Шинджу и Кетеро

         Море было спокойным и гладким, как натянутый лазурный шелк на бамбуковом зонте. Кетеро-сан сидел на песке у  Шинджу, тело которой только что сняли с лодки ее мать Аяме и сестра Мизуки-кун. Он сидел у ее  обнаженного тела, едва прикрытое накидкой,  и смотрел на лицо любимой девушки,  не обращая внимания, что его дорогое сокутай из тяжелого шелка  потемнело от морской воды и крови   девушки, объятой на талии поясом с  кайгане -  специальным лопатообразным инструментом, которым девушка отделяла  от камней ушки-жемчужницы. Он не мог плакать. Слез не было. Глаза были сухими, да и как он мог выказать свои чувства на глазах всех ама - женщин моря?   Проклятая акула, которая перекусила веревку-страховку и расправилась с Шинджу, откусив ее руку до самой шеи! Что могла сделать семнадцатилетняя девушка с красивым именем Жемчужина с этой «грозой морей». Не помогли ни татуировки на теле Шинджу,  ни амулеты, которые  должны были охранять ее тело от морских духов, ни его молитвы! Видимо молитвы его отца,  Исао-сама, который запретил ему любить Шинджу,  девушку-ама из бедной рыбацкой семьи, были более сильные.


        Кетеро-сан родился в процветающей семье Тагути Исао-сама, имя которого,  говорило само за себя - Исао, значит «достоинство». Чего-чего, а достоинства у отца было не занимать. Он никогда и ни перед кем не склонял головы и не преклонял коленей, кроме императора.  И единственному сыну из девяти дочерей он дал имя Кетеро – «победный сын». Он мечтал, что сын станет таким же значимым  для императора чиновником, как и он сам.  Однако сыну уже восемнадцать лет, он получил хорошее образование, а его совсем не интересует императорская служба. Он пишет стихи, рисует картины.  Отец решил его женить, чтобы он образумился, на дочери сановника-казночея  Аоки Нео-сама , прекрасной Умэко, послушной и спокойной, как и ее имя «Ребенок расцветающей сливы». Однако, сын ослушался отца и отказался от брака, что было непростительным преступлением против семейного уклада и только слезы его матери Хатару, которую Исао-сама очень любил, решили оставить сыну жизнь. Но простить отец его не мог, потому и сослал его в рыбацкую деревню Микурадзима на крошечном  острове Микура,  пренадлежавшую семье  Тагути Исао.

         Островок был небольшим с высокой горой Ояма, на которой по преданиям жило божество Удзигами и покровитель женщин-ныряльщиц - Ками. Староста поселения выделил для опального сына чиновника самый лучший дом и прислугу - одну из своих дочерей - Яиои. Кетеро часто приходил на берег моря и любовался его красотой. Он мог приходить только к этому месту, потому что на побережье были запрещенные места, где работали женщины моря – ама. Они каждый день ныряли глубоко в море и добывали жемчуг, листья морской капусты, морских ежей, трепангов. Их тела были обнажены, поэтому мужчинам было запрещено посещать эти места. Запрет был строг и староста деревни ревностно охранял этот закон.


             Однажды, когда  Кетеро,  любовался издали красотами горы  Ояма, навстречу ему шла девушка в  штанах и танаси. На вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать. Она шла ему на встречу и чему-то улыбалась, глядя себе под ноги. И что могло вызвать у нее такую чудесную улыбку на пыльной дороге? Кетеро остановился и, девушка не видя его, просто натолкнулась  на юношу. Чтобы она не упала  Кетеро  схватил ее за руки. Девушка вскрикнула и со страхом уставилась на него. Как она могла так непочтительно отнестись у господину?   Ее ждет наказание! Шинджу  упала на колени, стала кланяться и просить наказать ее за проступок.


                Девушка была так искренна в своих извинениях, что Кетеро-сан рассмеялся. Он приказал ей подняться. Девушка послушно исполнила его волю. Она была удивительно красива. Ее юное лицо  с тонкими и черными, как черный жемчуг бровями, нежной персиковой  кожей щек и алыми, как кораллы губами, тонким станом и загорелой кожей тела, в котором угадывалась сила и ловкость,  сразу стрелой пронзило его сердце.  Он уже знал, что значит любить женщину, но этот шедевр вызвал у него не желание обладать этой девушкой, а насладиться этой красотой, как произведением природы, этой красотой, как красотой цветущей сакуры, как пенистым прибоем или чудесным цветением осенних хризантем. О, как она была прекрасна! Ни одна красавица столицы не могла сравниться с красотой этой девушки, волосы которой были еще влажными и пахли морем и водорослями.

            - Отвечай, как зовут тебя и из какой ты семьи! – приказным тоном сказал Кетеро-сан.
            - Меня зовут Шинджу, а принадлежу я к семье Оно, у нас вся деревня носит эту фамилию. Мы все работаем в море. Женщины и я тоже, мы – ныряльщицы, мужчины – рыбаки. Простите меня господин, что задумалась и причинила вам беспокойство» – опустив пушистые, длинные ресницы ответила девушка.

 
        С этой встречи в сердце Кетеро зародилось незнакомое ему ранее чувство. Эмоции ложились на  бумагу и складывались в строки:
              «Когда измучившись в тоске,
               Встречаюсь я с тобой,
               Ты нежные слова скажи мне до конца,
              Коль думаешь любить меня навек!» (Отомо Саконоэ « Манъесю» 661 г).


              Он потерял аппетит и сон. «Дороги грез» - встречи во сне , не посещали его. Он мучился, страдал!  Ранее, в былые годы, браки заключались  по любви и мужчина мог приходить к жене каждую ночь, а после появления детей, муж мог поселиться в доме родителей жены и стать полноправным господином своей семьи и потом построить свой дом. Но сейчас времена настали другие, и все решает господин семьи – отец! Отец никогда не примет в свою семью дочь рыбака. Как мужчина он думает только о своих чувствах, а девушка? Любит ли она его, мил ли он ей? Хотя сейчас мнение женщины в вопросах брака не спрашивают! Дочь обязана выполнить волю отца.


               Кетеро-сан узнал, что у Шинджу нет отца, он умер от простуды еще тогда, когда родилась  Шинджу. Семья состоит из матери и двух дочерей, которые зарабатывают на жизнь добычей жемчуга. Кетеро-сан решил поговорить с матерью девушки. Он знал, что в провинции еще не так строги законы о браке и он мог бы стать  приходящим мужем Шинджу, тем более у него был определенный капитал и он мог бы помогать семье любимой девушки материально.


                Вечер уже опустился на землю. Солнце тонуло в  лазурном море за кромкой горизонта. Кетеро-сан пришел к дому Шинджу. Ветхий домишко  с плетеными из лозы  дверями. Под навесом из камыша расположился низкий стол и  чистые циновки, далее очаг, сложенный из песчаника над которым висел котелок. Там варилась рыба. У стола сидела женщина и нарезала овощи. Дайкон, цветная капуста, рисовые колобки. Семья готовилась ужинать.


              Кетеро-сан, кашлянул. Женщина подняла глаза и сразу же преклонила колени. На вид ей было лет пятьдесят. Темная кожа, покрытая татуировками и шрамами от ран оставленных, по видимому,  от встреч под водой с хищниками, волосы с проседью, широкие плечи и мускулистые руки и очень объемная грудная клетка. Было понятно, что она давно и глубоко ныряла за свою жизнь. Пройдет еще с десяток лет и женщина может потерять зрение или слух, или  ее легкие или сердце не смогут больше переносить такие сильные нагрузки. И тогда она грузом ляжет на плечи своих дочерей или как любящая мать,  однажды,  сама  навеки скроется в морской пучине.

           - Аяме, приветствует господина в моем рыбацком доме - гека! Прошу простить меня за убожество моего недостойного вас жилища! – с некоторой опаской произнесла хозяйка.

                -  Я пришел поговорить с вами о Вашей младшей дочери Шенджу. Я хочу взять ее в жены по правилам наших предков. Современные законы не позволят мне сделать ее женой из-за разницы в статусе. Но я люблю вашу дочь и хочу помочь и вашей семье , ведь у вас в семье нет мужчины. Я завтра объявлю старосте и людям, о своем решении. Теперь мне нужно согласие вашей дочери, ведь без ее согласия это невозможно.


                Кетеро-сан знал, что он получит согласие девушки. Мать ее уговорит, да и сама она не захочет лишить мать и сестру помощи . Во многих семьях родители продавали своих сыновей и дочерей в настоящее рабство из-за невозможности их прокормить.


               Наступило утро. Кетеро-сан объявил жителям деревни о своем решении. В тот день Шенджу осталась на берегу. Обряд заключения брака совершил староста деревни.  Сельские браки были намного проще в обычае ёбай –«вечернего посещения» в рамках мукойрикон, где жена оставалась жить со своими родителями. Пока мать и сестра Шенджу были в море, Кетеро-сан не стал ожидать вечера. Его жена была настолько прекрасна и желанна, что как только они остались наедине он насладился своей женой не однажды.   Шенджу была нежна и  покорна, как и подобает  жене. Ей очень нравился ее муж, с той самой неожиданной, нелепой встречи. Разве она могла подумать, что ей боги подарят такой  подарок – она станет женой господина, красивого и знатного! Теперь они как утки-мандаринки навсегда будут вместе! Он любит ее, Шенджу, называете своей жемчужинкой, он ласков, нежен  и горяч! Ах, как она счастлива! У них будут дети, много детей! Он скоро вернется в город и заберет ее и мать с сестрой. Им не придется больше каждый день рисковать жизнью в море.


              До осени оставался всего один месяц. Потом зарядят дожди, ветра и работать ама не смогут.  Кетеро-сам столько подарков подарил Шенджу, и она тоже захотела сделать ему подарок. На седьмой день седьмого  лунного месяца на праздник Таноба – праздник воссоединения всех влюбленных, она подарит ему черную жемчужину,  которую припрятала на «черный» день еще год назад в отдаленном гроте, где ее никто не найдет. Она сама нашла ее случайно, когда уронила свой кайгане в расщелину.


             Завтра праздник. Шенджу с первыми лучами солнца уже плыла  с матерью и сестрой к  намеченному участку моря. Вода с  первыми лучами солнца  сделалась очень холодной.  Шенджу обвязала себя веревкой, поцеловала амулет,  несколько секунд активно дышала, взяла груз и прыгнула в воду. Холодная вода снижала потребности тела в кислороде. Вот уже и грот. Шанджу протиснула руку, чтобы отколоть раковину, как вдруг  страховочная веревка упала на нее. Девушка подняла  руку, чтобы удержать веревку, как темная тень рванула ее за руку и вырвала из грота. Вода вокруг окрасилась в красный цвет…


               Мать и сестра вытащили бездыханное тело в лодку из воды и привезли на берег. Море было спокойным и гладким, как натянутый лазурный шелк на бамбуковом зонте. Кетеро-сан сидел на песке у  Шинджу, тело которой только что сняли с лодки ее мать Аяме и сестра Мизуки-кун. Он сидел у ее  обнаженного тела, едва прикрытое накидкой,  и смотрел на лицо любимой девушки,  не обращая внимания, что его дорогое сокутай из тяжелого шелка  потемнело от морской воды и крови   девушки. В ее единственной руке была зажата морская раковина ушка-жемчужница. Мать взяла ее, раскрыла. В перламутровом теле жемчужницы сверкала огромная черная жемчужина. Аяме вырезала ее и протянула Кетеро-сан:

            - Возьмите, господин! Ваша жена хотела подарить вам ее завтра на празднике Таноба. Она хотела, чтобы вы никогда не расставались ни в этой, ни в следующей жизни! Я дала дочери имя Шинджу, значит жемчужина. Значит теперь,  в этой черной жемчужине хранится ее душа! Пусть, господин никогда не расстается с душой моей Шинджу.


             Кетеро-сан вымолил прощения у своего отца  дал согласие на брак с дочерью казначея. В браке у него родилась первая дочь. Имя которой он дал было Шинджу. Кетеро-сан любил дочь больше всех остальных детей. Мать и сестру Шинджу он забрал в свое поместье. Сестру он выдал замуж на хорошего человека и  мать Аяме жила в семье дочери. Кетеро-сан стал высокопоставленным императорским чиновником. Его семья жила в полной гармонии. Одного не могла понять его супруга, почему каждую ночь Кемеро-сан надевал на шею медальон с огромной черной жемчужиной и ночами сквозь сон звал – Шинджу…, Шинджу… Шинджу…
         

               


Рецензии