Сквирт от Моава

- «Возрадуемся и возвеселимся, ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя. Блаженны званные на брачную вечерю Агнца. Сии суть истинные слова Божии». (Откровение 19.7-9)

- Квирит (курия) – мужской римский союз или «город кур» (сабиянок, лесбиянок). Римское право на свободу в сексуальных связях. (Википедия)

Как бы мы не постигали Библейское слово от многих смыслов (в ширину), все-равно есть некая глубина (тайна), которая отсекает второстепенные смыслы. И эта глубина итоговыми словами, выражена в книге Откровение: «Возрадуемся и возвеселимся, ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя. Блаженны званные на брачную вечерю Агнца. Сии суть истинные слова Божии». Да, именно глаголы (слова) – «возвеселимся; наступил брак Агнца; жена (женщина), приготовившая себя для брачной вечери», являются истинными и суть истинными словами всей книги Жизни. Какие еще права, слова и смыслы должен получить человек (гой-учитель), чтобы понять и начать из глубины этих глаголов постигать Библейское слово, и утверждать свою жизнь от этих суть истин.

Уже который месяц слушаю новых переводчиков (Ха + Жу и другие) Библии (Танаха) и греческих Писаний, и не могу понять, - «как они читают», что переводят. Так и хочется воскликнуть словами Иисуса – «как читаешь (книжник и фарисей), неужели не читали?». Они видят сны и получают битиё от «Духа святая», но все-равно остаются при своих мнениях (комментариях). Прослушал сновидения Ха + Хавы и их приключения в жизни. Да, можно не понимать сновидения, но тревожные события, происходящие в семье (да еще дважды), игнорировать трудно и нежелательно, тем более, если просматриваешь себя служителем Слова. И хотя, перевод текста интересен и поучителен, но комментарии к нему, все также в стороне от истины «Духа святая» (по правдивому определению хавы).

И так, прослушал сновидения хавы дважды, время позднее, уснул в размышлениях и вопросах, была серия сновидений, но о них чуть позже. Из сновидений Ха - он не находит мира с матерью, а жена с дочерью. Главный посыл сновидения: девочка (дочка - духа святая) с ножом набрасывается на переводчика Писаний, а мальчик кричит – «ты обещала нам помочь, а ты только вредишь». И не надо оправдываться персоналиями обращения в сновидениях, они всегда направлены к сновидцам, в данном случае – мужу и жене. На протяжении многих роликов Ха + Жу и другие не раз «уничижали» канонический текст Библии, над которым работали 70 лучших толковников (ученых). А это очень нехорошо для портфеля человека в будущем. А вот, мои сновидения на их заботы и откровения, сон первый: Я готовлюсь к «переселению» (вознесению на праздник пира), собираю тревожный чемоданчик офицера – карандаши, свечи и прочее. И кладу туда вначале пачку сигарет, потом две и три, и четко на пачке читаю название «Петр 1». Рядом оказывается - Женщина, она же Царица и Госпожа из послания Иоанна, она в простом, но ярком одеянии. Говорит, чтобы я не суетился с сигаретами и предлагает подняться на последний этаж замка, где не будут мешать – стражники, воины и служителя подглядывающие за моим приготовлением. Наверху чердачного помещения расстелено покрывало с едой и напитками. Мы говорим о воинстве Господа и что священная война по сути является «войной» между полами, когда мужчина и женщина не понимают друг друга. Её младшая дочь (из двух), игрива и не внимательно, и вдруг спрашивает меня – а вы за украинцев или нет? И ждет утвердительного ответа в пользу своего вопроса. Я помню, как в этой стране насаждаются законы, оправдывающие гомосексуализм, отвечаю – вопрос не корректен и не имеет смысла. Она показывает свое раздражение, мать одергивает дочь, говоря что надо уважать старших и (?). Дочь убегает вниз, а Госпожа отлучается, чтобы принести нечто и показать мне. В ожидании, я выхожу на черепичную крышу замка и с высоты вижу другие крыши большого города, соединяющиеся друг с другом. Я понимаю (во сне), что это та самая крыша семейного дома своего, с которой будут забираемы «ожидающие и убегающие». Вдруг, некий страж открывает засов и из него выбегают два больших пса. Я вбегаю на самый высокий и крутой конек крыши, а за мною псы, первого я отталкиваю ногой, он скатывается с крыши и цепляет другого пса. Они опять делают попытку, но не могут вбежать прямо и по касательной крыши оказываются на другой стороне, и проваливаются вниз. Мне «страшно», вторая девочка дочь кричит о помощи мне. Жду когда появится Госпожа и угомонит их, она появляется и я просыпаюсь.

Середина ночи, сон вроде понятен и нет. Думаю, публиковать его или нет, хотя прихожу к мнению, что о сигаретах «Петр 1» не буду говорить, так как не понятен этот образ. Опять проваливаюсь в сон: Большой жилой «дом (Иакова)», я живу с госпожой (по Иоанну), но в дом (гостем) должен придти сатана и напакостить, как это случилось с домом Иова. В доме два входа, главный вход из двух створчатых дверей, где каждая створка открывается в противоположную сторону дуг к другу. Она говорит, что сатана не догадается, как открывается дверь. Второй вход со двора она забарикодировала, как я понимаю пустыми коробками от её гардероба. Я не уверен в её приготовлениях и смотрю через жалюзи на парадную дверь. Прямо на меня смотрит загорелый лицом, улыбающийся Мужчина, он же Сатана, тот самый один из сыновей Бога (по Иову) и тот самый, который посетил апостола Петра. Мне он не кажется злым и опасным, отчасти потому что вспоминаю странный стих из Псалмов, который вызвал у меня ряд вопросов: «Мужчину Яхве мы будем благословлять, будет благословлять тебя дом Израиля и дом Аарона, будут благословлять и Её (Евы) маленькие народы, которые возрастут» познанием. Дверь открывается перед ним, он входит, садится в кресло и мирно говорит, что не намерен причинять вред дому Иакова. А все детские байки о нем пора понимать по взрослому, в твердой, а не молочной пище. Мы разговаривали продолжительно (не помню о чем). Проснулся. В первый момент после пробуждения вспомнил о сигаретах «Петр 1» и сразу подумал о первом послании Петра. Перечитал, выделил некоторые моменты послания и в главном, где апостол говорит о необходимости «возлюбить словесное молоко, чтобы от него возрасти в спасение» и в мужа совершенного по Христу. Перечитал и говорю всем «новым» переводчикам (Ха + Жу) древних писаний иудеев и греков, что только через каноническое Писание мы узнаем аксиомы истин Слова: А это значит, что при «новых» переводах необходимо соблюсти аксиомы «молочной пищи»; что Бог возлюбил весь мир и хочет спасения всем человекам, а не только «избранным» по крови; что Бог Творец творит все новое – «Се, творю все новое»; и это новое запечатлено в Библейском каноне, что во Христе мы позваны получить высшие обетования – брачного пира и брачной вечери. Но, тайна «Евангелия царствия» все так же пренебрегаема новыми переводчиками Ха + Жу и другие. А потому хочется спросить всякого учителя (гоя): Ну почему, делая новые переводы и проповеди, вы не называете, не переводите и не раскрываете суть значение Субботнего дня (Шаббат)? Новый переводчик делает дословный перевод последней главы пророка Исайи, где говорится о некой «правде семени в новой Субботе из Субботе старой», при этом ничего не говоря о том и что и какие глаголы приближают человека к пониманию истины в этом вопросе. А ведь, канонические и не канонические тексты пророка запечатлевают главную тайну Субботы, как брачной.

Далее, приведем новый перевод 16 главы пророка Исайи для оправдания названия этого листка. Комментарий будет по стихам и по возможности построчно:

Исайя 16

1. «Оставил Ты барашка (агнца) притчей (причиной) земле из-за камня по слову Бога горы дочери Сиона».

Комментарий:Переводчик признается, что он совершенно не понимает, что это за «камень». Но, он (камень) есть тот самый Евангельский Христос, который отвергли строители церкви. В религиозном учении от гоев (учителей аскетов), этот холодный камень – безбрачный Иисус. Но все притчи Иисуса говорят об обратном. Так появился безбрачный «барашек» и стал притчей земле, притчей для большинства, где тайны Царствия Небесного все еще не для многих.

2. «И будет как птица странником из гнезда выброшенный. Станут девушки Моава переходить к Анону (Анан-ананист)».

Комментарий: Гои-учителя шибко постарались «запутать» читателя перестановкой (смешением языка) букв, но все равно понятно, что содомские Моавитяне будут переходить от одного нечестия (гомо) к другому – ананизму (сам себя удовлетворяющий). Хотя, гораздо лучше и глубже сказано в каноническом тексте Библии, а именно: «Посылайте молодых и не испорченных юношей агнцев на гору Сион (гору правильных отношений в сексе). А дочери Мо,ава будут как птицы, выброшенные из гнезда (семейного дома своего) у бродов Ааронских», то есть будут бродить возле гомосексуальных отношений по образу двух первых сыновей (козлов отпущения) Аарона. 

3-4. «Подали совет совершить обвинение колючке мне. Как ночь день твоя среди полудня, скрою Я отклонивших (не принявших) странника, Бога обнаруженные (познавшие). Переедут посредством Тебя отклонившие, Мо,ава будут скрыты в смерти от лица грабителя, потому что «ничто» (ноль, пустое) притеснитель, невестой демону завершится попрание земли».

Комментарий: А те кто отклонил плохие советы «колючки», представлены как «Бога познавшие», они будут скрыты от «пустоты» перверсных сексуальных отношений. Невеста демона (го) будет испорчена им, как попрание законов земли.

5. «И был приготовлен к милости трон и сел на него в правде шатра возлюбленный судить. И требовал приговора и скорейшей справедливости».

Комментарий: Надо думать, что на трон (седалище) сел некто из правильных (возлюбленных) людей, который понимал и познал, что «милость» в любви, есть ивритский акроним, означающий  «сотрясение женской матки» во время сочетания в одну плоть. И это действо должно совершаться в шатре (семейном доме). И он будет судить и требовать приговора справедливости в отношениях мужского и женского.

6. «Слушали мы гения, Мо,ав гордился очень – высокомерен ты и гениальность (генитальность) твоя, и переход твой неправда, выдуманная тобою в конце».

Комментарий: Зная и догадываясь, какой язык был первичным (арамейский.ру), нет никаких препятствий понять, что под «гением» скрывается акроним «гениталий», где Моав проявляется как учитель «новых» отношений, где его гениальность (ученость) оправдывает выдуманные переходы к неправде и нечистоте гомоотношений. 

7. «Поэтому будет рыдать Моав, в Мо*аве невеста будет рыдать к основаниям стен ремесленников (глухих стен). Она подает голос, но удрученные (дрочены рукой) не слышат, среди них уныние». 

Комментарий: От таких отношений будет рыдать предок Мо,ав (мой ава-отец), который не сумел воспитать своих детей в правильных отношениях к полу. Невеста будет рыдать, когда муж толкает свой дротик не в сторону женской матки, а в место глухих стен (задницы). И конечно же, уныние и «удручение» у тех, кто дрочит свой дротик, сливая семя на землю, как старший сын ветхозаветного законника Иуды. 

8-9. «Потому что поля (отношений в любви) считаются несчастными, виноградники Севана владеют гои (учителя аскетизма), шокировавшие румянистыми (ложная радость и восторг) до помощи касающихся (холодных зон тела). Заблуждается говорящий – отправимся (перейдем) море. Поэтому Я плачу, в плаче помогающий виноградника Сивана, Я смягчу слезы подсчетом и Богу поднятия, потому что на лето тебе, и на жатву тебе выпадет поздравление (возглас)».

Комментарий: Посыл стихов многогранен, где «виноградник» от книги Песни Песней, это виноградник любви женщины к мужчине. А множество других библейских названий местностей от гоев (учителей) – Севан, С*иван, Селы (селения) и другое, только затрудняют понять, что всё это множество селений отражает место «благовоний и нежной юности» двух полов, которым завладели гои (учителя-аскеты) или просто «го» в ложной радости от гомоотношений. И в этих отношениях нежной юности, во время лета любви проявляется возглас радости, как поздравление.

10-11. «И собранные веселятся и радуются, От Карм,эль (карма эля человека без любви) до виноградников не поют, не шатаются вином, в винодельни не будет пути, путь поздравления – (брачная) Суббота Моя. Поэтому кишка Мо,аву как скрипка шумит и сражение к стене глухой».

Комментарий: Карма эля человека без любви проста, по Библейскому канону – «исчезло с плодоносной земли веселие и ликование, в виноградниках не поют, не ликуют, виноградарь не топчет винограда (любви)». А все потому, что «кишка» Моава, все также задняя (жопная) радость к стене глухой, когда нет ни радости, ни возгласа от хорошего оргазма тела женщины. Такой человек всегда будет усталый и не удовлетворенный на помосте гомоотношений. И по этой причине листок назван «С*квирит от Моава». Эта скверна (го) запечатлена в истории римских народов, где «квирт (курия) – мужской римский (гомо)союз или «квирит» - «город кур» (сабиянок, лесбиянок). И если эта скверна в мифологии разрешилась положительно, путем «похищения сабинских жен, как дань союзу мужского + женского. То, основное Римское право, регулирующее сферу семейных отношений, допускало и оправдывало свободу всяких сексуальных связей. Греческий гомо «квирт» ярко показан у пророка Даниила в лице козла, отпущенного на свободу, который забодал все народы своей толерантностью. Собственно, тема скверны в отношениях мужского и женского просматривается в слове всех пророков Писания: Захария посадил женщину на нечистую ефу (эфу), другие пророки в новых переводах использовали другие глаголы, такие как - «перевернуть» женщину-мужчину вертикально – горизонтально и многое другое. А в итоге все это означало «промахнуться» мимо цели в области сексуальных отношений и не получить ожидаемой радости (восторга) от таких отношений.
Можно вспомнить древнего бога Кв*Ирина (древо-дуб, из которого делали дротики дра(о)чливые дяди), женой которого была Ирина, запечатленная в имени. Но сочинители мифологии присвоили ей имя «Нога» или «нагая», как часть тела женщины, которые вызывают сексуальные желания, что тоже неплохо для взросления и сохранения человека, как двое в одну плоть. Так же, в слове «квирит» можно заметить производное слово «иврит» - письмо, читаемое от конца к началу, в котором произошло скрытие глубинных смыслов Писания. Любопытно заметить и то, что от мужского «квирт» произошло женское название «с,квирит», как феномен (фонтана) женской эякуляции, когда во время сочетания в одну плоть, она испытывает наивысший восторг, как венец удовольствия в сексе. И в этом фонтане восторга женщины, мужчина имеет или не имеет своего удела. Ну и конечно, если имя «Моав» собирательное слово «народ», куда входят мужчины и женщины, то сквиртом Моава будет выделение семени мужчины на землю, дрочение в пустоту, и если хотите, выделение семени в глухие стенки презерватива.

12. «И будет, потому что видимый, потому что усталый. Моав на помосте и пришел Бог в (брачное) святилище его, молятся, а не поможет».

Комментарий: Видимый человек будет виден в детях, а невидимый (не помеченный наследием), даже если будет молиться Богу о своем святилище брачных отношений (нет детей, проблемы с потенцией, здоровьем или болезнью), не будет услышан. Хотя, много лучше сказано в каноническом тексте, где Мо,авитяне тоже явятся на высоты (торжества), но будут выглядеть устало и молитвы их к святилищу, не помогут им, потому что не разрешились правдой о совместной жизни двух на земле.

13. «Этот, слово, который слово Ягве, бога (эль) Моав с тех пор».

Комментарий: Канонический текст звучит гораздо лучше и понятнее: «Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна». Издавна, из мифологии и древних людей от книги Бытие мы познаем истинные смыслы Слова и жизни человека.

14. «А сейчас Ягве говорит – в трех годах, около двух - работник и осуждает почтение. Моав, каждому толпа многочисленная, а осталось не много, мизер небольшой в конце».

Комментарий: В новом переводе стих сложный, который становится более понятен через канонический текст. В каноническом тексте говорится о трех годах, как наемничьих, когда виноградник разрушен правителями земли, разрушен толерантностью современных законов. И как результат, почтение к брачному союзу нарушено многолюдством Мо,ава. Возможно, в числах «три и два» идет отсылка к трем истинам евангельских притч о винограднике. Первая притча, когда праздные (пустые, бесцельные) люди нанимались на работу в разное время и получили одну (одинаковую) суточную, мизерную (малую) плату за их труд. Мы же знаем и помним из притч, что наемник не радеет об овцах на пастбище, как не радеет и о деле в винограднике отношений в любви между мужчиной и женщиной. Во второй притче говорится о двух сыновьях, посланных в виноградник отца, один сказал – пойду и не пошел, второй сказал – не пойду, но пошел. На вопрос Иисуса, - который из них поступил лучше? Он ответил на первый взгляд странными словами, что «мытари и блудницы, идут в Царствие Небесное впереди» многих праведников от закона. А третья притча о винограднике «хозяина дома», где наемники убивают сына виноградаря, завершается словами Иисуса о камне, который отвергли строители и который сделался главою угла всего учения Иисуса, как о винограднике любви. И именно об этом «камне» Иисус говорит – «неужели вы никогда не читали в Писании, что камень, который отвергли строители, сделался главою угла» всего учения о винограднике. И это, тот самый виноградник, который определяет место, где «жена, приготовила себя для мужа своего и брачной вечери» от книги Откровение.   

Постскриптум: Листок написан и как-будто готов к публикации, но в дни его выдержки временем, появился новый перевод 17 главы пророка Исайи. Слушал ролик ночью после пробуждения от сна, сильно смеялся, когда переводчик нервно говорил, что этот текст сломал его мозг. В его комментариях часто звучало – не знаю, не понимаю. Поверю, что это так, не осуждаю и хвалю переводчика за то, что он озвучивает слова текста дословно. И все, что я услышал в его переводах (комментариях) только подтверждает выводы, сделанные в настоящем листке. С первого стиха он переводит: «Пророчество Дамаску. Вот Дамаску мораль, город будет развалиной пораженной». И в комментариях сетует, что в основном тексте вместо «развалины», которое он выбрал для удобного прочтения, просматривается «кишка выпавшая»… Но не знает что делать с этой «кишкой» и выбирает другой глагол. Конечно же речь идет о задней кишке, которая поражается и «выпадает» при гомоотношениях. Потому и «мор*аль» (мор) Дамаску, ибо это слово чаще направлено в сторону отношений между полами. В этом тексте есть и словосочетание «остаток арамейский», который необходимо согласовать с неким «древним» языком. Согласовывая, мы начинаем понимать, что пророчество «Дамаску», это послание не только городу, но и к «даме - женщине». И если хотите, согласные буквы «ск, с ко, с ку» можно переводить и понимать по-разному, да хоть – дама «с коляской», но важнее понять – «с кем» поведешься, то и получишь». И здесь же и много раз в других переводах, переводчик заканчивает предложение словом «конец». И при этом поясняет, что в основном тексте нет слова «конец», но часто стоит одинокая буква «самех». Я долго (по другим переводам) не мог понять, - почему автор «древнего» текста в конце многих предложений вставляет эту букву «и,врита». И после ночного смеха, вдруг осознал, что «самех» это посыл автора к арамейскому «смех». С одной стороны это - смех, что он пишет о сексуальных отношениях, а с другой – горе, кто не желает понимать суть слова. Так же переводчик в шоке и раздражении, когда затрагивает текст о «жертвенниках» рук в перечислении и подборе имен – Ашера (она), Ассур (он), Ассирийцы (они) и здесь рядом предложение заканчивается словом «Хамони». Но, с арамейского это итог перечисленных – «хам они», то есть, они хамовитые в сексе по образу младшего сына Ноя, Хама. Нет времени разбирать всю главу (как и другое), но все же заметим, что в ней отражены отношения мужчины с «козочкой» - женщиной молодой, не замужней, свободной и игривой, которая в последствии может стать избранницей и женой. И с этой женщиной (козочкой), если отношения правильные, мужчина сохраняет «удовольствие, посеянное Творцом, свою крепость, здоровье и сексуальность». И эта женщина-козочка участвует в «колесе» или «колесо в колесе» по учению пророка Иезекииля.


Рецензии