И смех и грех

«ХРЕН ИМ, ПОНИМАЕТЕ?»
Владимир Путин произнес эту фразу в ходе Петербургского экономического форума. «У нас такого (ядерного — “Ъ”) оружия больше, чем у стран НАТО. Они знают об этом и всё время нас склоняют к тому, чтобы мы начали переговоры по его сокращению. Хрен им, понимаете? Как у нас в народе говорят». Яркое высказывание привело в замешательство иностранных переводчиков.
В связи с этим, вспомнился анекдот девяностых годов прошлого столетия, когда на многих предприятиях страны рабочим не выдавали жалованье. Одна из бригад отправила своего посланника к начальству с жёстким вопросом: «Доколь?» Делегат вернулся с ответом, что вместо денег обещают овощи, то есть "хрен, а не деньги".
Забугорные толмачи переводили фразу по первоначалу тоже так, а потом дошли даже до нецензурщины, остановились же на толковании:
«the hell with them», что с английского значит чёрт с ними, пусть болтают, наплевать на них… , что близко к крепкому, таинственному русскому выражению. При этом вовсе не отрицалась возможность переговоров по ядерному оружию, но на справедливой, искренней и равноправной основе, что для стран Запада непостижимо.


Рецензии
Да,три буквы в русском слове не всегда переводится точно иностранцами,не понимают они наших честных слов,а разъяснять им теперь поздно,а вот шарахнуть бы нашим хреном в их задницу,глядишь и дошло бы.

С уважением.

Юрий Симоненков   09.07.2023 08:04     Заявить о нарушении