Хорошо, что все не думают так, как ты”, - сказал он.
“В детстве меня учили, что месть принадлежит Богу, а не человеку,
и я считаю, что это худшее наказание - оставить преступника на произвол судьбы.
совести, чем наказывать его”.
“Ты так говоришь , потому что никогда не соприкасался с реальным
преступник, ” сказал он. “У него нет совести”.
“Я в это не верю. Я уверен, что всегда предпочел бы спрятать беглеца
от правосудия, чем отказаться от него”.
“Это настоящая измена, - сказал он, “ но я восхищаюсь вашими чувствами”.
“Но не согласен с ними?”
“Каждый из нас должен действовать в соответствии со своими представлениями”, - ответил он подробнее
серьезнее, чем он намеревался.
Она протянула мне руку.
“Если вы меня извините, я попрощаюсь. Автомобиль будет готов к
ты, и, я надеюсь, мы встретимся снова при более счастливых обстоятельствах”, и
она выдавила из себя жалкую улыбку.
Когда она ушла, он остался там, где был.
“Каким я был дураком , начав перебрасываться с ней словами в ее настоящем
государство. Теперь перейдем к Лондону. У тебя нет времени на сантименты.
ГЛАВА IV.
Пропавшая Буква
Синклер сидел за своим столом, и его брови были нахмурены. До того , как
ему было письмо.
Он перечитал его в третий раз, а затем сказал часам, что
он был проклят. Затем он взял конверт и осмотрел его
внимательно.
Это было на следующее утро после убийства.
Это было то, что он прочитал.
Левесон-сквер, 89,
Лондон, У.
“Дорогой мистер Синклер,
Я пишу вам, но у меня есть серьезные сомнения в том, что это письмо
когда-нибудь дойдет до вас, и поэтому я говорю вам не больше, чем
необходимо. Я нахожусь в руках одного из самых умных негодяев , который
это поколение произвело. Моя жизнь в неминуемой опасности , если это так
еще не утрачен. У нас нет времени на объяснения.
Внимательно следуйте этим инструкциям.
Найдите моего сына, который исчез на несколько лет, но о котором в последний раз слышали
из видео in Monte. Скажи ему, пусть посмотрит в том месте, где я спрятал свое завещание
в его присутствии, и он найдет все необходимые документы для
привлечь великого преступника к ответственности. Я не могу быть более конкретным. Я такой
пишу вам, потому что я знаю, что вы оказали хорошую услугу и
кропотливый. Бойс - дурак. Сильвестр Коллинз - теоретик , который
это вам ничем не поможет в этом вопросе. Не советуйтесь с ним. Если я есть
мертвый, когда это дойдет до тебя, действуй, как я сказал. Если ничего не произошло
случилось, я полагаюсь на вашу честь уничтожить это письмо, и я
послать за тобой. Я очень устал.
Искренне ваш,
Джеймс Уотсон.”
Синклер долго сидел над этим письмом. Какая череда событий привела к этому
вызывай в воображении. Он был простым человеком. Почему сэр Джеймс не написал прямо:
прямо назвать имя преступника и избавить себя от дальнейших хлопот?
К чему вся эта таинственность? Что произошло в той мрачной библиотеке в
после обеда? О, черт бы все это побрал, какой лабиринт улик. Если бы только это было
было прямым убийством, с большим количеством крови и улик, как в
детективная история.
Нет, он не скажет Коллинзу. У него было что—то припрятано в рукаве - ну,
пусть они оба следуют своей собственной линии.
Он взял ручку и бумагу и записал свои факты. Здесь была одна вещь
прояснилось. Это было письмо, которое сэр Джеймс отправил сам,
после его беседы с неизвестным мужчиной.
Это, во всяком случае, подтверждало показания экономки. Затем в
посетитель угрожал его жизни; если нет, то почему опасность нависла
над ним настолько сильно, что он не осмеливается заходить дальше поста?
Было доставлено сообщение. Это была телеграмма от Коллинза , сообщавшая, что он на
путь в Лондон. “Ничего не делай, пока я не приду”, - заканчивалось это.
“Это похоже на его наглость”, - сказал себе Синклер.
Он аккуратно убрал письмо в записную книжку и взял шляпу
и палка. “Я иду на Левесон-сквер”, - сказал он посыльному.
“Ответа нет”.
Оказавшись внутри дома, сквозь обычную, болезненную толпу, собравшуюся
на улице он встретил дежурного офицера в штатском.
“Есть что сообщить?” - сказал он в ответ на приветствие другого.
“Нет, сэр”, - сказал он. “Они все еще работают над полом и потолком
и стены.”
Банда опытных людей была привлечена к поискам способа выхода
из комнаты, через которую сбежал убийца. Там были найдены
никаких следов потайной двери или хотя бы щели, через которую
мышь могла бы добраться. Они даже разорвали все доски и сняли
дубовые панели на стенах. Потолок был осмотрен полностью
кончилось, и зазвучал дымоход. Там ничего не было.
“Нашли ли вы что-нибудь похожее на письмо или что-нибудь еще,
куда угодно?” - спросил он у главного человека.
“Ничего, сэр, но мы можем обыскать всю мебель и книги”.
“Пожалуйста, сделайте это. Это имеет огромное значение, и ничего не говорите об этом другим
кто угодно.”
“Очень хорошо, сэр”, - сказал человек, который был увлечен этой работой и хотел
держитесь хорошо с суперинтендантом.
Синклер обратился к офицеру в штатском.
“Тело было обыскано?”
“Да, сэр. Все, что было найдено при нем, было выставлено в столовой
стол.”
“Хорошо”, - сказал он и вошел в комнату.
Здесь были все мелочи, которые человек носит с собой, которые
выглядеть таким жалким, когда он мертв. Авторучка, записная книжка, сигара
футляр, а также кожаный футляр, содержащий миниатюру его покойной жены и
его дочь.
ГЛАВА V.
Таинственный Визит
Обедая в поезде, Коллинз как раз успел приготовить Гилберт и
Опера Салливана. У него было постоянно забронировано место, которое должно было быть
избавились бы, если бы он не появился вовремя.
После волнений своей повседневной жизни он нашел эти пьесы, которые он
знал почти наизусть, очень освежающе. Это был милый старый ‘ Йомен из
охранник’ этой ночью, и он лег на спину и слушал, прикрыв глаза.
заткнись, впитывая восхитительные мелодии, как редкий старый винтаж.
“Легче хорошо умереть, чем хорошо жить, потому что в действительности я пытался
и то, и другое, ” говорит полковник Фэрфакс.
Сколько случаев, с которыми он сталкивался в своей работе, где это было правдой.
Некоторые из худших людей заслужили восхищение людей своими
храбрый конец.
Он пробирался домой пурпурной ночью по закоулкам и
полуосвещенные площади, которые он всегда предпочитал суете и
ослепительная яркость Западного Лондона, когда ему было о чем подумать.
Он приехал в свою квартиру и обнаружил, что Синклер ждет его, как и раньше
почти ожидаемо.
“Ты славный парень”, - сказал тот. “Я так долго ждал тебя
уже больше часа. Ваш человек не знал, куда вы ушли.”
“Что-нибудь не так”, - небрежно сказал другой.
“Неправильно”, - сказал Синклер. “Я должен думать, что так оно и было. У тебя не может быть
Министра внутренних дел убили ни за что. Премьер послал за Бойсом это
утро, и половина Кабинета министров уже обыскалась или созванивается. Они все
у них есть "теории", которые они хотят, чтобы мы разработали.... К счастью, Бойс
в своей стихии, и возлагает большие надежды на поимку и все такое прочее
о вещи”.
Коллинз налил Синклеру щедрую порцию виски с содовой, взял еще
скромный, для себя, и сел.
“Теперь давайте послушаем об этом все”, - сказал он.
“Ну что ж”, - сказал другой. “Мы проделали большую работу лопатой, и
отрицательные результаты в любом случае полезны, хотя наши многочисленные критики были бы
не говори так. Во-первых, что касается комнаты. Это было так тщательно изучено
что нет никакой возможности, чтобы убийца выбрался каким-либо
секретные средства.”
“Я мог бы сказать вам это”, - сказал Коллинз почти презрительно.
“Как?” - спросил другой.
“Ну, в наши дни у людей в современных лондонских домах нет люков
и секретные панели, и все такое прочее. Это хранится для
детективные истории.”
“Тогда как, черт возьми, он приходил и уходил?”
“Я не могу тебе сказать. Это то, что мы должны выяснить”.
“Возможно, миссис Симмонс была сообщницей?”
“Не обязательно, но как вы с ней ладили?”
“Она пришла, и ты помнишь, Бойс сказал, что собирается осмотреть ее
самого себя. Великий человек был занят более высокой игрой, и я сделал то, что
исследуя. Мы записали все ее показания и вывернули ее наизнанку.
Я уверен, что она говорила правду. Ей нечего было добавить к тому , что
она сказала вчера.”
Коллинз хмыкнул.
Синклер мгновение смотрел на него, затем продолжил:
“Мы больше ничего не смогли узнать о письме , отправленном в Центральный
Новости. Оно было, как вы сказали, вывешено на Бридж-стрит, но, конечно, нет
можно сказать что угодно еще, кроме этого. Я отправил его эксперту по
печатаю на машинке, чтобы посмотреть, сможем ли мы установить, какая машина была использована ”.
“Хорошо”.
“Телефон ничего нам не дал. Они не могут сказать, откуда поступил звонок
исходил из, и это, вероятно, была Телефонная контора общего пользования. Что за наглость
у этого человека было.”
“Да, но это было умно. Разве вы не заметили, что там, где есть
ничего, кроме голого дела, на нем легче сосредоточиться, но
все эти посторонние вопросы уводят человека от самого главного?
“Теперь я вижу, что ты умираешь от желания рассказать мне. А как насчет Льюиса?”
Синклер вздрогнул. Инстинкт этого человека был сверхъестественным.
“Как я уже говорил вам, Льюис сбежал. Вчера он снова не появился,
и я послал человека посмотреть, не заболел ли он. Он отправился домой, тщательно упакованный
свои вещи и оплатил счет, сказав своей квартирной хозяйке, что он не будет
вернулся и пропал.”
“И поэтому вы думаете, что он убийца?”
“Это подозрительно, но вы слышали не все. Конечно, это,
в сочетании с его любопытным поведением накануне, заставило меня сделать
запросы. Всплыли на свет два важных факта. Во второй половине дня после
после убийства он сказал своей машинистке, что уходит. Он был очень
беспокойный, и сказал, что не может работать, а потом он, казалось, пришел в
приняв решение, и сказал: ‘Я должен пойти и повидать сэра Джеймса Уотсона", - и взял свой
шляпа и трость.”
“Когда это было?” - спросил Коллинз, наклоняясь вперед.
“Около 2.30, и он вернулся только перед тем, как я послал за ним
после того, как пришло телефонное сообщение.”
Коллинз рассмеялся.
“Значит, вы предполагаете, что, спланировав убийство и написав
письмо, в котором говорится, что это имело место, и отправил его, он сообщает своим
машинистка, он собирается это сделать и возвращается вовремя, чтобы позвонить вам, и
я тоже, а потом отвечает на твой звонок.”
“Я полагаю, ничего”, - сказал Синклер, уязвленный. “Я сообщаю вам факты,
и я еще не сделал этого ”.
“Тогда стреляй отсюда”.
“Когда мы обыскали его комнаты после того, как он ушел, его квартирная хозяйка сказала, что он
всегда держал револьвер в верхнем ящике стола в своей спальне. В тот день
до вчерашнего дня она видела, как он достал его и положил в карман.
“Мой дорогой друг, это слишком грубо, чтобы выразить словами. Разве он не мог заткнуться
его дверь или принял какие-то меры предосторожности?”
“Конечно, я знаю это, но это ошибка такого рода, которая висит
мужчины”.
“Ну что ж, продолжай”.
“Это все, но для меня этого достаточно, чтобы продолжать. Почему он сбежал, скажи
мне это?”
“Мой дорогой друг, позвольте мне разрушить ваш карточный домик. Во-первых, был бы
человек, у которого настолько крутая рука, что он может сделать то, что он сделал, показать
нервозность и испуг, когда вас просят пойти в дом? Разве он не стал бы
скорее приветствуйте этот шанс, поскольку эти тщеславно-славные убийцы неизменно
делать?”
“Возможно”.
“Тогда, судя по тому, что вы мне рассказали, он, похоже, решил уйти
и внезапно вижу сэра Джеймса. Это не вписывается в общую картину”.
“Как он вошел в дом и вышел из него во второй раз?”
“Бесполезно задавать вопросы. Возможно, у него были сообщники для всех нас.
знай”.
“Ах, теперь вы поднимаете совершенно новый вопрос. У нас есть довольно
предполагалось, что в этом деле участвовал только один человек, но давайте остановимся на Льюисе ”.
“Тогда все в порядке. У него был доступ к официальным документам, и он знал мое
подпись хорошая. У него были мои письма, и он мог бы скопировать их. Тогда
он знал мои привычки, и где меня следует найти, и он знал, куда
найти тебя. Возможно, он даже позвонил из самого Скотленд-Ярда.
“Это, конечно, относится и к вам”, - сказал Коллинз. “Я вижу , что у Льюиса есть
худо будет, если ты его поймаешь. Что ты вообще о нем знаешь?”
“Ничего особенного. Он находится здесь уже три года. Он пришел из
в торговую контору и подал заявление на должность клерка. Он был здоров
рекомендованный, и всегда был увлечен своей работой, и очень надежный. Так что я
взял его в качестве своей правой руки и доверенного лица. Он был известен
там как мой ‘фамильяр’. ”
“Это все прямолинейно. Вы предприняли какие-нибудь действия?”
“Я отправил полное описание его внешности в газеты и отправил его
как ‘разыскиваемый’. ”
“О, Боже мой, - воскликнул Коллинз, вскакивая, - когда же вы, люди, научитесь
в чем глупость всего этого? Вы знаете, что произойдет? Во-первых, вы помещаете его в
однажды он был настороже. Тогда мы получим письма из Токио и
Ленинград, помимо Брайтона и Баттерси, от людей, которые видели
его и разговаривал с ним. Вы знаете, что это происходит всегда, и если каким-либо
шанс, он виновен, мы выбросим его тело на берег при
Темза примерно через месяц. Или, ” мрачно добавил он, “ возможно, если он
невиновен”.
“Ну, это официальная процедура. Я не могу пойти за этим,
особенно в таком случае, как этот.”
Коллинз рассмеялся и сел.
“Возможно, это не так уж плохо”, - сказал он. “Это может поставить убийцу в
ложная позиция безопасности”.
“Значит, ты об этом невысокого мнения?”
“Я воздерживаюсь от суждений, но если вы правы, он был одним из самых умных
негодяи этого поколения”.
Синклер вздрогнул. Слова были те же, что и в письме, которое он получил
полученный, и который горел у него в кармане.
“Но ты, что ты нашел в Девоншире?”
“Очаровательный дом и очаровательная девушка. Это была отвратительная работа, когда приходилось
сообщи ей эту новость.”
“Тогда с какой стати ты поехал?”
“О, я узнала кое-какие интересные факты об этой семье”.
“Это вообще темное дело, и хуже всего то, что у нас будет
никакого мира, пока это не будет решено. Наши сотрудники работали у меня весь день
отслеживание передвижений хорошо известных преступников, находящихся на свободе, и
любой, у кого могли быть претензии к министру внутренних дел. Также из
любые сумасшедшие, которые находятся на свободе, а, как вы знаете, таких много
их”.
Некоторое время они курили молча.
“У тебя есть хоть какая-нибудь догадка? Не говори мне, если ты предпочел бы этого не делать, но
Мне показалось, ты что-то утаиваешь?” - сказал Синклер.
“Вы спросили меня, и я скажу вам. У меня есть. Единственная причина , по которой я
не доверились вам не из-за недостатка уверенности, а потому, что
Я боялся именно таких действий, которые вы предприняли в случае
Льюис. Видите ли, вы обязаны делать определенные вещи в силу своего положения.
Если это получит развитие, я тебе скажу ”.
“Спасибо”, - сказал другой, его лицо прояснилось.
“Заметили ли вы что-нибудь любопытное в заявлении миссис Симмонс?” сказал
Коллинз, после нескольких минут молчания.
“В чем конкретно?”
“Я обращаю на это ваше внимание. Она сказала , что , когда неизвестный посетитель
пробыв с сэром Джеймсом некоторое время, она услышала звонок из
библиотека. Когда она поднялась наверх, сэр Джеймс показывал гостю
вон. Если да, то кто звонил и почему?”
“Минутку, у меня здесь заявление”, - и он вытащил свой
записная книжка и достал сложенный листок бумаги. “Вот мы и пришли. Да, это так и есть
совершенно верно, в то время я этого не заметил. Ты считаешь это любопытным?”
“Я думаю, это... тише, что это было?”
“Что?” - спросил другой.
“Я мог бы поклясться, что слышал, как кто-то двигался”.
“Твой мужчина, вероятно. Я ничего не слышал.”
“Мой мужчина не живет в. Не двигайся.”
Он бесшумно поднялся на ноги и подошел к своему столу. Открывая
из ящика стола он достал автоматический пистолет и направился к двери. С помощью
быстрым движением он распахнул ее. Снаружи была темнота. Коллинз обернулся
включил свет и огляделся.
“Ничего”, - сказал он. “Должно быть, это было мое воображение. Привет, что такое
это?”
Он наклонился и поднял с пола листок бумаги.
Это был листок, вырванный из записной книжки, и он принес его в
комнату, тщательно закрыв дверь.
“Прочти это”, - сказал он, и, несмотря на все его хладнокровие, в
его голос. “Вы оба на ложном пути. Бедные дураки”, и это было
все.
“Пойдем”, - резко сказал Коллинз. “Мы должны обыскать квартиру”.
Это не заняло много времени, так как квартира была небольшой. Там не было ни одного
никого не было видно, и дверь открылась быстро.
“Ну-ну, дела становятся оживленнее. Нам приходится иметь дело с довольно
клиент. Нам придется самим позаботиться о себе”.
Синклер был белым. Он встал и налил себе виски.
Коллинз поднял с пола заявление миссис Симмонс и
внимательно прочтите его до конца.
Затем он сложил его и вернул Синклеру.
“Было ли найдено что-нибудь еще у интересующего его лица?” - спросил он.
“Да”, - сказал Синклер и достал из кармана кожаный футляр. “Тот
другие вещи были просто обычными вещами, которые носит с собой мужчина: они находятся в
дом. Это я принес с собой. Он содержит миниатюры сэра
Жена и дочь Джеймса. Она красивая девушка, ты ее видел
сегодня?”
Коллинз долго смотрел на миниатюру. Это показало мисс Уотсон как очень
молодая девушка, с причудливыми локонами, обрамляющими ее лицо, но из глаз
оттуда выглядывала та же отважная невинность, и в ней была задумчивость
изгиб губ, который он видел у сегодняшней девушки.
Он повернулся к другой картинке и вздрогнул. Появился пристальный взгляд
в его лицо, и он смотрел долго и серьезно.
Синклер поднял глаза.
“Они очень похожи, не так ли?” - сказал он. “Любой бы знал
их для матери и дочери. Ты знаешь, когда я увидел эту фотографию
миниатюрный, мне почти показалось, что я узнал его, в нем что-то есть
знакомо.”
Коллинз состроил гримасу, прежде чем ответить.
“Сходство поразительное. Это очень странно”, - сказал он.
“Странно?” - переспросил другой.
“Да, странно, потому что я тоже, кажется, узнаю это. Я видел ее
портрет в "Вейл" сегодня.”
“Возможно, именно поэтому это выглядит знакомым”, - сказал Синклер.
“Возможно”, - небрежно сказал Коллинз, но его глаза все еще были устремлены на
картинка.
“Тебе лучше остаться здесь на ночь после того, что случилось — это
очень поздно, и нет смысла валять дурака, ” сказал он.
“Знаешь, я думаю, что так и сделаю. Никто не подсиживает за меня”.
“Хорошо. Я не пожалею, что заполучил тебя”, - и он рассмеялся.
“Мы можем пойти на Левесон-сквер завтра, вернее, сегодня”, - сказал он.
“Давайте ложиться спать. Я могу тебя вытащить”.
Он встал и повернулся к двери, сунув кожаный футляр в свой
карман.
Это был не первый раз, когда Синклер принимал предложение Коллинза
гостеприимство, и он по опыту знал, какой превосходный хозяин он
сделано.
ГЛАВА VI.
На Левесон - сквер
В доме на Левесон-сквер были опущены жалюзи, и толпа была
все еще смотрю на пустые окна. Всегда есть что-то
ужасный вид из-за опущенных жалюзи, и полицейский, стоящий у двери, добавил
за атмосферу таинственности и темных дел.
Коллинз и Синклер, освеженные превосходным завтраком, прибыли в
Машина Коллинза. Сначала они побывали во Дворе.
Внутри дом выглядел так, как будто в него была заложена бомба.
сброшенный. Все дубовые панели из библиотеки были свалены в кучу в холле,
с мебелью и книгами. Дверь библиотеки была открыта, а пол был
покрыт штукатуркой. Мужчины проделали небольшие отверстия в потолке в
различные места, а также осмотрев этаж выше. Поиск
все было сделано очень тщательно.
В комнате наверху лежала безмолвная фигура мертвого государственного деятеля.
Было решено , что тело должно остаться в доме , а
врачебный осмотр проходил в этом доме.
Эксперт Министерства внутренних дел провел это исследование, и суетливый маленький доктор,
который был вызван в первый раз, пробрался сюда, чтобы помочь.
Он был полон важности.
Они встретились с врачами в столовой.
“Ну?” - спросил Синклер. “Ты что-нибудь нашел?”
“Мы извлекли пулю”, - сказал Бротон из Министерства внутренних дел
доктор. “Как и следовало ожидать, он подходит к пустому патрону, и
в точности похож на остальные пять ”.
“Какая жалость”, - сказал Коллинз.
Доктор удивленно посмотрел на него.
Синклер рассмеялся.
“Ничто прямолинейное не удовлетворяет Коллинза”, - сказал он. “Он любит
тайна. Он бы хотел, чтобы вы нашли винтовочную пулю, или нет
вообще пуля.”
“О вкусах не спорят”, - сказал другой. “Со своей стороны , я
достаточно рад, когда я нахожу, что все сходится ”.
“И это все?” - спросил Коллинз.
“Есть одна вещь, которую я не могу разобрать, возможно, это ерунда, но это
странно. У меня был очень обширный опыт в такого рода вещах,
как вы знаете. Пуля только что вошла в мозг. Теперь, в
револьверная пуля такого калибра, выпущенная с такого расстояния, должна
размозжили заднюю часть черепа и нанесли ужасную рану. Это так
тяжелый армейский тип. Я послал полицейского за бараньей головой, которая
тверже человеческого черепа, и выстрелил в него на заднем дворе. Смотри
на тот беспорядок, который это устроило”, - и он показал им ужасное зрелище.
“У вас есть какие-нибудь предложения?” - спросил Синклер.
“Единственное , о чем я могу думать , это о том , что половинный заряд был использован для
приглушите шум. Но тогда зачем вкладывать половину заряда в один патрон
всего лишь?”
“Я отказываюсь от этого”, - сказал Синклер.
Коллинз почти не обращал на это внимания. Он был в яростном настроении. В
утренние газеты опубликовали полные подробности не только преступления,
но из телефонных сообщений и письма в "Центральные новости",
который сделал отличную копию, но был в высшей степени нескромным.
“Кто, черт возьми, это сделал?” - спросил он в машине.
Синклер поспешно опроверг все, что знал об этом.
“Тогда это, должно быть, Бойс”, - сказал Коллинз. “Он - единственный другой , который
знает об этом. Вот дурак!”
Вскоре вошел сам мужчина, пыхтя и отдуваясь, потому что у него были
шел пешком.
Коллинз сразу же набросился на него.
“Я говорю, Бойс, вы сообщили прессе все те подробности, которые
выйдешь сегодня куда-нибудь?”
Бойс выглядел смущенным.
“Нет”, - сказал он. “Я ничего не сказал Прессе. Я рассказал только факты
одному или двум членам Кабинета, которые спрашивали меня о разных вещах
вчера”.
“Тогда вы правильно в это вникли”, - прямо сказал Коллинз.
Бойс начал бушевать в манере человека , который знает , что он в
неправильный.
“Я не вижу, чтобы это причинило какой-либо вред, и в любом случае это вопрос моего
Департаменту решать. Я действительно не понимаю, какое это имеет отношение к тебе,
Коллинз”.
“Ты увидишь”, - коротко сказал другой.
Бойс был оскорблен и, как мужчины его вида, начал дуться. Он
проигнорировав Коллинза, повернулся к Синклеру.
“Есть какие-нибудь новости о пропавшем мужчине? Я вижу, у вас есть полное описание
он, но без фотографии. Это очень жаль”.
“Мы не смогли найти ни одного, сэр”, - сказал Синклер. “Похоже , он был
один из тех мужчин, которые не заботятся о том, чтобы их фотографировали ”.
“Подозрительно, очень, это”, - сказал Бойс.
Коллинз презрительно рассмеялся.
Бойс бросил на него сердитый взгляд.
“Мы должны скоро взять его за пятки — он не сможет выбраться из
страна”, - сказал он с вызовом.
“Я не думаю, что мы можем здесь что-то еще сделать”, - сказал Коллинз.
“Вы обыскали все эти книги и мебель в поисках каких-либо документов?”
- сказал Синклер.
“Что ты ожидаешь найти?” - сказал Бойс.
“Никогда не знаешь наверняка”, - поспешно сказал Синклер.
Человек, к которому обратились, сказал: “Да, сэр, и мы прошли через все его
бумаги, как вы нам сказали; похоже, там нет ничего важного. Он
был очень методичен и, по-видимому, не хранил никаких личных документов
вот. Возможно, они в Девоншире.
“Мы пытаемся выяснить местонахождение нового баронета, который был
последний раз слышал о нем в ”Монте Видео", - сказал Синклер.
“Я вижу, что это так”, - сказал Бойс, - “но я бы подумал, что это будет
были для родственников, чтобы сделать. Это не похоже на Домашний офис
имеет значение”.
“Возможно, и нет”, - сказал Синклер, - “но поскольку он был министром внутренних дел?”
“Именно, возможно, в качестве акта вежливости”, - и Бойс принял манеру
имеющий значение. За последние несколько дней он стал заметным человеком.
Синклер вздохнул с облегчением. Он думал о письме
который он не собирался показывать кому-либо еще.
Раздался звонок в дверь, и дежурный полицейский ввел
телеграмма.
“Для вас, сэр”, - сказал он, протягивая его Коллинзу.
Он читал это, пока остальные смотрели. Ни один мускул не дрогнул.
“Не отвечайте, спасибо”, - сказал он полицейскому и положил трубку в свой
карман.
“Что-нибудь важное?” - официозно спросил Бойс.
“О, нет”, - сказал другой.
Он повернул в библиотеку и огляделся.
“Какого дьявола он делает с телеграммами, отправленными в этот дом?” сказал
Бойс, раздраженно.
Это замечание не требовало ответа.
Телеграмма была от мисс Уотсон , сообщавшей , что она приезжает в Город , чтобы
днем, и встретится ли он с ней.
Оно не требовало ответа, что почему-то его порадовало. Он прогуливался
вышел из комнаты и сказал:
“Какая жалость , что некоторые из наших торговцев - привидений не могут прийти и сделать
произнесите заклинание, или побейте тамтамы, или что-нибудь в этом роде, и вызовите в воображении сцену
для нас. Это было бы очень интересно”.
“Что важнее простого интереса, ” сказал Бойс, “ так это привлечь
преступник привлечен к ответственности”.
“О, я полагаю, что да, но это так скучно, когда проблема решена,
особенно, если это окажется банально. Это похоже на игру в крикет, когда
вы ожидаете захватывающего финала, а другая сторона вся вылезает за
около 20.”
“Боюсь, я не играю в крикет”, - коротко ответил Бойс.
Коллинз посмотрел на него: “Нет, ты бы не стал”, - сказал он и нажил врага из
его немедленно.
ГЛАВА VII.
Ценная информация
Коллинз был пунктуален до минуты в Паддингтоне. Он был одет
он был готов к этому случаю, хотя и испытывал презрение к тому, что делал это. В
экспресс из Уилтона-он-Си пришел вовремя.
Из купе первого класса спустилась Мейбл Уотсон. Ее лицо было
белая и спокойная, но на ней не было вуали. Коллинз направился к двери
и остановился. Вслед за девушкой из экипажа вышел мужчина. Он был
высокий и одетый с хорошим вкусом, но с безвольным выражением лица, с
вьющиеся светлые усы и волосы соломенного цвета.
Его глаза были холодного голубого цвета. Он был из тех мужчин , от которых женщины приходят в восторг
примерно.’ Коллинз внимательно осмотрел мужчину, а затем двинулся с
приподнятая шляпа. Девушка улыбнулась в знак узнавания и пожала руку.
“Очень мило с вашей стороны прийти и познакомиться со мной”, - сказала она. “Это мистер
Эрик Сандерс, мистер Коллинз”. Мужчины пожали друг другу руки и обменялись взглядами
не слишком дружелюбно. Они были настроены антипатично.
“Я привела с собой свою старую няню и Джона. Я пойду в
Отель, конечно. Я полагаю, наш дом в руках полиции”.
и она вздрогнула. “Мы останавливались у Экройда, когда сдали наш дом в аренду
один год, ” сказала она.
“Очень хороший отель и довольно удобный”, - сказал Коллинз.
“Джон, скажи носильщику, пожалуйста, чтобы поймал такси”, - сказала она.
“Я привел свою машину, ” вмешался Коллинз, “ и если вы потрудитесь приехать
со мной слуги могут пойти дальше с багажом.”
“Это очень любезно с вашей стороны, но я приведу медсестру, если вы не возражаете”.
Сандерс стоял рядом, мрачный и обиженный.
Коллинз направился к машине.
“Тогда ты пойдешь со мной?” - сказал он.
“Я бы хотела”, - ответила она. “Эрик, ты позаботишься о медсестре?”
Она села на свое место, и Сандерс, с не слишком хорошей грацией, помог
старую медсестру на заднее сиденье.
Поездка была слишком короткой. Несмотря на нависшую ужасную тучу
над ней была сильна ее молодость, и она почувствовала облегчение от того, что получила
подальше от Девон и ее тамошних мыслей.
Они пили чай в отдельной гостиной, и Коллинз разложил себя
чтобы отвлечь ее от мыслей о трагедии.
“Вы должны прийти сегодня вечером в театр”, - сказал он.
“О, я бы не смогла”, - ответила она.
“Если мне позволено так сказать, я с вами не согласен. Я знаю, что у тебя на уме.
Вы не думаете, что это было бы правильно после того, что произошло, но если вы
оставайся дома, ты только будешь размышлять о вещах и сделаешь себя несчастным,
и, ” серьезно добавил он, - я уверен, что твой отец не пожелал бы
ты должен это сделать. Я не прошу вас забыть его, но у вас был
тяжелое испытание, через которое нужно пройти, и ты должен поддерживать себя в форме”.
“Что ты думаешь, Эрик?” - спросила она, обращаясь к Сандерсу, который был
молчит во время еды.
“Конечно, ты должна доставлять себе удовольствие, но я бы вряд ли подумал
это было то, что надо”, - сказал он.
В его тоне было что-то такое, что ее раздражало.
“Почему бы и нет?” - спросила она.
“Ну”, - сказал он, запинаясь. “Я полагаю, это вопрос вкуса, но
в сложившихся обстоятельствах...
Она тряхнула головой и повернулась к Коллинзу.
“Спасибо; да, я приму ваше любезное приглашение”.
“Я надеюсь, что вы тоже присоединитесь к нам”, - вежливо сказал он Сандерсу.
На мгновение он был готов отказаться, затем сказал: “Спасибо, очень
намного”.
“Тогда я куплю коробку на четверых. Конечно, медсестра тоже придет”.
“Это очень любезно с вашей стороны. Это было бы для нее большим удовольствием. Только в
в таком случае вы оба должны сначала пообедать здесь. Ты знаешь, я чувствую себя очень виноватой
делая это, но это будет всего лишь очень спокойный ужин ”.
“Я вполне понимаю, ” сказал Коллинз, “ и я принесу коробку для Гилберта
и у Салливана. Я знаю тамошнее руководство, и это именно то, что вам нужно
хочется чего-нибудь успокаивающего и не слишком веселого. Теперь, я знаю, ты захочешь
идите на Левесон-сквер. Я пойду и посмотрю, все ли в порядке
для тебя там. Давай, примерно через полчаса.”
Он с трепетом удовольствия увидел, как на нее посмотрели с благодарностью
выразительные глаза.
После того как он ушел, она повернулась к Сандерсу.
“Я думаю, вы могли бы быть немного более любезны с мистером Коллинзом, он
самый добрый.”
“Похоже, вы с ним быстро подружились”, - сказал он.
сказал невежливо.
Она взяла себя в руки. “А если у меня есть, то, полагаю, я могу выбирать себе друзей”.
“И забудь старое ради нового”.
“Что за чушь. Ты ведешь себя как избалованный ребенок. Я наблюдал
тебя все время.”
“В любом случае, что ты знаешь об этом парне? Он всего лишь своего рода
полицейский. Я полагаю, он тебе этого не говорил?”
“Если это доставит вам какое-то удовлетворение, он сделал, и, возможно, у нас было лучше
прекрати больше обсуждать мистера Коллинза.”
Он встал и прошелся по комнате.
“Полагаю, мне лучше уйти”, - сказал он.
Ее губы презрительно скривились. “Ты можешь ублажать себя, но я должен
вряд ли я могла подумать, что мой самый старый друг-мужчина бросит меня
в такое время.”
“Прости меня. Я больше ничего не скажу. Конечно, я останусь с тобой”.
“Все в порядке. Нам пора отправляться на Левесон-сквер”.
“Каким я был грубияном”, - сказал он. “Я должен был подумать о тебе”.
“Ты не мог бы вызвать такси?” - сказала она.
Коллинз был у двери, когда они подъехали.
Он слегка поклонился Мейбл, почтительно, но не подобострастно
манеры придворного.
“Для тебя все готово”, - прошептал он. “Я привел твою старую медсестру
со мной. Я знал, что ты хотел бы видеть ее здесь. Она ждет в
спальня.” Она испытала чувство удовольствия от такой заботливости.
“Я пойду наверх”, - сказала она.
Двое мужчин остались одни в холле.
“Я полагаю, вы хорошо знаете это место”, - небрежно сказал Коллинз.
“Конечно. Я был личным секретарем сэра Джеймса, ” сказал другой,
натянуто.
Коллинз закурил сигарету и предложил свой портсигар. Другой не смог бы
что ж, откажемся. “Спасибо”, - сказал он.
“Это отвратительное дело”, - сказал Коллинз.
“Это очень ужасно, но, конечно, вы привыкли к этим преступлениям в
ваша профессия.”
“Да, ” сказал он торжественно, “ и мы привыкаем ко всем видам преступников”.
и он заглянул в пустую библиотеку.
“У вас есть какая-нибудь теория относительно того, кто совершил убийство?” - спросил Сандерс.
“Я никогда не позволяю себе роскошь строить теории”, - сказал Коллинз.
“Педант”, - сказал другой себе под нос.
“Странно, как убийца сбежал, не так ли?” - сказал Коллинз. “Я
интересно, слышали ли вы когда-нибудь о каких-нибудь потайных дверях, или люках, или
что-нибудь в этом роде?”
“О, действительно, мы вернулись в Средние века? Это современный Лондон
дом. Кроме того, судя по всему, у ваших мужчин был довольно
тщательная охота.”
“Когда вы видели сэра Джеймса в последний раз?” - спросил Коллинз, закуривая очередную
сигарета из его старой.
“О, я был с ним в Министерстве внутренних дел утром того же дня”.
“Фэнси, и ты тогда не думала, что больше никогда его не увидишь
живой, ” задумчиво произнес Коллинз.
Другой молчал.
“Знаете, ” продолжал Коллинз, “ вы упомянули Средние века. Как
тогда обнаружить было гораздо проще. Все, что вы сделали, это выставили подозреваемых напоказ в
перед ушедшими, и когда прибыл нужный человек, хлынула кровь
из его уст, и ты каждый раз выходил победителем”.
“Какой у вас, должно быть, ужасно болезненный ум”, - сказал Сандерс с улыбкой.
содрогнись.
“Я рад, что я не замешан в преступлении”.
“У меня нет особого чувства ужаса перед преступлением, и меньше всего перед убийством,
Для этого есть так много причин”, - и он посмотрел прямо на
другой мужчина.
“Мисс Уотсон скоро спустится. Я надеюсь, что это не слишком сильно ее расстроило.
Ты мой старый друг. Разве ты не хотел бы подняться и посмотреть?”
“Нет, спасибо. Я бы предпочел этого не делать. Но я постучу в дверь”.
Он поднялся по лестнице, и Коллинз проводил его взглядом.
“Интересно, хлынет ли эта кровь”, - сказал он себе.
Мисс Уотсон оставалась в Лондоне до окончания следствия. Это было
поспешил вперед из уважения к положению покойного. Она
пришлось дать показания об опознании.
Не было ничего нового, несмотря на усилия тех, кто занимался
по делу. Было вызвано огромное волнение, не только из-за
тот факт, что убитый человек был членом кабинета министров, но из-за
странные события, которые окружали эту тайну.
Все попытки отследить владельца револьвера потерпели неудачу. Льюиса
хозяйка могла только заявить, что она думала, что это его, поскольку это выглядело
Нравится. Но " Уэбли " - настолько распространенный тип , что это не учитывалось
намного. Номер был старым, и оружие, вероятно, прошло
через множество рук.
Полиция не настаивала на возбуждении своего дела против какого-либо конкретного лица,
и присяжные вынесли обычный вердикт против какого- то человека или лиц
неизвестно.
Коллинз был самым усердным в своих попытках сделать так, чтобы мисс Уотсон
расстаться как можно меньше, и постарался сохранить ее
воспрянуть духом, не навязываясь самому. Сандерс, несмотря на все его
усилия, все еще был угрюм и погрузился в работу по ознакомлению с сэром
Бумаги Джеймса, которые выпали на его долю.
Испытание закончилось, и все те светские женщины, которые набились
сами по себе в суде пытались снова разобраться в себе.
Мнения разделились примерно поровну между Льюисом и сумасшедшим , поскольку
главный злодей пьесы.
Коллинз поискал заднюю комнату, куда ушли свидетели.
Его лицо было суровым. Он направился прямо к миссис Симмонс, которая была
принюхиваюсь в углу.
“Я хотел бы перекинуться с вами парой слов, если позволите”, - сказал он.
“Конечно, сэр”, - ответила она.
“Не могли бы вы, пожалуйста, пройти в соседнюю комнату, там слишком много людей
здесь?” Она встала и последовала за ним, не говоря ни слова.
В маленькой боковой комнате он повернулся к ней лицом.
“Миссис Симмонс, вы давали показания под присягой, вы знаете природу
клятва?”
“О, да, сэр”, - ответила она без колебаний.
“Ты поклялся говорить правду, не так ли?”
“Ну, да, сэр, конечно”.
“Очень хорошо. В своих показаниях вы сказали, что не знали, кто этот
кто был тот, кто навестил сэра Джеймса?”
При всем ее самообладании выражение облегчения быстро промелькнуло на ее лице.
“Совершенно верно, сэр, я понятия не имел. Я не мог его видеть. Это могло бы иметь
это были вы, сэр, насколько я знаю.
“Так не пойдет, миссис Симмонс. Вас спросили, был ли у кого-нибудь еще
после этого я пришел к сэру Джеймсу, и ты сказал ‘Нет’. Это была ложь.
Если кто-то видел, как к воздушному шарику ребенка прикоснулась зажженная сигарета,
крах этой женщины не был более полным.
Казалось, она съежилась. Она попыталась заговорить, но все, что она могла сделать, это
облизать ее губы и открыть рот.
Коллинз ждал.
“Тебе лучше сказать мне”, - сказал он. “Если бы я хотел , чтобы об этом стало известно
публично, разве я не мог высказать это в суде? Должен ли я сказать вам, кто
звонил?”
“О, нет, нет, сэр”, - простонала она, поднимая руку, как будто она
угрожал ударом.
“Вы прекрасно знаете, что приходил мистер Эрик Сандерс, и вы позволили ему
внутри?”
“О, сэр, откуда вы знаете?” - спросила она с непонимающим видом
изумление.
“Самое лучшее для тебя - это точно рассказать мне, что произошло. Возможно
Я знаю больше, чем ты думаешь.”
Она испуганно посмотрела на него.
“О, сэр, он не имел никакого отношения к убийству, сэр, я уверен, что он
не сделал этого”.
“Расскажите мне точно, что произошло, или я должен позвонить в полицию?” - сказал он.
“Случилось вот что, сэр”, - сказала она, оглядываясь вокруг, как будто для
Справка. “После того, как посетитель ушел, и я уверен, что хотел бы знать, кто он
было, я был в столовой, как я сказал в суде.
“Мистер Эрик вошел, даже не постучав, он был свободен от
дом. Он казался очень взволнованным, и он говорит: ‘Я должен видеть сэра
Джеймс.’ Я говорю: "Он не хочет, чтобы его беспокоили’. Тогда он говорит: ‘Я буду
просто постучи в его дверь и спроси его”.
“Одну минуту, миссис Симмонс. Было ли это после того , как сэр Джеймс отправил
письмо?”
“О, да, сэр, после того, как он вошел”.
“Вы совершенно уверены в этом?”
“Совершенно уверен”.
“Продолжай”.
“Мистер Эрик постучал в дверь, но ответа не последовало. Затем он стучит
снова, но не было слышно ни звука. Итак, он пишет что-то на открытке, и
подсовывает его под дверь и говорит: ‘Сэр Джеймс, вы не могли бы прочитать
карточка’, и он ждет.
“Внутри был шум, как будто кто-то двигался очень медленно,
и голос сказал: ‘Уходи’.”
Коллинз быстро вздохнул. “Вы совершенно уверены в этом?”
“О, да, сэр, я стоял у двери. Я боялась , что он придет
вышел бы, и были бы удары”.
“Почему?”
“Потому что, сэр, у мистера Эрика и сэра Джеймса был ужасный приступ...к
предыдущей ночью.”
“Ты хочешь сказать, что они подрались?”
“О нет, сэр, я имел в виду фигуру речи. Только слова.”
“О чем это?”
“Ну, сэр, это не мое дело, но я думаю, что это было из-за мисс Мейбл”.
“Продолжайте”, - сказал Коллинз.
“Тогда мистер Эрик говорит: ‘Ты не зайдешь ко мне на минутку?”
“Был ли какой-нибудь ответ?”
“Только ужасный стон, поэтому я сказал ему: ‘Тебе лучше достать
выбирайся из этого, быстро. У хозяина там заряженный револьвер.’ Я
не знаю, что заставило меня сказать это, но я хотел избавиться от него ”.
“Что же он сказал?”
“Он говорит: ‘Я тоже, если уж на то пошло’. Но он повернулся и вышел
не сказав больше ни слова. О, сэр, надеюсь, я не ошибся, рассказав
ты”.
“Не волнуйся, ты поступил совершенно правильно, но ты не должен рассказывать
кто-нибудь еще, имейте это в виду ”.
“Я так и сделаю, сэр, и я уверен, что он не имеет к этому никакого отношения, сэр.
Вот почему я ничего не сказал об этом ”.
“Теперь, еще один вопрос, и я закончил. Хорошенько подумайте, прежде чем
отвечай. Это сэр Джеймс ответил из комнаты?”
Весь румянец отхлынул от ее лица, и она, казалось, была на грани
коллапс.
“О, сэр, я не знаю. С тех пор я ни о чем другом не думал
ужасное дело. Я не верю, что это было так. Это было похоже на него, но приглушенно
и что-то вроде бормотания.” Теперь она дрожала и была на грани
ломаюсь. Коллинз достал из кармана фляжку и достал
пробка.
“Выпей это. Это пойдет тебе на пользу. Теперь я закончил ”.
“Спасибо, сэр”, - сказала она, делая большой глоток.
“И ты никому не скажешь. Вы должны хранить абсолютное молчание. Я так и сделаю
не рассказывать, если я не сочту это необходимым. А теперь, заметьте, ни слова. Ты будешь
причинишь бесконечный вред, если сделаешь это”.
Действие крепкого напитка сделало ее сентиментальной, и она утонула
плачущая на стуле.
“О, что бы сказала мисс Мейбл?” - произнесла она между всхлипываниями.
Коллинз бросил на нее один взгляд, а затем вышел из комнаты. Он получил то, что
информация, которую он хотел.
ГЛАВА VIII.
Входит мистер Аллери
Свидетельство о публикации №223061401402