Моряцкий рай-Fiddler s Green
Fiddler's Green - это место, о котором я слышал
Куда идут моряки, если они не попадают в ад
Где небо чистое и дельфины играют
И холодный берег Гренландии далеко-далеко
Just tell me old shipmates,
I'm takin a trip, mates,
and I'll see you some day in Fiddler's Green"
Fiddler's Green — это загробная жизнь, где есть вечное веселье, скрипка, которая никогда не перестает играть, и танцоры, которые никогда не устают.
В английском морском фольклоре XIX века — это загробная жизнь для моряков, прослуживших в море не менее пятидесяти лет.
Фиддлерз Грин— то место, куда попадают лишь закалённые духом моряки, прошедшие через любые мыслимые опасности в море, пережившие все трудности и унижения жизни на кораблях. И, когда морской волк «рубит канаты» (уходит в загробную жизнь) он попадает в тихое и мирное место — «моряцкий рай» (плохие моряки отправляются в Рундук Дэви Джонса).
В Фиддлерз Грин сбываются все мечты матроса о жизни после выхода в отставку — льётся ром, курится табак, мерцают огнями таверны и полно красивых и доступных женщин.
В рассказе, опубликованном в 1832 говорится, что поляна Fiddler’s Green расположена «в девяти милях от жилища Сатаны» На поляну попадают моряки, отслужившие 50 лет. Там всегда в достатке рома и табака.
Fiddler’s Green был вдохновлен мифологическим раем из ирландской легенды для моряков, прослуживших в море не менее пятидесяти лет.
В Fiddler’s Green больше нет работы, хорошенькие женщины бесконечно танцуют под скрипку, а на деревьях растет ром.
Некоторые источники предполагают, что Fiddler’s Green была принята пиратами, которые вряд ли попадут в христианские небеса, поэтому они просто создали свой собственный рай после смерти, «где девушки все хорошенькие и пиво льется бесплатно и есть бутылки с ром свисает с каждого дерева».
Fiddler’s Green появляется в романе Фредерика Марриэта «Собачий дьявол»; Или Snarleyyow, опубликованный в 1856 году как текст песни моряков:
В Fiddler's Green, где настоящие моряки
Когда здесь они выполнили свой долг
Чаша грога по-прежнему будет обновляться
И залог любви и красоты.
Герман Мелвилл описывает Fiddler’s Green как термин моряков, обозначающий место на суше, «предусмотрительно выделенное для танцевальных домов, докси и тапстеров» в своей посмертной новелле « Билли Бадд, моряк» .
Fiddler’s Green фигурирует в старой ирландской легенде о том, что моряк может найти райскую деревню, пройдя вглубь суши с веслом через плечо, пока не найдет место, где люди спрашивают его, что он несет.
Эта легенда может иметь свое происхождение от пророчества Тиресия в «Одиссее» Гомера, в котором он говорит Одиссею, что единственный способ умилостивить морского бога Посейдона и обрести счастье — это взять весло и идти, пока он не найдет землю, где его просят. что он несет, и там принесет свою жертву.
Fiddler’s Green также является темой многочисленных песен, в том числе о рыбаке, умирающем в доке.
Гулял я вдоль доков вечерней порой,
Где серые волны и ветер сырой,
Где старый рыбак о рыбацком раю
Пел песню, прощальную песню свою:
Вы меня заверните в штормовку.
Я в плаванье выйду один.
Не место печалям!
Корабль отчалил
Однажды вечером гуляя по причалу,
Чтобы увидеть соленую воду и попробовать соленый воздух
Я увидел старого рыбака, поющего эту песню?
«О, заберите меня, парни, мне недолго осталось —
Заверни меня в мою промасленный плащ и одеяло,
Меня больше не увидят в доках,
Просто скажи мне, старые товарищи по плаванию,
Я собираюсь в путешествие, товарищи,
и увидимся когда-нибудь в Fiddler's Green"
Когда я гулял однажды вечером, так редко
Чтобы посмотреть на тихие воды и попробовать соленый воздух
Я слышал, как старый рыбак поет эту песню
Говорю: «Заберите меня, парни, мне недолго осталось.
Припев:
Оберните меня моим промасленным плащем и одеялами
Больше в доках меня не увидят
Просто скажите мне, старые товарищи по кораблю, я отправляюсь в путешествие,
И я увижу тебя когда-нибудь на Fiddler’s Green.
2. Теперь я слышал, что поле для скрипачей — это место, о котором я слышал.
Куда идут рыбаки, если они не попадают в ад
Где хорошая погода и играют дельфины
А холодный берег Гренландии далеко-далеко.
Припев
3. Где хорошая погода и никогда не бывает шторма
Где рыба прыгает на борт взмахом хвоста
Ты лежишь на досуге, нет работы
Пока шкипер внизу заваривает чай для экипажа.
Припев
4. Мне не нужна ни арфа, ни нимб не мне
Просто дай мне ветерок и хорошее катящееся море.
Я сыграю в свою старую гармошку пока мы плывем
И ветер в снастях споет мне эту песню.
It is also the subject of numerous songs, including this about an angler who is dying at the dockside
As I walked by the dockside one evening so rare
To view the saltwater and taste the salt air
I spied an old fisherman singing this song
"Oh take me away, boys, my time is not long-
Wrap me up in my oil skin and blanket,
No more 'round the docks I'll be seen,
Just tell me old shipmates,
I'm takin a trip, mates,
and I'll see you some day in Fiddler's Green"
As I went a walking one evening so rare
To view the still waters and taste the salt air
I heard an old fisherman singing this song
Sayin’, “Take me away boys, my time is not long.
Chorus:
Wrap me up in me oil skins and blankets
No more on the docks I’ll be seen
Just tell me old shipmates, I’m takin’ a trip mates
And I’ll see you someday on fiddler’s green.”
2. Now fiddler’s green is a place I’ve heard tell
Where fishermen go if they don’t go to hell
Where the weather is fair and the dolphins do play
And the cold coast of Greenland is far far away.
Chorus
3. Where the weather is fair and there’s never a gale
Where the fish jump on board with a swish of their tail
You lie at your leisure there’s no work to do
While the skipper’s below makin’ tea for the crew.
Chorus
4. I don’t need a harp nor a halo not me
Just give me a breeze and a good rollin’ sea
I’ll play me old squeeze box as we sail along
And the wind in the riggin’ will sing me this song.
Just tell me old shipmates,
I'm takin a trip, mates,
and I'll see you some day in Fiddler's Green"
«Fiddler's Green» переводится, как «лужайка скрипача», что подчёркивает одно из свойств данного места. Когда моряк после долгой службы уходит в загробную жизнь он попадает не в Рай и не в Ад, а в тихое местечко, где без конца звучит скрипка, всегда в достатке выпивки и табака, а также, много красивых и доступных женщин.
В Fiddler's Green можно попасть только отдав морю целых 50 лет своей жизни, выдержав все трудности и все тяготы, , что преследовали каждого моряка практически в любом плавании. Не зря ведь говорят, что «между жизнью и смертью одна доска — борт корабля».
Fiddler's Green упоминался в произведениях многих знаменитых писателей, что раньше служили моряками.
Например, Фредерик Марриет, чьим творчеством восхищались Эрнест Хемингуэй и Джозеф Конрад, записал в своей книге «Снарлейгоу, или Собака-Дъявол» (1837) моряцкую песню, в которой упоминалась «лужайка скрипача»:
At Fiddler’s Green, where seamen true
When here they’ve done their duty
The bowl of grog shall still renew
And pledge to love and beauty.
од:
В зеленом раю, куда попадает моряк,
Исполнив свой долг,
Есть чаши, полные грога,
И всё пышет любовью и красотой.
Fiddler's Green не был забыт и во времена быстрого индустриального прогресса, когда красивые парусные барки и фрегаты сменились строгими крейсерами и дредноутами.
О Моряцком Рае спели в «Балладе о конвое HX84», когда экипаж британского крейсера HMS Jervis Bay совершил героический подвиг, 5 ноября 1940 года задержав немецкий карманный линкор «Адмирал Шеер». Англичане спасли почти весь конвой — лишь 5 из 38 судов были потоплены, а сам HMS Jervis Bay ушёл на дно вместе с большей частью команды (186 из 254 человек).
Convoy dispersing" signals say,
they flee like hell from here,
as Jervis Bay steams through the fray
to ram the mighty Scheer.
Poor Jervis Bay has gone below
as though she'd never been,
she's gone to where good sailors go
for berths in Fiddler's Green.
Песне Джон Конноли, сочинённая им в 1966 году приобрела огромную популярность в Великобритании и других странах, и до сих пор согревает сердца слушателей своей плавностью и спокойностью.
The original lyrics, directly from John Conolly:
As I roved by the dockside one evening so rare,
To view the still waters and take the salt air ;
I heard an old fisherman, singing this song –
“Oh, take me away, boys, me time is not long”
CHORUS:
Dress me up in me oilskins and jumper ;
No more on the docks I’ll be seen ;
Just tell me old shipmates, I’m taking a trip, mates,
And I’ll see you someday, in Fiddlers’ Green …
Now, Fiddlers’ Green is a place, I’ve heard tell,
Where fishermen go if they don’t go to Hell ;
Where the weather is fair, and the dolphins do play ;
And the cold coast of Greenland is far, far away …
The sky’s always clear, and there’s never a gale ;
And the fish jump on board with a flip of their tails ;
You can lie at your leisure, there’s no work to do ;
And the Skipper’s below, making tea for the crew …
And when you’re in dock, and the long trip is through ;
There’s pubs and there’s clubs, and there’s lasses there too ;
The girls are all pretty, the beer is all free ;
And there’s bottles of rum, growing on every tree …
I don’t want a harp nor a halo, not me ;
Just give me a breeze and a good rolling sea ;
And I’ll play me old squeezebox as we sail along ;
With the wind in the rigging, to sing me this song …
These are the lyrics as Bounding Main sings it, based on how the song is popularly performed at some American renaissance faires. Some words have changed in the folk process, but others (jumpers) were deliberately changed to remove anachronisms for an Elizabethan-era event:
As I walked by the dockside one evening so rare,
To view the still waters and take the salt air
I spied an old sailor man singing this song:
“Oh take me away boys my time is not long.”
Chorus:
Wrap me up in my oilskins and blankets
No more on the docks I’ll be seen
Just tell my old shipmates I’m taking a trip, mates
I’ll see you someday on Fiddlers’ Green.
Now Fiddlers’ Green is a place I’ve heard tell,
Where fishermen go if they don’t go to hell.
Where the weather is fair and the dolphins do play,
And the cold coast of England is far far away. (Chorus)
Oh, Fiddlers’ Green where there’s never a gale,
Where the fish swim on board with a swish of their tail.
You lie at your leisure, there’s no work to do,
And the skipper’s below, making tea for the crew. (Chorus)
And when you’re in dock and the long trip is through,
There’s pubs and there’s grub and there’s lassies there too.
The girls are all pretty and the beer is all free,
And there’s bottles o’ rum growing on every tree. (Chorus)
Oh I don’t want a harp, nor a halo, not me,
Just give me a breeze and the good rollin’ sea,
I’ll play me old squeeze-box as we sail along,
With the wind in the riggin’, I’ll sing me this song. (Chorus)
Однажды мы встретимся в Фиддлерс Грин.
Когда я умру, я скитаться пойду
Не в тесном аду и не в райском саду.
А там, где спокойней моря и скромней,
Где нет ни штормов, ни подводных камней.
Едва поутру расступается тьма,
На палубу прыгает рыба сама.
Команда вся дрыхнет, и дел больше нет.
А шкипер на камбузе варит обед.
А в доках - там тоже расклад недурной:
Там клубы, и пабы, и девушек рой.
И девушки – даром, и пиво за так.
На ветках бутылки растут и табак.
Не надо мне арфу и нимб над башкой.
Вы дайте мне волны и воздух морской,
Простую гармошку и чаек полёт.
А ветер попутный со мною споёт.
Свидетельство о публикации №223062001392