Cuore di gatto Continuazione

Durante la pausa pranzo, Theo percori’ le strade piene di turisti, al suo caff; preferito.

В обеденный перерыв, Тео отправился по заполненным туристами улочкам, к своему любимому кафе.

- Привет, Тео. Ciao, Theo.

Тео обернулся и увидел сеньору Марию.
Theo si volto’ e vide Signora Maria.

- Добрый день, сеньора, какая неожиданная, приятная встреча! Buon pomeriggio, signora, che incontro inaspettato e piacevole!

- Надеюсь, ты не простыл после того вечера? Spero che tu non abbia preso il raffreddore dopo quella sera?

- Не волнуйтесь, сеньора, после встречи с Вами, меня не страшат никакие невзгоды, не говоря уже о ‘простуде’. Non preoccuparti, signora, dopo averti incontrato, non ho paura di alcuna avversita’, per non parlare del 'freddo'.

Тео и сеньора Мария, отправились неспеша по улице города. Theo e Seignora Maria andarono lentamente lungo la strada della citta’.

- Как поживает мой ‘земной’ секретарь?  Come sta la mia segretaria "terreno"?

- (Тео вздохнул) (Theo sospiro’)Стараюсь не затеряться в этой бесполезной сутолоке. Cerco di non perdermi in questo inutile trambusto.  Сказать по правде, иногда, эта многословная суета берёт верх и я просто разочарованно жду завершения очередного дня с сожалением, что не сделал того, что хотел сделать. A dire il vero, a volte, questo clamore prolisso prende il sopravvento e sono solo deluso aspettando la fine un altro giorno dopo con rammarico di non aver fatto quello che volevo fare. Жить среди людей… во много раз труднее сохранить эту тонкую золотую середину и не подпасть под излишнее и ненужное влияние чужих интересов. Vivere tra le persone... e’ molte volte piu’ difficile mantenere questo sottile la media aurea di e non cadere sotto l'influenza eccessiva e inutile degli interessi degli altri. Иногда, я очень сожалею о том, каким самонадеянным я когда-то был. А, когда речь идет о том, чтобы сохранить самообладание… A volte, mi dispiace molto per quanto ero inutilmente fiducioso. E quando si tratta di mantenere la compostezza... Мы встретились с Вами во-время, сеньора.Ti abbiamo incontrato in tempo, signora.

- Помнишь сегодняшний день? Ti ricordi di oggi?

- … повсюду чувствую отголоски былого зверского, расчетливого и бесчеловечного человеческого насилия, а наша Держава… еще не отрясла с себя эту сонливую мерзкую тину. А, потом… как бы не  стали реветь как дикие медведи… родные дикие медведи. Ovunque sento echi di passata violenza umana brutale, calcolatrice e disumana. E il nostro Potere... non ha ancora scosso questa brutta tina assonna. E poi... ho paura come se ruggiscono come orsi selvatici... familia selvatici nativi.
- Ты бодрствуй. Sei sveglio.Не забывай своего: ‘нет’. Пусть, другие потакают безрассудству и самодовольству, если кому-то от этого легче.  Non dimenticare il tuo: "no". Lascia che gli altri concedano adulatorio  l'incoscienza e l'autocompiacimento se e’ piu’ facile per qualcuno.

- Это настоящее испытание, жить среди людей. E’ un vero test per vivere tra le persone.

- Не жалуйся.  Non lamentarti.

- Хватило бы терпения. Vorrei poter essere paziente.

- Моему земному секретарю не хватит терпения..? La mia segretaria terreno non avra’ abbastanza pazienza...?

- (смеётся) (Ride)

- По-моему, твой обеденный перерыв заканчивается. Penso che la tua pausa pranzo stia per finire.

- Благодарю Вас, сеньора, что Вы меня навестили. Grazie, signora, per avermi visitato.

- Хорошего тебе дня. Buona giornata.
- И Вам, сеньора. E a te, signora.

Тео поспешил вернуться к своим рабочим делам.
Theo si affretto’ a tornare al suo lavoro.


Рецензии