Работа не Алитет

     Работа не Алитет- в горы не уйдет! Алитет в горы уйдет, а работа останется.


          P.S. Да, уважаемые читатели, Вы только что прочитали миниатюру из двух
фраз, уместившихся в одну строку. Да, я понимаю, что Вы ничего не поняли,
поэтому возьму на себя всю ответственность и попытаюсь объяснить и
объясниться. Первоначально, когда эта миниатюра, состоящая всего из двух
фраз была мною придумана, то позиционировалась она как тонкий-тонкий
юмор, который очень сложно понять и оценить. Юмор настолько тонкий, что не
то что иностранец , но и человек, для которого русский язык является родным
может элементарно не понять, в чем тут заключается юмор. А вот моя жена
сразу же поняла, в чем заключается юмор, в чем заключается его тонкая
тонкость. И дело не в том, что моя жена чрезвычайно умная женщина. Но,
понятное дело, и не дура. Я ей иногда говорю — Да я на дуре даже и не
женился бы! И надо сказать, она даже понимает, что это шутка. Шучу...
И еще. В нашем детстве мы воспитывались и развивались на одних и тех же
книжках. Да и в последующие годы находились в одной среде, в том числе в
языковой.
    Думаю, что понять эту миниатюру до конца смогли бы, например, Дмитрий
Быков, писатель и преподаватель литературы, иностранный агент, ныне
проживающий в США, а также Михаил Веллер, писатель и философ,
проживающий ныне в одной прибалтийской стране.
     Первая фраза в миниатюре, возможно даже кому-то знакома. Это новая
русская народная поговорка, родившаяся в прошлом веке. Ее обычно
применяют, озвучивают, когда хотят сказать, что работа не срочная, может и
подождать, никуда эта работа не денется.
    Надо сказать, что во времена, когда я еще работал, я несколько раз пробовал
использовать данную поговорку, и оставался непонятым. И приходилось мне
рассказывать коллегам по работе, кто такой Алитет, и почему он ушел в горы.
Как говорится - дорога ложка к обеду. Если человек не понял сразу в чем суть
шутки — то можно считать, что шутка не удалась.
    Придется, дорогие читатели, рассказать и вам, кто такой Алитет, и почему он
ушел в горы. Вдруг кто-нибудь не знает?
    В прошлом веке увидела свет книга, которая так и называлась — Алитет
уходит в горы. И я её в свои школьные годы с огромным удовольствием прочитал. Книга о том, как пришла Советская власть к чукчам. Алитет — чукча, который сумел выбиться еще до прихода Советской власти в богачи.
Было у него много оленей, а еще он, если мне не изменяет память, занимался
торговлей. Товары тогда чукчам привозили иностранцы. Разумеется, новая
власть признала Алитета эксплуататором, и на этой почве отношения Алитета с
новой властью не заладились, и он плюнул на все и ушел в горы. С оленями,
конечно.
    Зная это, уже можно понять юмор и смысл первой фразы в миниатюре.
Тонкость юмора всей миниатюры целиком, по мнению автора, то есть меня,
заключается в том, что вторая фраза в миниатюре все меняет, почти на 180
градусов, но честно говоря, вообще непонятно на какой угол все меняется. И в
целом теперь смысл миниатюры можно понимать следующим образом —
сколько работу не откладывай, она никуда не денется и её придется все равно
делать...
     Понимаю, что не очень смешно. Или, даже  совсем не смешно! То, что трудно для понимания, не может быть по-настоящему смешным. Поэтому ко мне быстро пришло осознавание , что данная миниатюра может, всего скорее,
рассматриваться, как некий казус, позволяющий понять невероятную сложность
понимания всех глубин русского языка.
                18.06.2023


Рецензии
я увы про алитета узнал только от вас-хотя название в библиотеках помню-мелькало...

но работа не алитет-в горы не уйдёт... и менее начитанным понятна...
сколько работу не откладывай-а делать придётся!

с добр нч!

Ник.Чарус   21.06.2023 11:45     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.