Цезарь. Записки о Галльской войне

ПРОБЛЕМА ИСТОЧНИКОВ

Собственно говоря, название книги "Комментарии к галльской войне". Комментариями у латинян называлось то, что мы именуем сегодня записными книжками, то есть куда вносятся записки для памяти. Только делались они в др. Риме на вощеных табличках, специально обработанных так, чтобы воск быстро твердел, а табличка могла долго храниться (была целая технология изготовления таких комментариев).

Соответственно названию, книга Цезаря -- это сухой свод изложения событий войны в Галлии (Франции, Бельгии, Англии, которую сам Цезарь обозвал негостеприимной и не представляющей никакой ценности для покорения) в сер I в до н. э. и действий автора в качестве полководца и правителя.

Какова была цель этих записок, историки до сих пор спорят. Ибо с одной стороны есть прямое указание раба Хиртиуса, секретаря Цезаря, что эти записки представляют собой лишь материал для истории, которую Цезарь собирался написать procul negotiis (отойдя от дел). С другой стороны, "Записки" отличает такая плотность материла и композиционная стройность, что невольно рождает представление о законченности и даже с изыском сделанности литературного произведения.

Если так, то возникает обычная у литературоведов проблема прототипов и литературных предшественников: они жить не могут без того, чтобы не показать, что любое литературное произведение -- это подражание неким образцам, которые либо есть, либо пока не найдены. В этом смысле труд Цезаря -- послуживший сам прототипом и образцом для подражания многочисленным мемуаристам и биографам -- не имеет никаких прототипов и аналогов, то есть Цезарь создал, возможно, сам того не подозревая, целый литературный жанр, и этот жанр родился не методом проб и ошибок, а сразу в законченной, классически совершенной форме.

Конечно, в чем-то он использовал опыт греческих военных писателей Ксенофонта и Фукидида, но все-таки его труд -- это нечто совершенно иное.

Как ни странно, но современники сразу же по достоинству оценили сочинение Цезаря. Хватало, конечно, прихлебателей и льстецов, но ведь "Записки" похваливал и Цицерон -- как "голые, простые, элегантные, ощипанные от всех риторических красот (дословно ornaments -- "одежд") -- мягко говоря, исповедовавший совсем другие литературные принципы.

"Записки" сразу же стали образцом высокой латинской прозы. "Вознамерившись снабдить материалом, откуда бы черпали те, кто собрался писать историю, Цезарь отбросил желание писать (так прямо и сказано 'писать'), поскольку нет ничего более приятного в истории, чем краткость, чистая и светящаяся" (тот же Цицерон).

ЦЕЗАРЬ В ВЕКАХ

С тех пор слава Цезаря никогда не утихала и, похоже, не утихнет, лишь время от времени то несколько увеличиваясь, то уменьшаясь. Ибо "Записки" давно и прочно вошли в круг школьных сочинений, по которым изучается сам латинский язык. Можно сказать даже больше: именно Цезарь на пару с Цицероном, сформировал то, что называется сегодня латинским языком и который преподается в школах и вузах и именно на который опирались все неолатинские авторы, начиная с Беды, продолжая Декартом и Ньютоном (и даже Кантом, чей труд лишь тогда был признан мировым сообществом, когда при деятельном участии самого Канта был переведен на латинский) и кончая современным Римом, который продолжает упорно вести всю свою канцелярию на латинском.

Хотя, конечно, почему язык Цицерона и Цезаря -- есть норма латинского языка, а язык Сенеки, Августина, Иеронима -- некоторое отклонение от нее, остается под большим вопросом.

Читал Цезаря и Наполеон, причем дважды очень внимательно: в юности, когда еще только бредил величием, и на о. Св. Елены, где так сказать самосопоставляясь с римлянином, пытался извлечь для себя ставшие к тому времени бесполезными уроки, почему у того получилось в Галлии, а у него нет -- в России.

Проявлял недюжинный интерес к Цезарю и главный критик Наполеона гр. Л. Толстой. Правда, имеющиеся сведения о чтении "Записок" Толстым весьма скудны, но это было особенностью графа -- не очень-то выпячивать основные источники своих мыслей, направляя внимание критиков и исследователей на фигуры малозначимые и переходные. Однако убедительное сопоставление текста "Записок" и особенно "Войны и мира" недвусмысленно изобличают нашего классика в преемственности.

Здесь хотелось бы обратить внимание на один любопытный штришок. Поразительно совпадают описания действия полководца в битвах у римлянина и нашего классика. Л. Толстой не видит в сражениях ничего, кроме хаоса и безумия. И хотя большинство сражений в "Записках" описаны как четко спланированные и проведенные на манер шахматных партий, этот момент анархии также не ускользает от Цезаря: "легионы бились с врагом в разных местах, каждый поодиночке: очень густые плетни, находившиеся между воинами и неприятелями, закрывали от наших горизонт, невозможно было ни расположить в определенных местах необходимые резервы, ни сообразить, что где нужно".

И даже в возможностях полководца Л. Толстой и Цезарь идентичны. "Не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его," -- пишет Л. Толстой. "Нельзя было единолично распоряжаться всеми операциями," -- соглашается с ним Цезарь.

А вот конечные выводы классиков прямо противоположны. Для Толстого в войне (как, впрочем, и в мире) воплощены действия стихийных, неконтролируемых единой волей сил, для Цезаря же все наоборот. "В этом трудном положении выручали знание и опытность самих солдат: опыт прежних сражений приучил их самих разбираться в том, что надо делать.. Ввиду близости врага и той быстроты, с которой он действовал, они уже не дожидались приказов Цезаря, но сами принимали соответствующие меры".

Другими словами, деятельность полководца сказывается не только во время сражения, но и как он сумел подготовить и настроить войска еще до сражения. При всем уважении к нашему классику, все же Цезарь, нам кажется, более прав. По крайней мере, во всех войнах побеждает тот, кто лучше организован и чьи полководцы при прочих равных деятельнее и прозорливее.


Рецензии
"Какова была цель этих записок, историки до сих пор спорят."
Привожу на этот счет мнение российского историка М.М. Покровского из его вступительной статьи к Запискам о Галльской войне:
"Цезарь находит нужным уже в 51 году (до н.э. - А.А.) опубликовать мемуары о галльской войне, тщательно избегая в них упоминания о таких фактах, которые могли бы дать повод к политическому преследованию..."
Дело в том, что в 51-49 гг. в Риме одерживали верх политические противники Цезаря, агитировавшие за то, чтобы сменить его в Галлии на посту наместника провинции. Публикацией Записок Цезарь пытался убедить римлян в том, что он умелый полководец и хороший администратор, сумевший покорить огромную страну и снять угрозу вторжения галлов и германцев в Италию. Поэтому заменять его кем-то другим, дескать, в данный момент не следует.

"именно Цезарь на пару с Цицероном, сформировал то, что называется сегодня латинским языком"
Не только. Нельзя сбрасывать со счетов и великую троицу поэтов эпохи Августа - Вергилия, Горация и Овидия.

"... кончая современным Римом, который продолжает упорно вести всю свою канцелярию на латинском."
Полагаю, не столько Рим, сколько Ватикан.

"легионы бились с врагом в разных местах, каждый поодиночке: очень густые плетни, находившиеся между воинами и неприятелями, закрывали от наших горизонт, невозможно было ни расположить в определенных местах необходимые резервы, ни сообразить, что где нужно..."
Если не ошибаюсь, цитата касается сражения, начавшегося неожиданной атакой ополчения племени нервиев из засады на шедшие походным порядком основные силы армии Цезаря. Два передовых легиона уже разбивали лагерь для ночевки. Поэтому воинам Цезаря пришлось несладко: они приняли удар не развернувшись в боевой порядок, большинство центурионов вышло из строя, и армии грозила настоящая катастрофа. Цезарь, по его словам, носился от легиона к легиону, пытаясь навести порядок, сам попал при этом в ловушку (вместе, кстати, с братом оратора - Квинтом Цицероном). Римлян спас Тит Лабиен, который командовал авнгардом и разбивал в это время лагерь. Получив сообщение о нападении нервиев, Лабиен, не теряя ни минуты, бросился со своими двумя легионами на выручку и спас терпящих поражение соратников. Данный эпизод свидетельствует, на мой взгляд, не о том, что Цезарь, как полководец, не смог реализовать свой план сражения (он и не собирался давать сражения), а о невозможности предвидеть фактор случайности на войне.

"В этом трудном положении выручали знание и опытность самих солдат"
Примером тому служит битва с воинством Фарнака, когда армия понтийского царя, действуя против всех тогдашних тактических правил, атаковала армию Цезаря, которая занималась устройством лагеря после ночного марша и не ожидала атаки врага. Цезарь не смог разобраться в хаосе спонтанно завязавшегося сражения, но выучка его ветеранов спасла положение. К тому же игнорирование Фарнаком правил тактики помогло римлянам. Цезарь, оправившись от испуга, немедленно отправил друзьям в Рим знаменитую депешу с "Пришел, увидел, победил".
Вообще Цезарь не раз терпел поражения (в Галлии, в Египте, во время гражданских войн на Балканах, в Африке и Испании), но катастрофы - ни разу. В этом сказывался его полководческий талант, умение не отчаиваться перед лицом неудач, в этом проявлялось его "счастье", в которое он свято верил. Во время галльской эпопеи, успехи его армии во многом достигались благодаря действиям его подчиненных - Тита Лабиена и молодого Публия Красса. Но стоило первому выступить против Цезаря в гражданской войне, как всё лабиеновское дарование куда-то испарилось, и он бесславно погиб; второй же трагически расстался с жизнью вместе с отцом в битве при Каррах против парфян.

Алексей Аксельрод   20.09.2023 09:21     Заявить о нарушении
Спасибо за ваше замечание о возможной цел публикации "Записок". Но вставить в свою миниатюру не могу: все же моя цель -- дать общее представление о произведениях мировой литературы, при этом коснувшись нескольких вопросов, естественно, всколзь. Наверное, кроме Цицерона и Цезаря, влияние на формирование того, что мы называем латинским языком, оказали и другие авторы, в т. ч. и упомянутая вами троица + Тит Ливий. Но читать их очень трудно, даже игривого и лёгкого на язык Овидия, из-за обилия аллюзий, метафор, т. н. гипербата (перемежающийся порядок слов), многочисленных римских реалий.

Владимир Дмитриевич Соколов   20.09.2023 05:03   Заявить о нарушении