Книга юмора Голландии
Страница
СЕНТЯБРЬ: ХЕЛЕН ХАНТ ДЖЕКСОН
КУКУРУЗА ПО-ИНДИЙСКИ 11
ПОЯВЛЕНИЕ КУКУРУЗЫ —Генри У. Лонгфелло (адаптировано) 14
ВЕЧЕРИНКА АРАБЕЛЛЫ 16
ГУСЕНИЦА—Эмили Поулссон 18
РУМПЕЛЬ-ХОДУЛИ-КИН—Джейкоб и Уильям Гримм (_адаптированное_) 19
ОКТЯБРЬ: УИЛЬЯМ АЛЛИНГЕМ
КАНОЭ ГАЙАВАТЫ — Генри У. Лонгфелло (адаптировано) 25
ПЛАВАНИЕ ГАЙАВАТЫ — Генри У. Лонгфелло (адаптировано) 26
ЛЕДИ ГРЕЙ 27
ЭЛЬФЫ И САПОЖНИК —Джейкоб и Уильям Гримм 29
ХЭЛЛОУИН 31
ПЕСНЯ из ПОП-КОРНА—София Т. Ньюман 34
ФИЛИМОН И БАВКИДА—Натаниэль Хоторн (_адаптированный_) 35
НОЯБРЬ: ДЖОН Г. УИТТИЕР
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 41
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ДАВНЫМ-ДАВНО 44
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ —Лидия Мария Чайлд 46
УИТТИЕР 48
НОВОЕ ПЛАТЬЕ ПЭТТИ—Мод Линдси (_Adapted_) 51
ДЕКАБРЬ: СТАРАЯ ПЕСНЯ
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЬ 56
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПИР ПТИЦ 57
PICCOLA 59
ЗВЕЗДНЫЕ ДЕТИ—Фрейлейн Мейснер (_адаптированная_) 62
ЗВЕЗДЫ—Мэй Мур Джексон 65
RAPHAEL—Louise de la Ram;e (_Adapted_) 67
ЯНВАРЬ: ДИНА М. МАЛОК
ВЕЛИКАЯ БЕЛАЯ ПЕЧЬ—Луиза де ла Раме (_адаптированная_) 71
СТАЯ ГОЛУБЕЙ—Селия Такстер 75
ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ 77
МИКЕЛАНДЖЕЛО 80
ФЕВРАЛЬ: ЛЕТО Евы БРОДЛИКИ
День СВЯТОГО Валентина—лето Евы Бродлики 83
АВРААМ ЛИНКОЛЬН 84
ПЕРВЫЙ ФЛАГ 87
КРЕСЛО ЛОНГФЕЛЛО 88
ДОРОГА ЛЮБЯЩЕГО СЕРДЦА 89
ПЕНИЕ — Роберт Льюис Стивенсон 91
МАРШ: СЕЛИЯ ТАКСТЕР
ЧЕТЫРЕ ВЕТРА —Эдмунд Кларенс Стедман 93
МЕШОК ВЕТРОВ 94
ПРАЗДНИК КУКОЛ 97
ПРАЗДНИК ФЛАГОВ 98
ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ ФРАНКЛИНА 100
ЛОДКИ ПЛЫВУТ ПО РЕКАМ —Кристина Г. Россетти 102
ИСТОРИЯ КАПЛИ ВОДЫ —Ева Мэйн (_адаптированная_) 103
АПРЕЛЬ: ЛЮСИ ЛАРКОМ
СПЯЩАЯ ПРИНЦЕССА — Якоб и Уильям Гримм (адаптировано) 106
ОТКРЫТЫЙ СЕКРЕТ —Неизвестное 110
ПРАЗДНИК ЯИЦ —Кристоф Шмид (адаптировано) 111
ПАСХАЛЬНОЕ ЯЙЦО —Кристоф Шмид (_Adapted_) 114
ФЕРМЕР И ПТИЦЫ 116
МАЙ: ЭМИЛИ ХАНТИНГТОН МИЛЛЕР
МЭРИЗ ЛУГ—Джулиана Горацио Юинг (_адаптированная_) 119
МАЙСКАЯ ВЕЧЕРИНКА 122
ПРИДИ, МОЯ КУКОЛКА—Лидия Эйвери Кунли-Уорд 124
ПРОЗЕРПИНА—Натаниэль Хоторн (_адаптированный_) 125
ХОТОРН И ЕГО ДЕТИ 131
ИЮНЬ: ВЫБРАНО
ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ —Ганс Христиан Андерсен (_адаптированное_) 134
"ЛЕТНЯЯ НОЧЬ"—Шекспир (_адаптированное_) 143
"КАЧАЮЩИЙСЯ"—Мод Бернем 144
МУЗЫКА НИКСИ—Ялмар Йорт Бойсен (_адаптированное_) 145
ИЮЛЬ: ФРЭНСИС СКОТТ Ки
АМЕРИКА —Сэмюэл Ф. Смит 150
КОЛОКОЛ СВОБОДЫ 152
ПТИЦА-СОЛДАТ 155
ИСТОРИЯ КАЛИКО—Спутник молодежи (_адаптированное_) 157
АВГУСТ: ЭЛЛА ХИГГИНСОН
ШЕСТЬ МАЛЕНЬКИХ МОРСКИХ ДЕВ—Андерсен (_адаптированное_) 162
ПЕВЕЦ И СВЕРЧОК 166
ЦАРЬ СОЛОМОН И ПЧЕЛЫ 168
МАЛЕНЬКАЯ СЛУЖАНКА МАЯКА 169
СПОКОЙНОЙ НОЧИ И ДОБРОГО УТРА—лорд Хоутон 173
СПИСОК СЛОВ 177
Спой песню времен года!
Что-нибудь светлое во всем!
Цветы летом,
Пожары осенью.
РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН.
Сентябрь.
[Иллюстрация:
Золотарник желтый,
Кукуруза становится коричневой,
Деревья в яблоневых садах
Усыпанные плодами склоняются.
Благодаря всем этим прекрасным признакам
Наступили сентябрьские дни,
В лучах летней красоты
И лучшее настроение осени.
ХЕЛЕН ХАНТ ДЖЕКСОН.
ИНДИЙСКАЯ КУКУРУЗА.
Давным-давно индейцы жили там, где мы сейчас живем.
Индейский дом представлял собой палатку, покрытую шкурами или корой. Эти палатки были названы вигвамами.
Индейцы носили одежду из оленьей кожи. Часто она была покрыта
красивыми бусинами.
Индейские мальчики играли в мяч и плавали в реках. Иногда они отправлялись в
лес на охоту со своими луками и стрелами.
Индейские девочки играли с куклами, сделанными из оленьей кожи. Иногда они помогали
их матерям сажать кукурузу или готовить еду.
Колыбелью индейского младенца был мешок, сделанный из кожи. Он был привязан к доске.
Индийская мать носила ребенка на спине в этой колыбели.
Часто она вешала колыбель на ветку дерева. Ветер раскачивал
маленькую колыбельку.
[Иллюстрация]
Иногда отец-индеец вплетал перья в волосы и разрисовывал свое
лицо. Это придавало ему очень свирепый вид.
Индейские дети никогда не плакали. Больше всего на свете они хотели быть
храбрыми.
II
Однажды несколько белых людей переплыли море на корабле. Их называли
Паломниками.
Было холодно, и на земле лежал снег.
Паломники послали несколько человек прогуляться вдоль берега.
Они искали хорошее место для постройки своих бревенчатых домов.
Вскоре они подошли к куче песка. Они начали копать и нашли корзину
полную кукурузы. Она принадлежала индейцам.
Паломники не знали, что индейцы умеют делать такие большие, прочные
корзины. Потребовалось двое мужчин, чтобы поднять корзину с кукурузой с земли.
Белые люди никогда не видели индийской кукурузы.
“Как она прекрасна!” - говорили они.
Паломники взяли немного кукурузы, чтобы посадить весной. На следующее
лето они заплатили индейцам за все, что взяли.
Добрый индеец научил их сажать кукурузу. Он также научил их, как
ее готовить.
Индийская кукуруза - одно из самых полезных растений, которые растут.
ПОЯВЛЕНИЕ КУКУРУЗЫ.
[Иллюстрация]
Гайавата, молодой индейский вождь, был один в лесу.
Он думал, что он мог бы сделать, чтобы помочь своему народу.
Он не мог подняться со своего ложа из листьев, так как ничего не ел
в течение трех дней.
Затем к нему подошел молодой человек, одетый в зеленое и желтое.
“О, мой Гайавата!” - сказал он. “Я Мондамин, друг человека.
“Я пришел рассказать тебе, как ты можешь помочь своему народу. Встань со своей
постели и сразись со мной”.
Гайавата становился все сильнее и сильнее, сражаясь с Мондамином. Три
раз Мондамин приходил и боролся с Гайаватой.
Тогда Мондамин сказал: “В следующий раз, когда мы будем бороться, ты победишь. Сними с меня
зеленую и желтую одежду. Сделать кровать для меня лежать там, где солнце может
приди и согрей меня.
“Никто кроме вас не должен смотреть рядом со мной, пока я не приду снова
солнце”.
Гайавата застелил постель, как сказал ему Мондамин, а затем отправился домой. Каждый
день он наблюдал за местом, где лежал Мондамин.
Наконец он увидел небольшой зеленый перо идет вверх от Земли.
Прежде чем лето кончилось, кукуруза с ее мягкие желтые волосы встали
перед ним, высокий и красивый.
Тогда Гайавата обрадовался и воскликнул: “Это Мондамин, друг человека!”
Он позвал индейцев и показал им кукурузу. Затем он сказал: “Это
подарок для вас, мой народ, и это всегда будет вашей пищей”.
“Гайавата” ГЕНРИ У. ЛОНГФЕЛЛО (_адаптированное_).
ВЕЧЕРИНКА АРАБЕЛЛЫ.
[Иллюстрация]
“Бабушка, Арабелла хочет устроить вечеринку, а кукол, чтобы прийти на нее, нет”,
сказала Рут.
“Питер лежит в моей комнате уже много лет”, - сказала бабушка. “Я
думаю, он хотел бы прийти на вечеринку”.
Рут рассмеялась, когда бабушка подарила ей тряпичного малыша. На нем была такая странная
одежда.
“Твой отец играл с Питером, когда тот был маленьким”, - сказала бабушка.
“Салли Сквош ему тоже нравилась. Может, пригласим ее на вечеринку?”
Рут последовала за бабушкой в сад. Вскоре они нашли длинную тыкву.
Бабушка вырезала рожицу на маленьком конце и надела белое бумажное платье на
сквош. Затем Салли была готова к вечеринке.
“Я хотела бы пригласить Пэтти Корнкоб”, - сказала бабушка. “Я играла с ней
когда была маленькой девочкой”.
Бабушка привязала голову и руки из бумаги к кукурузному початку. Затем она сшила
розовое бумажное платье и шапочку.
“О, как красиво!” - сказала Рут, глядя на Пэтти Кукурузный початок. “Она мне нравится
почти так же, как Арабелла”.
Бабушка нарисовала лицо на прищепке для белья и прикрепила к нему синюю бумагу
платье и шляпку.
“Это прищепка для одежды Бетти”, - сказала бабушка. “Она приходила на мои вечеринки давным-давно
назад”.
Рут не могла сказать, кто ей нравился больше, Пэтти или Бетти.
Они все сели под деревом и съели торт, который Дайна испекла для
вечеринки.
Арабелла не была похожа на других кукол. У нее были голубые глаза и желтые
волосы, и она носила красивое шелковое платье.
Но она улыбалась и, казалось, проводила время почти так же хорошо, как бабушка и
Рут.
ГУСЕНИЦА.
Пушистая маленькая гусеница,
Ползет, ползает по земле!
Маленькая пушистая гусеница,
Нигде, нигде не может быть найдена,
Хотя мы искали, искали и охотились
Повсюду вокруг!
Когда маленькая гусеница
Обнаружила, что его пушистая шерсть слишком тесная,
Затем он сделал ему уютный кокон,
Сотканный из шелка, такого мягкого и легкого;
Завернулся в него,
Спал там день и ночь.
Посмотрите, как шевелится этот кокон!
Теперь мы разглядываем маленькую головку.
Что! _ это_ наша гусеница
Расправляет великолепные крылья, чтобы просушиться?
Вскоре свободное и счастливое создание
Весело порхает мимо.
ЭМИЛИ ПОУЛССОН.
РУМПЕЛЬ-ХОДУЛИ-КИН.
Жил-был злой мельник, который сказал своему королю: “У меня прекрасная
дочь, которая умеет превращать солому в золото”.
Король любил золото больше всего на свете, поэтому он носил мельничный
дочь уехал в свой замок.
Он набил большую комнату соломой и сказал ей: “Если ты не превратишь
эту солому в золото до утра, ты должна умереть”.
Тогда король вышел и запер дверь.
Дочь мельника села и заплакала. Она не знала, как
прясть из соломы золото.
Вскоре пришел брауни и спросил: “Что ты дашь мне, если я превращу эту
солому в золото?”
“Мою золотую цепочку”, - сказала дочь мельника.
Домовой сел за прялку и запел,
“Кругом, кругом!,
Глядь!
Мотай, мотай!,
Из соломы в золото!”
[Иллюстрация]
Колесо вращалось, и вскоре вся солома была превращена в золото.
Когда король пришел на следующее утро, он был очень рад увидеть так много
золота. Но он хотел еще.
Поэтому он запер дочь мельника в комнате побольше, наполненной соломой.
II
Снова вошел домовой и сказал: “Что ты дашь мне, если я превращу
эту солому в золото?”
Дочь мельника сказала: “Мое золотое кольцо”.
И он снова запел,
“Кругом, кругом",
О чудо!
Сматывай, сматывай,
Из соломы в золото!”
Король был так рад увидеть все золото, что наполнил гораздо больший
комната с соломой.
“Теперь, ” сказал он, - если ты превратишь эту солому в золото, я сделаю тебя своей
королевой”.
Когда брауни пришел той ночью, дочь мельника сказала: “У меня нет
больше нечего тебе подарить”.
“Ты отдашь мне своего первого маленького ребенка, когда станешь королевой?” сказал
домовой.
“Да”, - сказала дочь мельника.
Еще раз домовой запел. Колесо завертелось, и вскоре комната была
заполнена золотом.
Король был так рад, что сделал дочь мельника своей королевой.
Когда она держала на руках своего первого маленького ребенка, она была так счастлива, что
она не думала о домовом.
Но однажды он пришел, чтобы забрать ребенка. Бедная королева была очень
несчастна.
Тогда домовой сказал: “Если за три дня ты сможешь узнать мое имя, я
не заберу твоего ребенка”.
III
Королева разослала по всей стране письма с самыми странными именами.
Прошел первый день, и прошел второй день, а она не могла сказать
домовой, как его зовут.
На третий день к королеве пришел мужчина и сказал: “Прошлой ночью, когда я
прогуливался по лесу, я увидел брауни, танцующего вокруг костра и
поющего,
“Сегодня я варю, завтра я пеку,
На следующий день я возьму ребенка королевы.
Как я рада, что никто не знает
Что меня зовут Румпель-Ходулькин Кин!”
Это очень обрадовало королеву. Когда вошел брауни, она сказала,
“Тебя зовут Том?”
“Нет, моя королева”.
“Это Джон?”
“Нет, моя королева”.
“Это Роберт?”
“Нет, моя королева”.
“Может быть, тебя зовут Румпель-Ходулькин Кин?”
“Тебе сказала старая фея! Тебе сказала старая фея!” - закричал он. Затем он
убежал.
Королева рассмеялась и сказала,
“Доброе утро вам, мистер Румпель-Ходулист-Кин”.
ЯКОБ И УИЛЬЯМ ГРИММ (_адаптированные_).
Октябрь.
[Иллюстрация:
Ярко-желтый, красный и оранжевый,
Листья опадают во множестве;
Деревья - индийские принцы,
Но скоро они превратятся в призраков;
Кожистые груши и яблоки
Краснеют на ветках;
Осень, осень, поздняя осень,
Скоро наступит зима.
УИЛЬЯМ АЛЛИНГЕМ.
]
КАНОЭ ГАЙАВАТЫ.
Гайавата, молодой индейский вождь, жил в лесу, у Большого моря
Вода. Он хотел сделать каноэ.
Он сказал Березе: “Сними свой белый плащ, ибо наступает лето
и он тебе не понадобится”.
Береза замахала своими ветвями на ветру и сказала: “Возьми мой плащ, О
Гайавата!”
Итак, Гайавата вырезать красивую белую кору с дерева.
Тогда он сказал Кедру: “Отдай мне свои ветви, так что мое каноэ будет
сильная.”
С вершины Кедра раздался крик, но он сказал: “Возьми мои
ветви, о Гайавата!”
Поэтому Гайавата отрезал их и согнул, чтобы сделать каркас для своего каноэ.
“Дай мне свои корни, о лиственница, ” сказал Гайавата, “ чтобы скрепить концы
моего каноэ”.
Печально сказала лиственница: “Возьми их всех, о Гайавата!”
Гайавата вырвал корни лиственницы и сшил кору
вместе. Затем он сказал Ели: “Дай мне свой бальзам, чтобы
вода не может попасть в мое каноэ”.
И высокая темная Ель сказала: “Прими мой бальзам, о Гайавата!”
И Гайавата сделал свое березовое каноэ. И он лежал на воде, как желтые
листья осенью.
Генри У. Лонгфелло в “Гайавате”. (_Adapted_).
СПОРТ ГАЙАВАТЕ.
“Отдай мне свою кору, о Береза!
Свою желтую кору, о Береза!
Растущую у стремительной реки,
Высокую и величественную в долине!
Я построю себе легкое каноэ,
Которое будет плавать по реке
Как желтый лист осенью,
Как желтая водяная лилия!”
ГЕНРИ УОДСВОРТ ЛОНГФЕЛЛО.
[Иллюстрация]
ЛЕДИ ГРЕЙ.
Однажды летом Роберт с отцом и матерью жили в маленьком домике в
лесу.
Они увидели бегающую по деревьям белку.
Роберт положил несколько орехов на землю и спрятался за деревом. Вскоре
пришла белка и унесла их.
На следующий день он положил орехи поближе к дому. Белка пришла снова
и унесла их.
Так продолжалось некоторое время. Каждый день Роберт клал орехи поближе к
дому.
Они назвали белку Леди Грей.
Однажды мать Роберта села в кресло на веранде. Она положила несколько
орехи на полу и сидела очень тихо.
Через некоторое время леди Грей вышла на крыльцо. Она посмотрела на Роберта
мать, затем взяла орех и убежала так быстро, как только могла.
Постепенно леди Грей стала такой нежной, что стала искать орехи в
их карманах.
Однажды утром отец положил орех ему на плечо. Леди Грей запрыгнула на
Плечо отца и съела орех. Как они все смеялись.
II
Следующим летом Роберт снова поехал в маленький домик в лесу.
Отец Роберта хотел, чтобы дом выглядел красиво, поэтому он покрасил его в белый цвет
и зеленый.
Утром Роберт крикнул: “Мама! Мама! Посмотри, что белки
наделали!”
Крыльцо было покрыто следами маленьких ножек.
Леди Грей увидела Роберта и поднялась на крыльцо. С
ней был бельчонок. Они назвали его Сыночек.
Вскоре Сыночек стал таким же нежным, как леди Грей. Иногда он позволял им
погладить его мягкий мех.
Однажды Роберт гулял со своим отцом. Они увидели дыру в старом
дереве.
Отец Роберта поднял его, чтобы он мог просунуть руку в дыру.
Гнездо белки было почти полно орехов.
Все лето Роберт хорошо проводил время, играя с леди Грей и Маленьким сыном.
ЭЛЬФЫ И САПОЖНИК.
[Иллюстрация]
Жил-был добрый старый сапожник, который был очень беден. У него была кожа, чтобы
сшить только одну пару туфель.
Он вырезал их и лег спать. На следующее утро туфли были
готовы и стояли на столе.
Сапожник продал их и купил кожу, чтобы сшить две пары обуви.
Он вырезал их и снова обнаружил, что обувь сделана, когда встал утром
.
Он продал обувь и купил кожи, чтобы сделать четыре пары. Работа, которую он вырезал
всегда была сделана утром.
Однажды вечером, сапожник сказал жене: “я хотел бы сесть
ночью и посмотрим, кто это, что делает обувь”.
В ночи двух маленьких эльфов побежал. Они шили, и стучали, и стучали так
быстро, что обувь была сделана задолго до наступления утра. Затем эльфы убежали
прочь.
На следующий день жена сапожника сказала: “Эти эльфы сделали нас богатыми. Я
хотел бы что-нибудь для них сделать. Ты сошьешь каждому из них по маленькой паре
туфель, а я сошью им какую-нибудь одежду”.
В канун Рождества они раскладывают обувь и одежду на столе. Затем
они спрятались за дверью, чтобы посмотреть, что будут делать эльфы.
Когда эльфы увидели одежду, они быстро надели ее. Они смеялись
и танцевали, и прыгали.
Наконец, они выскочили за дверь и побежали по траве, и их больше никто не видел.
больше. Но добрый сапожник и его жена прожили долгую и счастливую жизнь.
ДЖЕЙКОБ и Уильям ГРИММ (_адаптированные_).
ХЭЛЛОУИН.
Старший брат Бен, сестра Полли и маленькая Марта сидели, разговаривая друг с другом
под старым дубом.
Отец вышел посмотреть, что делают дети.
“О, папа, ” сказала Полли, “ сегодня Хэллоуин!”
“Можно нам взять немного тыкв, чтобы сделать фонарики?” - спросил Бен.
“Да”, - сказал отец. “Пойдем со мной”.
Они спустились на кукурузное поле, и каждая выбрала по желтой тыкве.
Брат Бен отрезал круглый кусочек от плодоножки каждой тыквы.
Затем маленькие девочки принялись за работу по выкапыванию тыкв.
После этого брат Бен вырезал глаза, нос и рот снаружи. Последним
было проделать небольшое отверстие, в которое можно было вставить свечу.
“Как бы ты отнесся к тому, чтобы разжечь костер сегодня вечером?” - спросил отец.
Это так понравилось брату Бену, что он подбросил свою кепку в воздух и
закричал,
“Ура! Ура! Ура!”
[Иллюстрация]
II
Когда наступил вечер, отец и брат Бен развели большой костер рядом с
кукурузным полем.
Все они сели вокруг костра и поели вкусностей, которые приготовили мама и
Сестру Полли отнесли вниз в корзинке.
Отец показал им, как поджаривать яблоки, воздушную кукурузу и орехи на огне
.
“Теперь давайте пройдемся по кругу с тыквами на головах”, - сказал брат
Бен.
Мама села на коврик и наблюдала за ними. Через некоторое время к ним присоединилась маленькая Марта.
она, и вскоре коврик вместил их всех.
“Пожалуйста, мама, расскажи нам сказку”, - попросила маленькая Марта.
Мама рассказала им о домовых и эльфах, которые выходят на Хэллоуин
чтобы помочь фермеру и всем занятым людям, которые работают на нас.
“Я знаю историю о них, мама”, - сказала маленькая Марта.
“Давай послушаем ее, дорогая”, - сказала мама.
Итак, маленькая Марта рассказала им об эльфах и Сапожнике.
“Я расскажу про Золушку и ее карету тыкву”, - сказала Полли.
Отец рассказал им историю Mondamin и его дар кукурузу
Индейцы.
“Я могу произнести стихотворение”, - сказал брат Бен. “Мы выучили его в школе”.
Брат Бен так хорошо прочитал стихотворение, что все они на несколько мгновений замерли.
мгновения.
Затем мама тихо сказала: “Теперь пора спать”.
Когда они отвернулись от огня, Полли сказала: “Джек-о-фонарики были
забавными, но больше всего мне нравятся истории”.
ПЕСНЯ о ПОПКОРНЕ.
Они падают со щелчком, клац, клац,
Зернышки такие твердые и желтые;
Они кружатся, подпрыгивая, подпрыгивая,
Каждый маленький танцующий человечек.
Они подпрыгивают с треском, треском, треском,
Подбрасываются так легко и воздушно;
Они сыплются с мягким, стремительным шорохом,
Снежки, подходящие для феи.
СОФИЯ Т. НЬЮМАН.
ФИЛИМОН И БАВКИДА.
[Иллюстрация]
Давным-давно, на высоком холме, жили старый Филемон и его добрая жена
Бавкида.
Они были бедны, но они были двумя самыми добрыми стариками, которые когда-либо жили
. Часто они оставались без ужина, чтобы отдать его какому-нибудь путнику.
Однажды вечером Филимон и Бавкида сидели на пороге своего дома и смотрели на
закат.
Вскоре они увидели двух путников, поднимавшихся на холм. Несколько детей побежали за
ними, крича и натравливая на них своих собак.
“Пойдем, жена”, - сказал Филимон. “Пойдем и встретим этих путешественников”.
“Ты иди к ним, ” сказала Бавсис, “ пока я принесу им хлеба и молока”.
Филимон вышел навстречу путешественникам и сказал: “Добро пожаловать, чужеземцы!
Добро пожаловать!”
Он пригласил их поужинать. Бавкида угостила путешественников хлебом и
молоком и медом.
На столе стоял кувшин, наполовину наполненный молоком.
Путешественники быстро выпили молоко.
“Какое вкусное молоко!” - сказал один из них. “Можно мне еще немного, любезный
Бавкида?”
“Мне очень жаль, ” сказала Бавкида, “ но молока больше нет”.
“Как же, ” сказал путешественник, “ вот еще молоко!”
Он взял кувшин и наполнил обе миски.
Бавсис заглянула в кувшин и увидела, что белое молоко течет в него
сбоку. Вскоре кувшин был полон.
“Можно мне немного хлеба, мать Бавкида, ” сказал путешественник, “ и немного
этого меда?”
Бавкида отрезала ему немного и обнаружила, что хлеб больше не был старым и черствым
каким он был, когда они с Филимоном ели его.
И, о, какой мед! Это было вкуснее любого меда, который они когда-либо пробовали.
“Кто вы, замечательные путешественники?” спросил Филимон.
“Твои друзья, мой добрый Филимон. После этого кувшин всегда будет
полон молока для тебя и Бавкиды, а также для бедных путешественников”.
II
На следующее утро путешественники попросили Филимона и Бавкиду прогуляться с ними
и показать им дорогу.
Когда Филимон и Бавкида повернулись, чтобы идти обратно, путешественник постарше сказал:
“Добрые Филимон и Бавкида, вы дали нам не только молоко и хлеб, но и
радушный прием. Просите о чем угодно, и вы получите это”.
[Иллюстрация]
Филимон и Бавкида посмотрели друг на друга и сказали: “Даруй, чтобы мы могли умереть
вместе”.
“Твое желание исполнится”, - сказал путешественник. “Теперь посмотри на свой дом”.
Они увидели красивый белый замок, стоящий на том месте, где раньше был их маленький дом
.
Старики упали на колени, чтобы выразить благодарность. Когда они подняли глаза,
путешественников там не было.
Филемон и Бавкида жили в замке долгое, очень долгое время. Однажды утром
их не могли найти.
Люди искали их повсюду. Наконец они увидели два больших дерева
стоящих перед замком.
Одно было дубом, другое - липой. Люди удивлялись, откуда
они пришли. Как раз в этот момент подул ветер, и деревья, казалось,
заговорили.
“Я Филимон”, - сказал Дуб.
“Я Бавкида”, - сказала Липа.
Всякий раз, когда путник отдыхал под деревьями, листья, казалось, говорили:
“Добро пожаловать, дорогой путник! Добро пожаловать!”
НАТАНИЭЛЬ ХОТОРН (_Adapted_).
НОЯБРЬ.
[Иллюстрация:
Ах! в День благодарения, когда с востока и с запада,
С севера и с юга приходят паломники и гости,
Что увлажняет губы и что придает блеск глазам?
Что напоминает о прошлом, как сытный тыквенный пирог?
ДЖОН Г. УИТТИЕР.
]
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ.
[Иллюстрация]
Однажды весной паломники посадили кукурузу, как научили их индейцы.
Лето принесло солнце и дождь, чтобы кукуруза созрела.
Такой урожай, какой был, когда пришла осень!
“Давайте устроим день благодарения за это великое благословение”, - сказал
Губернатор.
“День благодарения! День благодарения!” - воскликнули паломники.
“Индейцы были добры к нам. Мы пригласим их на наш праздник”, - сказал
губернатор.
Итак, они начали готовиться к первому Дню благодарения.
II
Отцы-пилигримы ходили на охоту и рыбалку. Они приносили домой утку,
индейку и рыбу.
Матери-пилигримы пекли хлеб и лепешки из кукурузы. Они напекли много
пирогов с тыквой.
Как хорошо провели время дети, готовясь к празднику! Они
собрали дикие сливы и виноград. Они положили попкорн в золу
широкого камина. Затем они смотрели, пока не раздалось “Щелк! Треск! Щелк!”
.
Пришли индейцы, нарядно одетые в шкуры, краску и перья. Они
привели на праздник пять больших оленей.
Индейцы пришли как раз к завтраку и оставались там целых три дня. Так что
они, должно быть, хорошо провели время. Они играли в игры, танцевали и пели.
Перед праздником индейцы и паломники поблагодарили Бога за Его
доброту к ним.
С тех пор люди отмечают День благодарения.
[Иллюстрация]
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ БЫЛ ДАВНЫМ-ДАВНО.
Утром в День благодарения на большой кухне было оживленно.
В камине горел огонь. На стенах висели связки
сушеных яблок. Сверху были подвешены длинные желтые кабачки.
Маленькая девочка сидела за прялкой, выделывая кукол из кукурузных початков. Она
заботилась о ребенке, который лежал в странной старой колыбели.
Мать положила пудинг в котел, висевший перед огнем. Затем она
сказала: “Пойдем, Пэтти! Пора накрывать на стол”.
Пэтти посмотрела на индейку, которая жарилась перед огнем.
“Я бы хотела, чтобы День Благодарения наступал каждый день”, - сказала она.
“Какой тяжелой работой это было бы для мамы!” - сказала бабушка, глядя на
ряды пирогов.
Через некоторое время громкий крик заставил их всех побежать к двери.
“Вот они идут! А вот и они!” - воскликнула Пэтти, пританцовывая по комнате.
Дядя Джон остановил сани, и из них выскочили тетя Мэри и дети.
Какой это был вкусный ужин! Все они сказали, что индейка была лучшей
они когда-либо ели. И, о, пудинг и пироги!
После ужина началось веселье. Были игры и песни, и, наконец,
танцы.
Бабушка и дедушка стояли в одном конце. Отец и маленькая Пэтти стояли в
другой конец. Затем вверх и вниз длинный кухонный они ходили, смеялись все
время.
Вечером они сидели у костра бревно. Они рассказывали истории, жарили
яблоки и ели орехи, собранные детьми.
Наконец они пожелали спокойной ночи. Затем дядя Джон посадил тетю Мэри и
детей в сани и поехал домой под мягко падающий снег.
Вскоре все в старом фермерском доме были в кроватях и спали.
Киска сидела в теплом свете камина, одна, на большой кухне.
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ.
[Иллюстрация]
Через реку и через лес,
К дому дедушки мы идем;
Лошадь знает дорогу
Чтобы нести сани
По белому занесенному снегу.
Через реку и через лес;
О, как дует ветер!
Он обжигает пальцы ног
И клюет носом,
Когда мы идем по земле.
Через реку и через лес,
Чтобы сыграть первоклассно.
Услышь звон колоколов,
“Динь-а-динь-динь!”
Ура Дню благодарения!
Через реку и через лес,
Беги быстрее, мой серый в яблоках!
Прыгай по земле,
Как охотничья гончая!
Потому что сегодня День благодарения!
Через реку и через лес,
И прямо через ворота амбарного двора.
Кажется, что мы едем
Чрезвычайно медленно,
Так трудно ждать!
Через реку и через лес.;
Теперь я вижу бабушкину шапочку!
Ура веселью!
Пудинг готов?
Ура тыквенному пирогу!
ЛИДИЯ МАРИЯ ЧАЙЛД.
УИТТИЕР.
Когда Уиттиер был маленьким мальчиком, он жил на ферме.
Летом он бегал босиком. Он ходил купаться и ловить рыбу.
Его веселый свист был слышен, когда он охотился за клубникой.
Он знал песни птиц. Ему нравилось смотреть, как они вьют гнезда
и кормят своих детенышей.
Когда он уходил в лес, белки играли вокруг него. Они позволили ему
посмотреть, где они прятали свои орехи.
Он наблюдал, как пчела собирает мед с цветов. Он знал, как она строит свой
дом.
Часто по ночам он садился на пороге, чтобы поесть хлеба с молоком.
Тогда он мог видеть облака и слышать лягушек. Иногда светлячки
летали повсюду, похожие на маленькие фонарики.
Он рассказывает обо всех тех счастливых временах в стихотворении под названием “Босоногий мальчик”.
[Иллюстрация]
II
В другом стихотворении под названием “покрытые снегом,” Уиттиер говорит, что он сделал в
зима.
Однажды утром они выглянули, чтобы найти все покрыто снегом.
“Смотрите же!” - сказал один из мальчиков. “Это похоже на замок”.
“Этот столб похож на старика”, - сказал другой.
Как раз в этот момент их отец крикнул: “Мальчики! Проложите тропинку”.
С веселыми криками они проложили тропинку к сараю. В одном месте снег был
таким глубоким, что они решили, что это пещера.
Старый конь услышал их и высунул голову из окна сарая, чтобы посмотреть
веселье.
Петух услышал их приближение и прокукарекал доброе утро.
Они накормили дворовых животных и постелили им соломы.
Вечером все собрались вокруг камина.
Собака спала в теплом свете огня. Кошка открыла и закрыла свои
желтые глаза, когда она сидела рядом с ним.
Мальчики поджарили яблоки и съели орехи, которые они собрали.
Затем их отец рассказал им историю об индейцах. Мать рассказывала о
днях, когда она была маленькой девочкой.
Когда пришло время ложиться спать, они пожелали друг другу спокойной ночи.
Ветер ревел вокруг дома. Снег падал через крышу на
их кровати. Но дети этого не знали, потому что вскоре они крепко заснули
.
НОВОЕ ПЛАТЬЕ ПЭТТИ.
Когда Пэтти была маленькой девочкой, давным-давно, ей понадобилось новое теплое платье.
Бабушка сказала: “Я буду прясть шерсть для него”.
“И я буду ткать ткань”, - сказала сестра Рейчел.
“И я сошью платье”, - сказала мать маленькой девочки.
Овцы отдали шерсть со своих спин на новое платье Пэтти.
“Это как мягких, как пух, и белые, как молоко, и, как красивы, как снег”
сказала Пэтти.
Бабушка вычесали шерсть тонкая и гладкая. Затем она закрепила ее на своем веретене
и запустила прялку в вращение.
“Зу-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м!” - пропело колесо, поворачиваясь.
“Zu-m-m-m-m-m-m-m-m-m!”
Брат Патти сказал, что это звучало так, как будто в комнате были пчелы.
“Zu-m-m-m-m-m-m-m-m!”
Вытягивая нитку из ворсистой шерсти, бабушка сказала,
“Жужжание и кружение,
Поворот и закрутка,
Так прядут хорошую пряжу”.
[Иллюстрация]
II
Пэтти стояла рядом, наблюдая, как она прядет. Она задавала больше вопросов, чем
У бабушки было время ответить.
“А в моем новом платье будет карман, - спросила она, - и пуговицы внизу
сзади?”
“И, о, бабушка! Какого цвета оно будет?”
“Я знаю”, - сказал брат Джо. Он только что вернулся из леса с небольшим количеством
коры грецкого ореха.
“Она будет каштанового цвета”.
“Коричневый, коричневый, коричневый!” - закричала Пэтти.
Мама приготовила краску из коры грецкого ореха. И действительно, когда она окунула
пряжу в краску, она получилась красивого коричневого цвета, как и предполагала Патти
.
Затем сестра Рейчел закрепила пряжу на ткацком станке и начала ткать.
Педаль поднялась, а педаль опустилась со щелчком и клацаньем.
Такой веселый звук!
Челнок уехал, перенося нить под и над, внутрь и наружу.
Когда ткань была соткана, сестра Рейчел вынула ее из ткацкого станка. Мать
была полностью готова приступить к пошиву платья.
“Чирк, чирк, чирк!” - щелкнули ее острые ножницы.
“Стежок, стежок, стежок!” - летала ее блестящая иголка.
Еще долго после того, как Пэтти легла в постель и крепко уснула той ночью, мама была занята
шитьем.
Бабушка и Рейчел тоже помогли, и платье было готово уже на следующий день.
У него были карманы, два из них, обшитые красной нитью.
Сзади у него были пуговицы в виде ряда красных ягод.
Ночью пришел Мороз, и начали дуть холодные ветры.
Но Патти было все равно.
“В моем новом шерстяном платье мне тепло, как на тосте”, - сказала малышка Пэтти.
МОД ЛИНДСИ (_Adapted_).
[Иллюстрация]
ДЕКАБРЬ.
[Иллюстрация: СТАРАЯ ПЕСНЯ.
Пойте мы все весело,
Рождество пришло.
День, который мы любим больше всего
Из дней в году.
Принесите падуб,
Коробочку и лавровый лист,
Украсьте наш коттедж,
Для веселого Рождества.
]
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЬ.
И зазвонят все колокола на земле,
В Рождество, в Рождественский день,
И зазвонят все колокола на земле,
В Рождественский день утром.
И все ангелы на небесах будут петь,
В Рождественский день, в Рождественский день,
И все ангелы на небесах будут петь,
В Рождественский день утром.
И все души на земле будут петь,
В Рождество, в Рождественский день,
И все души на земле будут петь,
В Рождественский день утром.
СТАРАЯ ПЕСНЯ.
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПИР ПТИЦ.
[Иллюстрация]
Далеко за морем есть очень холодная страна.
Земля почти круглый год покрыта снегом, и птицы не могут
наесться досыта.
Поэтому каждое Рождество дети становятся для птиц Санта-Клаусами.
Летом дети отправляются в поля и собирают зерно для
птиц.
За день до Рождества происходит такая чудесная вещь!
Над снегом птицы прилетают с севера, юга, востока и запада.
Они сидят на крыльце, на крыше дома и иногда заглядывают
в окна.
“Вот мы и пришли, маленькие друзья!” - как бы говорят они.
В рождественское утро, высокий шест со связкой зерна на верхней части расположен
перед каждой дверью.
Затем слышится такое щебетание птиц и такие веселые крики
от детей!
Было бы трудно сказать, кто проводит время лучше, птицы или
счастливые дети.
Подсказано Стихотворением СЕЛИИ ТАКСТЕР “Воробьи”.
PICCOLA.
Фред и Мэй жили однажды зимой в стране, где всегда светило солнце
яркое и теплое.
Как хорошо они проводили время, играя в саду!
Однажды они увидели странную маленькую девочку, наблюдавшую за ними. Она не была похожа
на маленьких девочек, с которыми они играли дома.
На ней было длинное красное платье. На ее ногах были маленькие деревянные башмачки.
Она сказала, что ее зовут Пиккола. Она сказала им, что была одна весь
день, потому что ее мать ушла на работу.
Фред и Мэй попросили ее прийти и поиграть с ними в саду.
Однажды дети говорили о Санта-Клаусе.
“Кто это?” - спросила Пиккола.
“Почему, Пиккола!” - сказала Мэй. “Ты что, никогда не слышала о Рождестве?”
“Да”, - сказала Пиккола. “Мы ходим в церковь на Рождество и слышим
прекрасное пение”.
Затем дети рассказали ей все о Санта-Клаусе.
“Повесь свой чулок в канун Рождества”, - сказала Мэй. “Он спустится
через дымоход и наполнит его игрушками”.
Пикколе не терпелось рассказать маме о Санта-Клаусе.
“Интересно, что он мне подарит”, - сказала она.
“Не жди его в этом году, доченька”, - сказала ее мать. “Я
буду благодарен, если у нас будет достаточно еды”.
Но Пиккола знала, что Санта-Клаус не забудет ее.
II
В канун Рождества у Пикколы не было чулок, чтобы повесить их. Поэтому она поставила
свою маленькую деревянную туфельку перед камином.
“Я уверена, Санта-Клаусу будет все равно, что это туфелька”, - сказала она.
На следующее утро Пиккола проснулась до рассвета. Она тихо подбежала к камину
посмотреть, что у нее в туфле.
“О, мама, мама!” - воскликнула счастливая маленькая девочка. “Посмотри, что Санта-Клаус
подарил мне!”
Она подбежала к своей матери с туфелькой в руке. Маленькая птичка прилетела
по дымоходу. Она лежала в туфле, глядя на нее снизу вверх своими
двумя яркими глазами.
[Иллюстрация]
Пиккола покормила ее и согрела. Затем она отнесла его в сад, чтобы показать
Фреду и Мэй.
Они подарили ей конфеты, игрушки и куклу. Но Пикколе больше всего понравился подарок от
Санта-Клауса.
Подсказано стихотворением Селии ТАКСТЕР “Пиккола”.
ДЕТИ-ЗВЕЗДЫ.
Королева Солнце жила в чудесном красно-синем замке.
На ней было золотое платье. Всякий раз, когда она выходила из своего замка
все вокруг становилось светлым.
У нее было много детей, которых она очень любила, и они тоже носили
платья из золота.
Их добрая служанка Луна, которая следовала за ними, была одета в платье из
сияющего серебра.
В другой стране за морем жила королева Тьмы.
Она всегда носила одно и то же черное платье. Куда бы она ни пошла, все становилось
темным.
Она была одинока и несчастна и часто жалела, что у нее не было таких детей, как
у королевы Саншайн.
Однажды, когда дети королевы Саншайн играли на берегу моря,
маленький мальчик упал в воду.
“О, помогите мне! Помогите мне!” - закричал он.
Одна из его сестер пыталась помочь ему, и она тоже упала в море.
[Иллюстрации]
Со временем, когда Луна пришла, чтобы забрать их домой, не один ребенок был на
берег. Они все упали в воду.
Луна посмотрела на море и увидела, что оно черное.
“О!” - воскликнула она. “Королева Тьмы там! Она забрала всех дорогих
детей”.
II
Луне было так жаль королеву Саншайн, что она не захотела идти домой и
скажи ей, что королева Тьма забрала детей.
Она сказала королеве Тьме: “Позволь мне пойти с детьми”.
Королева Тьма с радостью забрала их доброго слугу, Луну, в свой темный
замок, чтобы жить с детьми королевы Солнца.
Она назвала их Звездными детьми. Королева Тьма всегда держит
Звездных детей рядом с собой. Малыши стоят так близко друг к другу, что
похожи на серебряную ленту на ее платье.
С тех пор их мать, королева Саншайн, ищет своих
детей.
Всякий раз, когда она приходит в своем золотом платье на берег моря,
вода такая яркая, что она не может их найти.
Королева Тьма не позволяет детям-Звездам выходить на улицу, когда светло,
но раз в ночь она ведет их по небу.
Их мать всегда следует за ними. Иногда она видит одного из своих
детей далеко.
Добрая старая служанка, Луна, иногда убегает и приходит к Королеве
Саншайн, чтобы рассказать ей о своих детях.
С немецкого фрейлейн МЕЙСНЕР (_Adapted_).
ЗВЕЗДЫ.
Вы знаете, что делают маленькие звездочки ночью?
Они играют на темно-синем холме.
Мать Луна следит, чтобы не упускать их из виду,
Потому что они никогда, никогда не умолкают.
Ты знаешь, что делают маленькие звездочки на рассвете?
Они тонут в залитом солнцем море,
И там они спят до конца дня,
Настолько неподвижно, насколько это вообще возможно.
МЭЙ МУР ДЖЕКСОН.
[Иллюстрация]
РАФАЭЛЬ.
Давным-давно за морем жил мастер-художник.
Он, в глине, такие красивые чаши и вазы, что люди приехали из
далеко и рядом, чтобы их купить.
Некоторые молодые люди жили вместе с ним. Мастер-художник учил их, как сделать
такие же красивые вещи.
Однажды летним днем одному из этих молодых людей было очень грустно. Маленький мальчик с
золотистыми волосами подбежал к нему и сказал: “Дорогой Лука, почему ты такой несчастный?”
“О, Рафаэль!” - сказал Лука. “Великий герцог хочет, чтобы мы нарисовали ему чашу
и вазу. Мастер говорит, что художник, который создает самое красивое
с ним можно жить всегда. У него также будет подарок от герцога ”.
“Когда должны быть готовы чаша и ваза?” - спросил Рафаэль.
“Через три месяца”, - ответил Лука.
Рафаэль обвил руками шею Луки.
“Позволь мне попробовать нарисовать их для тебя”, - сказал маленький мальчик с золотистыми волосами.
“Ты, дорогое дитя!” - воскликнул Лука. “Тебе всего семь лет. Ты не можешь
помочь мне”.
Рафаэлю было очень жаль своего дорогого Луку.
“О, Лука, я так люблю тебя! Пожалуйста, позволь мне попробовать”, - повторил он.
Затем Лука сказал: “Ты можешь попробовать, Рафаэль. Это не причинит вреда. Я никогда не смогу
нарисовать вазу и чашу”.
II
Теперь Рафаэль был рад, что отец научил его рисовать.
Он также был рад, что мастер-художник научил его наносить краски
на глину.
Все долгие летние дни ребенок работал один. Он не позволил бы
никому увидеть его картину, пока она не была закончена.
Однажды он показал Луке свою работу.
“Дорогой Лука, смотри!” - сказал он. “Вот ваза и ваза для тебя, чтобы ты мог
подарить герцогу!”
Лука упал на колени перед маленьким мальчиком.
“Чудесный ребенок!” - сказал он. “Я не могу назвать эту прекрасную работу своей. Это
было бы неправильно”.
На следующий день герцог пришел посмотреть на все вазы и чаши.
“Вот что-то очень красивое”, - сказал он, беря чашу в руку.
“Кто это нарисовал?”
Мастер-художник повернулся к молодым людям и спросил: “Кто сделал эту работу?”
Но никто не ответил.
Тогда к нему подошел маленький мальчик с золотистыми волосами. “Я нарисовал это”, - сказал он.
“Я, Рафаэль”.
Слезы радости выступили на глазах великого герцога. Он снял золотую цепочку со своей шеи
и отдал ее Рафаэлю.
Маленький мальчик сказал: “Но это Луки. Я нарисовал миску для него, чтобы он мог
отдать тебе”.
Но Лука его не слышал. Он снова стоял на коленях у ног
чудесного ребенка.
“Дитя Урбино” ЛУИЗЫ ДЕ ЛА РАМЕ (_Adapted_).
ЯНВАРЬ.
[Иллюстрация:
Кто идет, танцуя по снегу,
Его мягкие маленькие ножки, босые и розовые?
Откройте дверь, хотя дует дикий ветер,
Возьмите ребенка и устройте ему уют.
Прими его к себе и держи его дорогим,
Он - чудесный поздравитель с Новым годом.
ДАЙНА М. МАЛОК.
]
БОЛЬШАЯ БЕЛАЯ ПЕЧЬ.
У Карла не было матери, а его отец был очень беден.
Единственной красивой вещью в их маленьком доме была белая печь. Она была
очень большая, и вся была украшена чудесными цветными картинками.
Карл и его братья и сестры очень любили ее. Летом они
покрывали его цветами.
Зимой дети сидели вокруг печки, а Карл рисовал им
картинки и рассказывал истории.
Однажды холодной зимней ночью отец вернулся домой очень поздно. Он не мог найти
работу, а детям не хватало еды.
Мало-помалу малыши отправились спать.
Тогда отец сказал Карлу и его сестре, что он продал большую белую
плиту.
“О нет, отец!” - воскликнул Карл. “Ты не отошлешь нашу дорогую плиту прочь”.
“Я должен”, - сказал его отец. “Это замечательная печь. Есть человек, который
даст мне за нее много золота. Мне нужно золото, чтобы купить хлеба
для моих малышей ”.
“Подожди немного”, - сказал Карл. “Я помогу. Я уверен, что есть работа, которую я могу выполнить”.
Отец Карла покачал головой и ушел. Он думал, что такой маленький
мальчик ничем не мог ему помочь.
Всю ту ночь Карл пролежал на полу возле своей любимой белой плиты.
II
Утром пришел мужчина и увез плиту на повозке. Карл
был так несчастен, что ничего не мог сделать, кроме как плакать и не переставая плакать.
“Мне это так нравится”, - сказал он. “Лучше, чем что-либо на земле”.
Затем он сказал: “Я поеду с этим”.
Он быстро побежал за фургоном и забрался в него.
Мало-помалу, когда никто не видел, он спрятался в большой белой печи.
Было очень темно, но тепло, и вскоре он крепко уснул.
Когда Карл открыл глаза, он не мог понять, где он может быть. Он лежал совершенно
неподвижно и прислушивался.
Он шел долго, очень долго. Наконец печь была установлена на мягком
коврике. Затем кто-то сказал: “Какая замечательная печь!”
[Иллюстрация]
Дверь открылась, и Карл выпрыгнул. Он упал на колени перед
мужчиной, у которого было очень доброе лицо.
“О, ” воскликнул он, - пожалуйста, не отсылай меня! Позволь мне остаться здесь с моей
дорогой белой плитой”.
“Бедное дитя!” - сказал мужчина, кладя руку на руку Карла. “Почему
ты спрятался в печи? Скажи мне, потому что я могу тебе помочь. Я король”.
III
Карл был рад рассказать королю все о большой белой печи. Он сказал
ему, как сильно они все ее любили. Он сказал, что им пришлось ее отослать
потому что у них не было хлеба, чтобы поесть.
“Позволь мне остаться с ним”, - снова сказал он. “Я нарублю для него дров и накормлю
его. Плите нравится, когда я ее кормлю, потому что я так долго это делал”.
“А что еще вы хотите сделать?” - сказал царь.
“Я хотел бы, чтобы раскрашивать картинки, красивые картинки, подобные тем, что на
плитой”, - сказал маленький мальчик.
Итак, король сказал Карлу, что он может остаться в замке с великим
белая печь.
Карл стал великим художником и писал прекрасные картины. Тогда король
подарил ему печь.
Карл отослал ее обратно в маленький дом, где все еще жил его отец. Он
часто ездил туда, чтобы повидаться с отцом и большой белой печкой.
Он был благодарен, что он так много путешествовал внутри печки, что
зимний день.
“Нюрнбергская печь” ЛУИЗЫ ДЕ ЛА РАМЕ (_Adapted_).
СТАЯ ГОЛУБЕЙ.
Мир был похож на дикую местность
Мягкий и пушистый снег;
Деревья были усыпаны пушистыми хлопьями,
А земля внизу была белой.
Вышла маленькая мать к воротам
Присмотреть за своими тремя детьми;
Ее капюшон был красным, как цветок мака,
И румяной и молодой была она.
Она взяла снег в свои хитрые руки,
В ожидании она стояла одна,
И вот! через мгновение, под ее прикосновением,
Вырос прекрасный белый голубь.
Стая, которую она создала, и на заборе
Разместила их в ярком ряду,
Со сложенными крыльями или расправленными крыльями,
Готовая улететь.
И тогда она спряталась за высокой сосной,
Для детей звуки звучали сладко,
Как домой из школы по сугробам, таким легким,
Они весело топали ногами.
“О няня, няня! Посмотри на забор
Там полно таких белых голубей!
О, тише! не распугивай их!”
Они шепчутся от восторга.
Они подкрадывались так мягко, они подкрадывались так тихо,
Чудесное зрелище,
Маленькая мама толкнула калитку,
И радостно рассмеялась.
Она крепко прижала их к себе, она поцеловала их в щеки,
И губы, такие сладкие и красные.
“Птицы сделаны всего лишь из снега!
Вы мои голубки”, - сказала она.
СЕЛИЯ ТАКСТЕР.
ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ.
Нака живет там, где очень холодно. Почти весь
год лежит снег и лед.
Нака живет в странном маленьком круглом домике, сделанном из снежных лепешек. Дверь
находится так близко к земле, что ей приходится ползти туда и обратно на руках
и коленях.
Однажды мать Наки одела маленькую девочку в свою теплую меховую одежду.
Сначала она надела чулки из птичьих шкурок. Мягкие перья согревали ее
ноги. Поверх чулок она надела еще одну пару из медвежьей шкуры.
Затем она надела белую медвежью шубу. У этого был капюшон, который она накинула на
Короткие темные волосы Наки.
Был почти полдень, когда они выбрались на тусклый свет.
Они взобрались на холм и увидели только что взошедшее солнце; прекрасное, яркое
солнце, которого они так давно не видели!
[Иллюстрация]
Вскоре оно ушло, но на следующий день появилось снова и оставалось дольше.
Через некоторое время оно совсем не ушло.
Весь день и всю ночь яркое солнце светило на землю. Нака провела
веселое время, играя на теплом солнышке.
Она бегала по мягкой зеленой траве и срывала красивые цветы.
Однажды она нашла несколько ягод и отнесла их домой своей матери.
Она наблюдала за большими белыми птицами, которые прилетали, чтобы отложить яйца среди
скал.
Лучше всего было то, что северный олень вернулся и напоил ее молоком.
Мало-помалу солнце медленно зашло. Но Нака была счастлива.
Зимой у нее не было солнца. Но луна и звезды были яркими.
Тогда она тоже снова увидела прекрасное северное сияние, которое
ярче фейерверка.
МИКЕЛАНДЖЕЛО.
Давным-давно в стране за морем жил великий герцог.
У него был сад, в котором он поставил несколько прекрасных статуй.
Мальчик-художник по имени Микеланджело часто приходил туда учиться. Однажды он
увидел в другом конце сада статую фавна без головы.
“Я сделаю голову для этой статуи”, - сказал Анджело.
Он сделал голову смеющегося фавна. Рот был открыт так, что были видны зубы
.
Примерно в это время великий герцог прогуливался по своему саду. Он остановился, чтобы
посмотреть на статую, выполненную мальчиком-художником.
“Отличная работа, Анджело!” - сказал великий герцог. “Но смотри! Ты сделал старого
фавна. У него не должно быть всех зубов”.
“Это так”, - сказал Анджело и быстро вынул несколько зубов.
Это так понравилось великому герцогу, что он попросил Анджело жить с ним
в его замке.
[Иллюстрация]
Годы, проведенные Микеланджело среди прекрасных статуй в Большом
Герцогском саду, помогли ему стать великим художником.
ФЕВРАЛЬ.
[Иллюстрация:
Но эта - моя собственная.
Смотрите! вот поцелуй, который я пишу
В форме одинокой звезды
Ярко сияет в ночи.
]
ВАЛЕНТИНКА.
Я делаю тебе валентинку,
По крайней мере, я собираюсь попытаться,
Потому что они не кажутся на самом деле моими
Те валентинки, которые я покупаю.
Но _это_ моя собственная.
Смотрите! Здесь я пишу поцелуй
В форме звезды, которая совсем одна
Ярко светит всю ночь.
Теперь что-то голубое, совсем как небо.
А это —зеленое, как дерево,
И эта штука — о, такая высокая!—
Просто немного любви от меня!
ЕВА БРОДЛИК САММЕРС.
АВРААМ ЛИНКОЛЬН.
Когда Авраам Линкольн был маленьким мальчиком, он жил в бревенчатом доме в
лесу.
Он не мог ходить в школу, так как работал на ферме со своим отцом. Он
проучился в школе всего один год.
По вечерам мать учила его читать и писать. Когда
все ложились спать, он садился и читал при свете поленьев
в камине.
В доме было всего две или три книги. Линкольн перечитывал их снова
и снова.
Однажды один мужчина позволил ему взять книгу о Джордже Вашингтоне. Ложась
спать, Линкольн положил ее между бревнами дома.
Проснувшись, он обнаружил, что снег попал на книгу и испортил
ее. Он вернул ее мужчине и сказал, что ему очень жаль.
Мужчина сказал: “Вы должны либо заплатить за книгу, либо поработать три дня на моем
кукурузном поле”.
По истечении трех дней мужчина сказал: “Ты честный мальчик, Эйб.
Ты можешь оставить книгу себе”.
II
Линкольну не нравилось, когда кто-то недоброжелательно относился к животным.
Однажды, когда Линкольн был мальчиком, он стоял на бревне и произносил речь.
Мальчики хлопали в ладоши и кричали.
Один из мальчиков увидел черепаху. Он поднял ее и бросил к
Ногам Линкольна. Бедная черепаха не могла уползти с разбитым
панцирем.
Линкольну это не понравилось. Он спрыгнул с бревна и сказал: “Кто бы это ни сделал
это трус!”
Мальчикам стало жаль бедную черепаху. Они осторожно подняли ее и
отнесли к воде.
Однажды, когда Линкольн был мужчиной, он увидел свинью, пытающуюся выбраться из грязи.
На Линкольне была новая одежда. Он не хотел запачкать ее, поэтому он
прошел дальше.
Но он не мог не думать о бедной свинье. Он повернулся и
помог свинье выбраться.
Линкольн стал очень большим человеком. Он был так мудр и добр, что люди
сделал его президентом.
Он так много сделал для своей страны, что мы держим его день рождения 12 числа
Февраль.
[Иллюстрации]
ПЕРВЫЙ ФЛАГ.
Более ста лет назад в Филадельфии жила молодая женщина
по имени Бетси Росс.
С самого детства она любила шить. Когда ее муж
умер, она зарабатывала деньги своим рукоделием.
Однажды в ее маленький коричневый дом пришел великий генерал Вашингтон.
Он хотел, чтобы его солдаты несли новый флаг в войне против
Короля Англии.
Когда он услышал о прекрасном рукоделии Бетси Росс, он пришел попросить
ее помочь ему.
Вместе они задумали флаг с тринадцатью полосами и тринадцатью звездами.
Несколько дней спустя Бетси Росс показала флаг генералу Вашингтону. Она
вырезала его и сшила собственными руками.
Генерал Вашингтон был так доволен, что приказал своим солдатам немедленно изготовить свои
флаги.
Вскоре красивые звездно-полосатые флаги развевались по всей стране.
В Филадельфии маленький домик, где жила Бетси Росс, все еще
стоит.
КРЕСЛО ЛОНГФЕЛЛО.
Рядом с домом поэта Лонгфелло была кузница. Рядом с ней рос красивый
каштан, который раскинул свои ветви над лавкой.
Маленькие дети часто заглядывали в открытую дверь по пути домой из школы.
Им нравилось смотреть, как искры вылетают из наковальни.
Поэт Лонгфелло иногда проходил мимо магазина. Он подумал, что это была такая
красивая картина, что он написал об этом стихотворение. Он назвал стихотворение “The
Деревенский кузнец”.
Лонгфелло любил дерево и жалел, когда его срубили. Он и
каштановое дерево состарились вместе.
Примерно в это время у Лонгфелло был день рождения. Он был старым, седовласым
мужчиной.
Дети хотели показать свою любовь к нему. У них были дрова, из которых
из дерева сделали стул, и они отдали свои гроши, чтобы заплатить за него.
Этот подарок очень обрадовал Лонгфелло. Он поблагодарил детей, написав
прекрасное стихотворение под названием “Из моего кресла”.
ДОРОГА ЛЮБЯЩЕГО СЕРДЦА.
Роберт Льюис Стивенсон написал прекрасное стихотворение под названием “Пение”. Это
в книге, которую он назвал “Детский сад стихов”.
Он много времени болел и был вынужден жить в теплой стране. Его дом
находился далеко в Южных морях, на прекрасном острове.
Роберт Льюис Стивенсон построил свой дом на склоне холма среди больших
лесных деревьев. Здесь отдыхали летучие лисицы. По ночам летали огромные летучие мыши
.
Дом находился в трех милях от ближайшего города. Деревья росли близко и
высоко вдоль тропинки, которая вела к нему. Они использовали вьючных лошадей, чтобы перевозить вещи
из города в дом.
По земле протекал красивый ручей. Апельсиновые деревья росли вдоль
банки. Сюда Роберт Льюис Стивенсон приходил мыться и плавать.
У миссис Стивенсон был сад, в котором росли апельсины, лимоны, бананы и
хлебные деревья.
У нее были коровы, свиньи и куры во дворе амбара.
У Роберта Льюиса Стивенсона был коричневый пони по кличке Джек. Они с Джеком были
большими друзьями и много раз прекрасно катались вместе.
В этой теплой стране Роберт Льюис Стивенсон вырос настолько лучше, что он
однажды сказал,
“Это похоже на сказку о том, что я должен стать здоровым и сильным. Я хожу
катаюсь на лодке, катаюсь верхом, купаюсь и усердно работаю своим ножом по дереву в лесу”.
II
Люди на острове выглядят не так, как мы. Их кожа коричневая. На острове растет много
ярких цветов. Женщины всегда носят цветы в своих
волосах.
Люди очень любили мистера Стивенсона. Когда они узнали, что он
пишет рассказы, они назвали его Туситала. Это означает "Автор рассказов".
Однажды некоторых вождей посадили в тюрьму. Роберт Льюис Стивенсон
не думал, что это правильно.
Он отправился в тюрьму, чтобы повидаться с начальниками, и был очень добр к ним.
Наконец начальники были освобождены. Они хотели показать свою любовь к мистеру
Стивенсон, поэтому они проложили дорогу из города к его дому.
Это был трудный кусок работы. Прошло много мужчин, много времени, чтобы сделать это.
Когда дорога была сделана начальников дал большой пир. Все люди на
остров перешел к нему.
Вот некоторые из слов, которые они написали на доске у дороги,
“Чтобы показать нашу огромную любовь к Туситале, мы сделали этот подарок. Он
никогда не будет грязным. Она будет продолжаться вечно, эта дорога, которую мы прорыли”.
ПЕНИЕ.
О крапчатых яйцах поет птичка
И вьет гнезда среди деревьев;
Моряк поет о веревках и прочем
В "Кораблях по морям".
Дети поют в далекой Японии.,
Дети поют в Испании;
Орган с шарманщиком
Поет под дождем.
РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН.
МАРТ.
[Иллюстрация:
О Марш, который бушует, и Марш, который дует,
Какой цвет сияет под твоими шагами!
Красоту ты вызываешь из зимних снегов,
И ты - путь, который ведет к розе.
СЕЛИЯ ТАКСТЕР.
]
ЧЕТЫРЕ ВЕТРА.
“Какой ветер приносит холод?”
“Северный ветер, Фредди, и весь снег;
И овцы разбегутся в загон,
Когда начнет дуть северный”.
“Какой ветер приносит жару?”
“Южный ветер, Кэти; и вырастет кукуруза,
И персики покраснеют, чтобы ты могла их съесть,
Когда начинает дуть южный ветер”.
“Какой ветер приносит дождь?”
“Восточный ветер, Арти; и фермеры знают
Что коровы, дрожа, идут по тропинке,
Когда начинает дуть с востока”.
“Какой ветер приносит цветы?”
“Западный ветер, Бесси; мягкий и приглушенный
Птички поют в летние часы,
Когда начинает дуть западный ветер”.
ЭДМУНД КЛАРЕНС СТЕДМАН.
МЕШОК ВЕТРОВ.
Давным-давно жил человек по имени Улисс, который путешествовал много
лет.
Однажды он плыл к дому, когда пришел в страну, где жил Эол
. Эол был царем всех ветров, которые дуют.
Иногда он посылал мягкие ветры, чтобы наполнить паруса кораблей в море.
Иногда он посылал ветры, которые заставляли воды реветь. Затем он призывал их
вернуться, и море снова становилось спокойным.
Улисс и его моряки были рады остаться на некоторое время в стране
Эол. Они устали от столь долгого путешествия.
Когда они были готовы отплыть, царь Эол наполнил их лодку едой
и множеством подарков. Одним из этих подарков был большой мешок, сделанный из кожи.
Царь Эол сказал Улиссу: “В этот мешок я завязал все ветры, которые
дуют. Если ты хочешь быстрее отправиться домой, открой мешок и позволь
одному из ветров вылететь наружу. Затем снова завяжи мешок”.
Эол попрощался с Улиссом и послал мягкий ветер, чтобы унести его с земли
.
II
День за днем Улисс благополучно вел свою лодку по морю. Но однажды ночью
когда он спал, его матросы задались вопросом, что было в большой мешок, сделанный
из кожи.
“Он, должно быть, полон золота”, - сказали они. “Давайте возьмем его”.
Моряки открыли мешок, и сразу же все ветры вылетели наружу.
Как они заставляли воды реветь вокруг лодки! Даже Улисс не мог сделать
ничего, чтобы утихомирить их. Много дней лодку швыряло из стороны в сторону
волны.
Наконец моряки увидели землю. Они были очень рады вытащить лодку на берег
и отдохнуть.
Они не знали, где находятся. Ветры отнесли лодку далеко
от ее пути.
Матросы пожалели, что открыли мешок, который царь Эол
отдал Улиссу.
Спустя долгое время путешественники вернулись домой. Улисс часто рассказывал
историю о своем друге, царе Эоле, и его подарке - Мешке Ветров.
[Иллюстрация]
ПРАЗДНИК КУКОЛ.
Праздник кукол - самый счастливый день в году для маленьких девочек
в Японии. Сегодня третий день марта.
Накануне вечером, пока маленькие девочки спят, из кладовой забирают большие коробки с куклами
.
Есть все виды кукол — большие куклы, маленькие куклы, куклы-девочки и куклы-мальчики.
Матери и бабушки маленьких девочек играли с некоторыми из
этих. Другие намного старше.
В день Праздника кукол маленькие девочки просыпаются рано и бегут
в праздничную комнату.
Каждая кукла должна быть одета. Это занимает много времени у некоторых маленьких
у девочек очень много кукол.
К этому времени праздник готов. Куклы не могут есть рисовые лепешки и
пить чай, поэтому их маленькие мамы делают это за них.
Когда долгий, счастливый день заканчивается, кукол раздевают. Затем их
убирают до тех пор, пока снова не наступит Праздник кукол.
ПРАЗДНИК ФЛАГОВ.
[Иллюстрация]
Пятое мая - великий день для мальчиков в Японии. Он называется
Праздник флагов.
Повсюду видны шесты с золотыми бумажными шариками наверху. Бумажные
на них развеваются флаги всех цветов.
В день Праздника флагов мальчики встают рано. Они идут в
комнату, где куклы устроили свой праздник.
Теперь комната заполнена флажками, игрушечными солдатиками и играми, которые нравятся мальчикам
. Их деды и прадеды играли с некоторыми из них.
Весь день мальчики играют в войну со своими солдатиками. Иногда они идут
в сад и стреляют в соломенных солдатиков.
Утром в день Праздника флагов каждый отец дарит своему сыну бумажку
рыба.
Все в доме стоят рядом, пока мальчик привязывает это к веревке.
Затем они смотрят, как он поднимает это на вершину шеста, который установлен перед
домом.
Ветер заполняет полое тело рыбы. Он дергает за конец
веревочки, как будто она живая.
Название этой рыбы - карп. Оно настолько сильное, что оно может очень плавать
быстро и даже прыгать через водопады.
В Америке, отцы говорят своим сыновьям, чтобы быть храбрым и сильным, как
Орел. Но в Японии им говорят быть храбрыми и сильными, как карп.
ВОЗДУШНЫЙ змей ФРАНКЛИНА.
[Иллюстрация]
Давным-давно жил мудрый человек по имени Бенджамин Франклин.
В те дни люди мало что знали о молнии. Франклин сделал
воздушного змея, чтобы поймать ее.
Он знал, что дождь испортит бумагу, поэтому он покрыл своего воздушного змея шелком. Он
прикрепил к верхушке воздушного змея кусок заостренной проволоки, чтобы втянуть в него молнию
.
На конце шнурка он привязал ключ, чтобы молния следовала за ним. Затем
он привязал к шнурку кусочек ленты и держал его в руке.
Однажды дождливой ночью, когда сверкнула молния, он вышел, чтобы запустить своего воздушного змея.
Через некоторое время он поднес руку к ключу. Он увидел маленькую искру
молния перешла из ключа в его руку.
После этого он привел молнию в свой дом по проводам. Он заставил ее
звонить в колокола и делать много странных вещей.
Другие мудрецы говорят нам, как делать молнии без рисунка из
небо.
Он освещает домов, маршруты трамваев, и делает много других полезных вещей.
Это называется электричество.
ЛОДКИ ПЛЫВУТ ПО РЕКАМ.
[Иллюстрация]
Лодки плавают по рекам,
И корабли плавают по морям,
Но облака, которые плывут по небу
Намного красивее этих.
На реках есть мосты,
Такие красивые, как вам заблагорассудится;
Но лук, который соединяет небеса
И возвышается над деревьями,
И прокладывает дорогу от земли к небу,
Намного красивее этих.
КРИСТИНА Дж. РОССЕТТИ.
ИСТОРИЯ КАПЛИ ВОДЫ.
Когда-то была маленькая капелька воды. Она жила в великом море вместе с
сотнями других капель воды.
Когда светило солнце, все маленькие капельки воды танцевали вверх и вниз. Они
были похожи на бриллианты, сверкающие на солнце.
Однажды что-то случилось. Маленькая капля воды разбилась на великое множество
крошечных капель.
В то же время она поднялась в воздух. Другие капли тоже поднимались вверх.
Они поднимались все выше и выше.
Наконец капли воды поплыли далеко над морем. Сильный ветер
разнес их над сушей.
Мужчина посмотрел на них и сказал: “Видите это большое темное облако. Я думаю, что это
собирается дождь”.
II
Пока они плыли, воздух стал очень холодным. Это привело к тому, что маленькие
капли воды подобрались так близко друг к другу, что превратились в сияющую дождевую каплю.
Вскоре все остальные маленькие капли воды сбежались вместе и стали дождевыми каплями.
Они были такими тяжелыми, что не могли парить в воздухе. Поэтому все они опустились вниз
направились к земле.
Стук-стук! Стук-стук! Они падали на траву, деревья и
поля.
“Идет дождь!” - закричали дети, вбегая в дом.
Когда дождь закончился, выглянуло солнце. Затем произошла удивительная вещь.
Некоторые капли воды были недостаточно тяжелыми, чтобы упасть на землю. Когда
сквозь них просвечивало солнце, они окрашивались в красивые цвета.
Этими цветами были красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий и фиолетовый. Они
образовали дугу на небе.
“О, смотрите!” - закричали дети. “Посмотрите на прекрасную радугу”.
ЕВА МЭЙН (_адаптированная_).
АПРЕЛЬ.
[Иллюстрация:
Бесшабашный Робин снова здесь.
Какое ему дело до апрельского дождя?
Он ему небезразличен? Рад этому. Разве он не знает
Что апрельский дождь уносит снег.
И собирает листья, чтобы затенить его гнездо,
И стирает его красивую красную пасхальную жилетку?
ЛЮСИ ЛАРКОМ.
]
СПЯЩАЯ ПРИНЦЕССА.
[Иллюстрация]
Давным-давно жили король и королева, которая не имела детей.
Они были так счастливы, когда пришла дочь, что они отдали многие
праздник.
Король попросил фей прийти, потому что он хотел, чтобы они были добры и
были добры к маленькой принцессе.
В стране было тринадцать фей. Но у короля было только двенадцать
золотых блюд. Итак, одну фею не пригласили прийти на праздник. Это
ее очень разозлило.
Пришли двенадцать фей и преподнесли маленькой принцессе все свои лучшие подарки.
принцесса.
Как раз в этот момент дверь открылась, и в комнату вошла сердитая фея.
“Когда принцессе исполнится пятнадцать лет, она уколет свой палец
вращающейся иглой и умрет”, - сказала сердитая фея.
Но была одна добрая фея, которая не загадала своего желания.
“Нет!” - сказала она. “Принцесса не умрет. Она заснет на
сто лет”.
Король и королева испугались. Поэтому они сказали, что ни одна
прялка не должна использоваться во всей стране.
II
Однажды, когда принцессе было пятнадцать лет, она вошла в высокую
башню замка. Там сидела старая женщина и пряла.
“Доброе утро”, - сказала принцесса. “Что ты делаешь?”
“Я пряду”, - сказала старая женщина.
“О, ” воскликнула принцесса, “ как бы я хотела прясть!”
Старуха отдала иглу принцессе. Она уколола палец и
снова крепко уснула.
Король, королева и все в замке уснули.
Огонь на кухне перестал гореть, и повар уснул.
Лошади в сарае заснули.
Собаки перестали лаять и уснули.
Голуби на крыше дома положили головы под крылья и отправились
спать.
Даже мухи на стенах перестали жужжать и заснули.
Вскоре вокруг замка выросла живая изгородь из терновника. Он был таким высоким и толстым
что никто не мог пройти сквозь него.
III
Сто лет спустя сын короля был на охоте. Он увидел башни
замка вдалеке.
Он поехал к замку и, наконец, подъехал к колючей изгороди. Когда
принц посмотрел, он увидел, что это была не колючая изгородь, а живая изгородь из
прекрасных цветов.
Принц прошел через живую изгородь из цветов и пошел по тропинке к
замку.
Он вошел в замок и увидел, что король и королева крепко спят.
Затем он заглянул во все комнаты. Мало-помалу принц добрался до высокой
башни.
Там лежала принцесса и крепко спала. Она была так прекрасна, что принц
поцеловал ей руку.
Принцесса открыла глаза и сказала: “Мой принц, я ждала тебя
здесь сто лет”.
Тогда принц и принцесса вместе вышли из высокой башни.
В тот же миг король и королева и все в замке проснулись.
Огонь на кухне разгорелся, и повар начал готовить ужин.
Лошади в сарае проснулись, и собаки запрыгали вокруг и залаяли.
Мухи на стене жужжали, а голуби летали по крыше дома.
В ту ночь в замке был большой пир. С тех пор, как принц
и принцесса жили счастливо вместе.
ЯКОБ И УИЛЬЯМ ГРИММ (_АДАПТИРОВАННЫЕ_).
ОТКРЫТЫЙ СЕКРЕТ.
У Киски Уиллоу был секрет
Что подснежники нашептали ей,
И она промурлыкала это южному ветру
Пока он гладил ее бархатный мех;
И южный ветер тихо напевал это
Занятым пчелам,
И они донесли его до цветов
На алых кленах.
А те сбросили его в лесные ручьи
До краев наполненный талым снегом,
И ручьи рассказали Робину Рыжебородому
Пока он болтал взад и вперед;
Маленький Робин не мог сдержаться,
Поэтому он запел это громко и ясно
Сонным холмам и лугам
“Проснись! Не унывай! Весна здесь!”
НЕИЗВЕСТНО.
ПРАЗДНИК ЯИЦ.
Жила-была принцесса, которая покинула свой прекрасный замок. Она переехала жить
в маленький домик за городом.
Однажды она велела своей служанке пойти в деревню и купить яиц для
ужина.
“Яиц!” - сказала служанка. “Птичьих яиц нет”.
“Я не просила птичьих яиц”, - сказала принцесса. “Купите куриные яйца,
конечно”.
Служанка покачала головой и сказала: “У нас нет кур. Я не знаю, что это за
виды птиц”.
Принцесса думала, что она удивит мальчиков и девочек из
деревня. Поэтому она отослала старика далеко.
Когда он вернулся, старик нес на голове курятник.
Все дети деревни побежали за ним. Они хотели знать, что
он нес на голове.
Старик опустил курятник, открыл маленькую дверцу, и оттуда вышел большой
петух.
[Иллюстрация]
Все дети закричали: “О, какая это замечательная птица!” Они не
знали, как ее назвать.
Затем вышли куры. Был один белый, и другой коричневый,
и еще один с высокими красными гребнями.
Принцесса дала цыплятам немного кукурузы. Когда они ее съели, цыплята
пропел петух.
Как смеялись дети! “Ки-ки-ри-ки!” - кричали они, подобно петуху.
II
Дети побежали домой, чтобы рассказать о чудесных птицах, которые прилетели, чтобы
жить в деревне.
Вскоре после этого принцесса показала детям одну из куриц, которая
сидела.
“Пятнадцать яиц!” - закричали они. “Голуби снесли только два, а другие птицы
только пять. Как куры смогут прокормить столько малышей?”
Дети наблюдали за цыплятами, когда они вылуплялись из яиц. Они
были удивлены, что маленькие цыплята были покрыты желтым пухом.
“Это чудесно!” - воскликнули они. “У других маленьких птичек нет перьев. И
смотрите! Они умеют бегать. О, таких птиц, как они, нет!”
Мало-помалу принцесса пригласила жителей деревни на пир из
яиц. Все они сели за длинный стол в саду.
Яйца были в больших корзинах на столе. Они были белыми, как снег.
Принцесса показала им, как разбивать яйца. Затем она приготовила их
разными способами.
Жителям деревни нравился праздник яиц. Когда они вернулись домой,
принцесса дала им несколько цыплят.
После этого дети весело провели время, охотясь за белыми яйцами.
С немецкого Кристофа Шмида (_Adapted_).
ПАСХАЛЬНОЕ ЯЙЦО.
В день Пасхи принцесса устроила вечеринку для деревенских детей.
У нее не было яблок и орехов, чтобы угостить их. Поэтому она покрасила несколько яиц в красный,
синий и желтый цвета.
Когда появились дети, принцесса отвела их в лес. Она сказала
им сделать гнезда из травы и листьев.
Они оставили гнезда под деревьями. Затем они пошли в сад, где
их ждал пир.
Пока они ели, принцесса отнесла крашеные яйца в
лес. Она наполнила ими гнезда.
Затем она вернулась к детям и сказала: “Ну же! Давайте поищем
наши гнезда”.
Дети охотились повсюду. Когда они нашли гнезда, они захлопали
в ладоши от радости. В каждом гнезде лежало по пять разноцветных яиц.
“Красные яйца! Красные яйца!” - воскликнул один. “В моем гнезде все красные!”
“У меня голубые”, - воскликнул другой. “Все голубые, как небо!”
[Иллюстрация]
“А у меня желтые, как бабочка, которая летает вокруг нас”, - сказал
другой.
“О, ” воскликнули они все, - как бы нам хотелось увидеть цыплят, которые несут
какие прекрасные яйца!”
“Конечно, куры их не несут”, - сказала одна маленькая девочка. “Куриные яйца
белые”.
“Я видела, как кролик убегал из моего гнезда”, - сказала другая. “Я думаю, что их снес
маленький кролик”.
Все дети засмеялись и сказали: “Да, да! Кролики снесли
крашеные яйца!”
С немецкого Кристофа Шмида (_Adapted_).
ФЕРМЕР И ПТИЦЫ.
[Иллюстрация]
Была весна. Птицы весело пели, строя свои
гнезда.
Но фермеры были разгневаны. Они не хотели, чтобы птицы ели кукурузу
на полях и вишни на деревьях.
Фермеры сказали, что все птицы должны быть убиты. Но у птиц был один
друг.
Этот друг встал перед фермерами и сказал: “Подумайте о ваших лесах
и полях без птиц! Кто прогонит червей с ваших полей
и садов?
“Птицы хорошо платят вам за зерно и вишни, которые они едят.
Что вы будете делать без их сладкой музыки?”
Фермеры смеялись и не хотели слушать друга.
Они послали мужчин и мальчиков в поля и леса убивать птиц.
Малышей оставили умирать в их гнездах.
Когда наступило лето, не было видно ни одной птицы. Сотни червей съели
все, что росло в садах и полях.
Той осенью на деревьях не было красных и желтых листьев.
Ветки были сухими и коричневыми.
Тогда фермеры пожалели. Следующей весной они послали человека, чтобы
привезти птиц со всей округи.
Однажды мужчина въехал в повозку, покрытую зелеными ветками, в
деревню. На ветвях висели клетки, наполненные певчими птицами.
Фермеры открыли дверцы, и птицы вылетели.
Снова леса и поля наполнились сладкой музыкой.
Подсказано стихотворением ЛОНГФЕЛЛО “Птицы Киллингуорта”.
мочь.
[Иллюстрация:
Маленький белый подснежник! Я молю тебя, восстань;
Ярко-желтый крокус! Приди, открой глаза;
Милые маленькие фиалки, укрывшиеся от холода,
Наденьте свои пурпурные и золотые мантии;
Нарциссы! Нарциссы! Скажите, вы слышите?
Приближается лето! И вот пришла весна!
ЭМИЛИ ХАНТИНГТОН МИЛЛЕР.
]
МЭРИЗ ЛУГ.
Мэри любила сажать цветы у дороги и в полях.
Она сказала своему отцу, что хочет сделать счастливыми людей, у которых нет
сады. Поэтому отец назвал ее Радостью путешественника.
Но больше всего Мэри любила играть на лугу Сквайра. Он был полон
прекрасных цветов и поющих птиц.
Мэри плакала, когда ее отец рассказал ей, что он и Сквайр были не
друзья. Он сказал, что она не должна играть на лугу с большим Сквайра
собака, Саксон.
Однажды садовник подарил Мэри несколько красивых каучуков. Она забыла, что сказал ей ее
отец, и побежала на луг Сквайра, чтобы посадить их.
Вскоре она услышала громкий крик. Она подняла глаза и увидела старого сквайра , бегущего
к ней. Одной рукой он удерживал свою собаку Саксон, которая пыталась убежать
прочь.
Мэри была так напугана, что не слышала, что говорил сквайр.
Она сказала ему, что не выкапывает его шиповник, а сажает его.
Как раз в этот момент Саксон подбежала к ней. Сквайр перестал кричать на
нее и позвал Саксон. Он не знал, что Мэри и Саксон были такими
хорошими подругами.
Мэри обвила руками шею Саксон и заплакала. Затем она
схватила свою корзинку и побежала домой так быстро, как только могла.
Каждый день она думала, что старый сквайр придет и все расскажет ее отцу. Но
он так и не пришел.
Второй
Следующей весной это было очень весело, посмотрите на цветы, которые
Радость путешественников была подброшена.
Однажды Мэри отец послал за ней. Когда она пришла домой, она нашла старый
Сквайр разговаривал с ее отцом. В руке он держал несколько коровьих щепок.
Он отдал их Мэри и сказал: “Моя дорогая, прости, что я отослал тебя прочь
с луга”.
“Но я не выкапывала твои коровьи косички”, - сказала Мэри.
Старый сквайр положил руку ей на голову. “Я знаю, дитя мое”, - сказал он.
“Ты радость путешественника”.
“Я рада, что шиповник вырос”, - сказала Мэри. “Я надеюсь, что он будет расти по всему
твоему лугу”.
Тогда сквайр сказал: “Теперь это не мой луг. Я отдал его”.
“О, пожалуйста, пожалуйста, не отдавайте его!” - закричала Мэри. “Разве я не могу поиграть
там с Саксон и посадить цветы?”
Сквайр улыбнулся ее отцу и сказал: “Да, Мэри! Ты можешь играть и
сажать растения и делать там все, что тебе нравится”.
Отец обнял маленькую девочку. “Ты не знаешь, что означает "
Сквайр". Правда, дорогая?” - спросил он. “Сквайр подарил это тебе.
Теперь мы всегда будем называть это ”Мэриз Луг".
ДЖУЛИАНА ГОРАЦИО ЮИНГ “Луг Мэри” (_Adapted_).
[Иллюстрация]
МАЙСКАЯ ВЕЧЕРИНКА.
[Иллюстрация]
Яркая, счастливая толпа детей отправилась в лес на майскую вечеринку.
Первыми шли два мальчика, неся майский шест, к которому были привязаны яркие ленты.
Затем появилась Майская королева с короной из цветов на голове и длинной
волшебной палочкой в руке.
Девочки маршировали позади Майской королевы, неся красивые майские корзинки
которые они сами сделали. Мальчики размахивали флагами и трубили в рожки.
Когда они пришли в лес, мальчики установили майский шест, и все
дети танцевали вокруг него.
Они ходили туда-сюда, вплетая яркие ленты. Девочки отправились в
слева, мальчики справа. Проходя мимо друг друга, они кланялись и
пели красивую песню о майском столбе.
Вскоре шест был обвит яркими лентами.
Затем некоторые дети побежали к воде кататься на лодках, а другие
поднялись еще выше на качелях.
Старшие девочки накрыли на стол. Какой это был красивый стол! Там были
бутерброды, и апельсины, и пирожные, и орехи, и конфеты.
После того, как дети съели все вкусности, они отправились в
лес собирать цветы.
Они наполнили красивые корзины цветами и поставили их рядом.
Но дети не могли сказать, какая из них им понравилась больше.
В ту ночь, когда стемнело, каждая девочка и мальчик поставили корзину на
порог дома друга, затем позвонили в колокольчик и убежали.
Они так хорошо провели время, что пожелали, чтобы майский праздник наступал чаще, чем раз
в году.
ПОЙДЕМ, МОЯ КУКОЛКА.
Пойдем, моя Куколка, пойдем со мной,
Потанцуй под яблоней.
Смотри, как цветы летят вниз,
Розовые крылья и розовая корона.
Поймай их, Долли, в свое платье,
Пока солнце видит нас с тобой
Танцующих под яблоней.
Когда-нибудь, Долли, ты увидишь
Снег на яблоне;
Белые крылышки тогда распустятся,
Покрывая листья сухими и коричневыми.
Но, моя Куколка, не хмурься;
Когда снова придет весна, ты увидишь
Розовые крылышки на яблоне.
ЛИДИЯ ЭЙВЕРИ КУНЛИ-УОРД.
ПРОЗЕРПИНА.
Настало время сбора урожая, и зерно было готово к сбору.
Мать Церера была очень занята, поскольку заботилась о каждом прорастающем зернышке.
Она надела свою шляпу, сделанную из маков. Затем она села в колесницу, запряженную
парой крылатых драконов.
“Дорогая мама, ” сказала Прозерпина, “ можно мне спуститься на берег и поиграть с
морскими девами?”
“Да, дитя, ” ответила Мать Церера, “ но ты не должна идти одна в
поля”.
Морские девы услышали зов Прозерпины. Вскоре она увидела, как они выходят
из воды. Они сделали цепочку из красивых раковин и повесили ее на шею
Прозерпине.
“Какая она красивая!” - сказала Прозерпина. “Подождите меня здесь, пока я сбегаю в
поля. Я хочу сделать каждому из вас цепочку из цветов”.
Вскоре руки Прозерпины были полны цветов. Она повернулась, чтобы идти обратно,
когда увидела рядом с собой красивое растение.
“Я посажу его в своем саду”, - сказала Прозерпина. Она тянула и тянула.
Вскоре Прозерпина держала растение в руках. Она была удивлена, увидев
глубокую яму, которую его корни оставили в земле.
II
Дыра становилась все глубже и шире, и Прозерпина услышала громкий шум под
землей.
Четыре черных коня выскочили из дыры, влекомые золотой колесницей. В нем
сидел очень смуглый мужчина с бриллиантовой короной на голове.
Мужчина подхватил Прозерпину на руки и крикнул своим лошадям. Они
двигались так быстро, что, казалось, летели по воздуху.
Прозерпина испугалась и позвала: “Мама! Мать Церера! Приди
скорее и помоги мне!”
Но Мать Церера была очень далеко и не могла слышать ее криков.
“Я не причиню тебе вреда”, - сказал мужчина. “Я царь Плутон. Все золото и
серебро-под земли принадлежат мне.
“Я подарю тебе сад, полный цветов красивее, чем у вас
силы. Там, где я живу, все цветы сделаны из жемчуга и рубинов”.
[Иллюстрация]
Как раз в этот момент Прозерпина увидела Мать Цереру в далеком поле. Она издала
громкий крик, но король Плутон только заставил лошадей бежать быстрее.
По мере того как они спускались под землю, становилось все темнее и темнее. Мало-помалу они
пришел в его замок. Он был сделан из золота и освещен фонарями, сделанными из
бриллиантов. В стране короля Плутона не было солнечного света.
“Постарайся быть счастливой, маленькая Прозерпина”, - сказал он. “Можешь взять мою корону, чтобы
поиграть с ней. Если хочешь, можешь сесть рядом со мной и быть моей маленькой королевой”.
“Я не хочу золотых замков и корон”, - рыдала Прозерпина. “Пожалуйста
отнеси меня обратно к моей матери”.
Ужин был готов для них, но Прозерпина ничего не хотела есть. Она знала, что
если она съест пищу или выпьет воду из страны короля Плутона, она может
никогда больше не увидеть свою мать.
III
Мать Церера услышала громкий крик Прозерпины. Она огляделась по сторонам, но не смогла
увидеть ее. Затем она быстро поехала домой, но не смогла найти ее в
доме.
Она услышала пение морских дев и побежала вниз, чтобы спросить их о
Прозерпине.
“Она ушла от нас этим утром, чтобы собрать цветы”, - сказала одна из них. “Мы
с тех пор ее не видели”.
Было уже почти темно. Мать Церера зажгла свой факел и обошла
дом за домом, спрашивая каждого о своем ребенке.
День и ночь в течение шести долгих месяцев она охотилась за своей маленькой девочкой. Ее
факел тускло горел днем, но ночью он освещал ей путь.
Наконец кто-то сказал ей, что царь похитил Прозерпину
Плутон.
Тогда Мать Церера сказала: “Ни зерно не прорастет, ни цветы не зацветут,
пока мне не вернут мою маленькую девочку”.
Земля стала коричневой, и не было пищи ни для людей, ни для животных. Итак,
они попросили короля Плутона сделать землю зеленой, отправив Прозерпину домой.
IV
Прозерпина очень проголодалась. Она только начала есть фрукты
когда король Плутон сказал ей, что она может возвращаться к своей матери.
Пока она шла, все вокруг зазеленело. Прекрасные цветы росли в
ее путь. Коровы и овцы начали есть траву, а птицы
петь на деревьях.
Мать Церера сидела на пороге, когда услышала, как Прозерпина сказала:
“Вот и я, дорогая мама”.
Как была счастлива мать Церера, еще раз подержать свою маленькую девочку на руках
еще. Прозерпина рассказала ей все о замке короля Плутона.
“Я была так несчастна, дорогая мама, ” сказала она, “ что ничего не ела
до сегодняшнего дня. Затем царь Плутон дал мне немного фруктов, которые выросли в одном из
твоих садов”.
“О, моя маленькая Прозерпина!” - сказала мать Церера. “Зачем ты это съела?”
“Я съела не все”, - сказала маленькая девочка. “Я проглотила только шесть семян
”.
“Дитя мое, - печально сказала мать Церера, - ”ты съела эти шесть семян в “Кинге".
Замок Плутона. Поэтому тебе придется проводить шесть месяцев каждого года под
землей вместе с ним. Пока тебя не будет, ничего не вырастет. Но когда ты
вернешься ко мне весной, мы сделаем мир прекрасным”.
НАТАНИЭЛЬ ХОТОРН (_Adapted_).
ХОТОРН И ЕГО ДЕТИ.
[Иллюстрация]
У Натаниэля Хоторна было трое детей. Им было очень весело вместе.
Весной он сделал им лодки, чтобы они плавали по озеру, и воздушных змеев, чтобы они запускали их
в воздух.
Летом он ходил с ними на рыбалку и брал их в лес
собирать цветы.
Осенью они отправились собирать орехи.
Однажды дети стояли у подножия высокого орехового дерева.
Вскоре они услышали крик.
Подняв глаза, дети увидели своего отца высоко на вершине
дерева. Затем вниз посыпались орехи! Дети сложили их в пакеты и
отнесли домой.
Когда выпадал снег, отец брал их покататься на каток. Иногда, когда они
спускались с холма, они падали в снег.
Тогда как они кричали и смеялись!
Хоторн любил совершать долгие прогулки со своим сыном. Маленький мальчик думал
что его отец был лучшим товарищем по играм в мире.
Однажды, когда они гуляли, они прошли через высокую траву и
сорняки. Они играли в "Это были великаны и драконы, которых нужно было срубить".
Хоторн ударил так сильно, что сломал свою трость. Затем он сел и
наблюдал за маленьким мальчиком, сражающимся с великанами и драконами.
Хоторн так сильно любил детей, что писал для них книги.
Его троим детям нравились его рассказы. Они читали его Чудо-книгу и
Тэнглвудские сказки так часто, что они знали их почти наизусть.
Июнь.
[Иллюстрация:
Лилии звенят своими крошечными колокольчиками
С клумб в июне,
Их музыка разливается высоко и чисто,
Прекрасная сказочная мелодия.
ВЫБРАНО.
]
ПЕРЕБИРАНИЕ ПАЛЬЦАМИ.
Жила-была женщина, у которой не было маленького ребенка. И вот однажды она отправилась, чтобы
увидеть Мудрую Фею.
“Я хочу крошечного, совсем маленького ребенка”, - сказала она. “Не могли бы вы сказать мне, где я могу
достать его?”
“Вот зернышко кукурузы”, - сказала Мудрая Фея. “Посади его в
цветочный горшок. Тогда ты увидишь то, что должно быть видно”.
“Спасибо”, - сказала женщина.
Затем она пошла домой и посадила кукурузу в цветочный горшок.
На следующий день расцвел большой цветок. Он был похож на бутон тюльпана.
Женщина поцеловала красные и желтые листья. Когда она поцеловала его, цветок
с громким щелчком раскрылся.
В середине тюльпана была маленькая девочка. Она была всего в
дюйм высотой. Поэтому они назвали ее Пальчик.
II
“У Пальчика должна быть колыбель”, - сказала женщина. Поэтому она сделала ее из
скорлупы грецкого ореха.
[Иллюстрация]
Пальчик спала на синих бархатных листьях фиалки. Ее обложкой был лист розовой розы
.
Однажды ночью огромная Уродливая Жаба запрыгнула в окно.
“Какая хорошенькая маленькая девочка!” - сказала она. Уродливая жаба взяла грецкий орех
скорлупу и спрыгнула в сад. Через сад протекал ручей.
“Я выпущу ее в ручей на листе водяной лилии”, - сказал Уродливый
Жаба. “Тогда она не сможет убежать”.
На самый большой лист Жаба положила скорлупу грецкого ореха. Пальчик был в ней
крепко спал.
Утром Пальчик проснулся и заплакал. Рыбы подняли глаза и
увидели бедного маленького Пальчика.
“Почему ты плачешь, маленькая девочка?” они сказали.
“Я не хочу жить с Уродливой жабой”, - сказал Пальчик.
“Жить с жабами?” - сказали Рыбы. “Нет, этого никогда не должно быть”.
Они разрезают стебель листа лилии своими острыми зубами.
Лист лилии поплыл вниз по ручью и унес Пальчика прочь от
Уродливых жаб.
III
Мало-помалу мимо пролетел большой майский жук.
Он поймал Пальчика своими длинными когтями. Затем он залетел с ней на
дерево. Как был напуган маленький Пальчик!
Вскоре на дерево залетело много других майских жуков, чтобы посмотреть на бедного испуганного
маленький Пальчик.
“Почему?” - сказал один. “У нее нет когтей”.
“У нее только две ноги”, - сказал другой. “У нее должно быть шесть”.
“Какая она уродливая!” - сказали все остальные.
Когда майский жук услышал это, он слетел с ней с дерева. Он посадил
ее на большую маргаритку и оставил там.
Все лето Пальчик жила одна в большом лесу.
Она сплела постель из листьев травы. Она повесила кровать под большим
листом, чтобы уберечься от дождя.
Пальчик ела мед с цветов. Она пила росу, которая стояла
каждое утро на листьях.
Потом пришла зима, и пошел снег. Бедный маленький Пальчик! Ей было
очень холодно.
IV
На кукурузном поле недалеко от леса жила полевая мышь.
“Я попрошу у Полевой мыши чего-нибудь поесть”, - сказала она.
Бедняжка С Пальчик стояла в дверях, как маленькая попрошайка.
“Ты дорогое дитя!” - сказала Полевая Мышь. “Пойдем в мой теплый дом. Ты можешь
поужинать со мной”.
“Ты бы хотел остаться со мной на всю зиму?” - спросила Полевая Мышь.
“Ты можешь содержать мой дом в чистоте и можешь рассказывать мне красивые истории”.
Зима была долгой и холодной. Но Пальчик был доволен добрым полем
Мышонок.
V
Однажды Пальчик нашла бедную птичку, лежащую возле двери Полевой Мыши.
Пальчик было очень жаль. Она думала, что птица мертва.
“Бедная маленькая Ласточка!” - сказала она. “Ты не должна лежать на холодном снегу”.
Пальчик сплела циновку из сена. Затем она накрыла ею Ласточку. Она нашла
немного мягкой шерсти и приготовила теплую постель.
“Прощай, прелестная маленькая Ласточка”, - сказала она.
Затем Пальчик положила голову на птицу. Ласточка пошевелилась. Оно было
не мертвым. Оно было всего лишь холодным.
Ласточка открыла глаза и посмотрела на Пальчика.
“Спасибо тебе, прелестное дитя”, - сказал он. “Теперь мне тепло. Скоро я полечу
под ярким солнцем”.
“О!” - сказал Пальчик. “Ты не можешь жить на улице. Наступила холодная зима.
Ты должна остаться в доме Полевой мыши ”.
Полевой мыши не нравились птицы. Но ей нравился Пальчик, и она хотела
сделать ее счастливой.
Так всю зиму Ласточка прожила в теплом доме Полевой Мыши.
VI
Наконец пришла весна.
“Мне пора идти”, - сказала Ласточка. “Ты пойдешь со мной, Пальчик? Вы
может сидеть на моей спине, и я буду летать навстречу яркому свету”.
“Нет!” - сказал мальчик-с-пальчик. “Добрые полевая мышь будет жаль у меня
оставь ее”.
[Иллюстрация]
“Тогда прощай, дорогой маленький Пальчик”, - сказала Ласточка.
“Нет, нет!” - сказал Пальчик. “Я пойду с тобой. Мне не нравится жить в
темная земля, когда наверху так красиво”.
Пальчик сел на спину Ласточки. Затем он взлетел высоко в воздух.
Мало-помалу они добрались до теплой страны.
Большой белый цветок рос в саду. Ласточка слетела вниз и
опустила большой палец на один из его широких листьев.
VII
В середине цветка она увидела маленького человечка. Он был не больше
С Пальчик.
Крошечный человечек был таким чистым и белым, словно сделан из стекла. У него была золотая
корона на голове и яркие крылья за плечами.
Он был Королем цветочных фей.
“О, как он прекрасен!” - сказал Пальчик Ласточке.
Король фей был рад видеть Пальчик. Он снял свою корону и надел
ей на голову.
“Ты будешь королевой всех цветочных фей”, - сказал он.
Как все были счастливы! Из каждого цветка вышло по крошечной цветочной фее.
Каждый принес королеве подарок, но больше всего ей понравилась пара
золотых крыльев.
Когда она надевала их, она могла перелетать с цветка на цветок.
“Тебя не будут называть Пальчик”, - сказал Король фей. “Это
уродливое имя. Мы будем звать тебя Майя”.
ГАНС ХРИСТИАН АНДЕРСЕН (_адаптированное_).
[Иллюстрация]
ЛЕТНЯЯ НОЧЬ.
Когда светит луна, и звезды яркие, и дует теплый ветер,
феи встречаются вместе. Они приходят отовсюду.
Королева фей Титания посылает одного повесить жемчужины росы на цветы.
Другого она посылает убить червей, поедающих розы. Она посылает
других отпугивать птиц, которые кричат по ночам.
Когда Титания лежит на ложе из первоцветов, феи петь ее
спать.
Другие феи надеяться на Оберон, царь. Та, которую он любит больше всего-это шайба.
Пак - самая веселая фея из всех. Он выкидывает всевозможные фокусы, чтобы рассмешить
короля.
Феи весело танцуют вместе в лунном свете. Но когда они
напуганы, они прячутся в желудевых чашечках.
Король, королева и все их феи остаются в лесу до конца
летней ночи. Но когда они впервые видят солнечный свет, они улетают прочь,
и следуют за тьмой по всему миру.
“Сон в летнюю ночь” ШЕКСПИРА (_Adapted_).
КАЧАЮЩИЙСЯ.
[Иллюстрация]
Сказал самый смуглый маленький Брауни,
Самой милой маленькой Фее:
“Не хочешь ли ты пойти со мной
И немного поиграть со мной?”
Сказала самая миленькая маленькая Фея
За самого смуглого маленького Брауни,
“Скажи мне, во что ты хочешь поиграть,
Тогда я посмотрю!”
Итак, этот жизнерадостный счастливый парень
Нашел самую широкую травинку,
И положил ее на покрытый мхом камень.
И эти маленькие сказочные дети
Весело раскачивался вверх-вниз,
Вверх-вниз весь день в одиночестве.
МОД БЕРНЕМ.
МУЗЫКА НИКСИ.
Маленький Нильс родился в воскресенье.
Его мать сказала ему, что феям всегда нравились воскресные дети. Они
помогут ему стать великим и хорошим человеком.
Она сказала, что если он будет добрым и правдивым, он когда-нибудь увидит Никси.
Тогда Никси исполняла его три желания.
Нильс хотел увидеть Никси больше всего на свете. Много раз он сидел
у воды, где жила Никси, и слушал ее музыку.
Иногда в летние ночи ему казалось, что он слышит это. Но он не мог
ни увидеть Никси, ни высказать ей свои три желания.
“Возможно, я недостаточно хорош”, - подумал Нильс. Затем он попытался быть добрым к
птицам и животным. Он также был очень нежен со своей младшей сестрой.
Он знал, какими будут его три желания, когда он увидел Никси.
Сначала он хотел быть мудрым; затем он хотел быть знаменитым. Но больше всего
ему нужна была скрипка, чтобы он мог играть музыку Никси.
[Иллюстрация]
Однажды он попросил школьного учителя позволить ему взять скрипку.
Добрый старик выслушал историю Нильса. Затем он сказал: “Я научу
тебя играть на скрипке”.
После нескольких уроков Нильс попробовал играть музыку Никси. Но хотя его
уши могли слышать это, его пальцы не могли сыграть это.
II
Через некоторое время старый школьный учитель умер и оставил свою скрипку Нильсу.
Нильс играл на нем все время, когда не был на работе в лесу со своим
отцом.
Люди говорили, что он мог бы играть музыку Никси. Они приехали издалека
и близко, чтобы услышать ее. Но Нильс знал, что не сможет сыграть ее, хотя он
все еще мог слышать ее.
Он играл на всех праздниках. Он зарабатывал на своей скрипке больше денег, чем сам
когда работал в лесу.
Когда он вырос мужчиной, он был очень нежным и добрым. Люди приходили к нему
когда им было грустно и они нуждались в помощи. Они называли его Мудрый Нильс.
Однажды двое мужчин путешествовали по стране. Они пришли послушать, как Нильс
играет.
Путешественники никогда не слышали такой прекрасной музыки. Они попросили Нильса поехать
с ними и выступить во многих странах.
“Нет!” Ответил Нильс. “Я должен остаться здесь. Я нужен своему народу”.
III
Через несколько недель после того, как мужчины ушли, Нильсу принесли большую коробку. Он открыл
ее и обнаружил, что путешественники прислали ему прекрасную скрипку.
Проведя смычком по струнам, Нильс сказал: “Теперь я могу сыграть
Музыку Никси”.
Он побежал к воде, потому что была ночь летнего солнцестояния. Это время
когда Никси всегда играет громче всех.
Через некоторое время он услышал тихую музыку. Но когда он попытался включить ее,
музыка исчезла. С грустью он отложил скрипку.
Должен ли он никогда не видеть Никси и не рассказывать ей о своих трех желаниях?
Затем он сказал себе: “Но у меня есть мое первое желание, потому что люди называют
мой Мудрый Нильс. И я мог бы стать знаменитым, если бы пошел с мужчинами ”.
Затем он подумал о своем третьем желании. Он взял свою дорогую скрипку и с любовью подержал
ее в своих руках.
ЯЛЬМАР ХЬЕРТ БОЙСЕН (_Adapted_).
Июль.
[Иллюстрация:
Это звездно-полосатое знамя!
О, пусть оно долго развевается!
Над землей свободных
И домом храбрых!
ФРЭНСИС СКОТТ КИ.
]
АМЕРИКА.
(_ Для запоминания_)
Моя страна! Это о тебе,
Сладкая земля свободы,
О тебе я пою;
Земля, где умерли мои Отцы,
Земля гордости пилигримов,
Со всех сторон горы
Пусть звенит свобода.
Моя родная страна, ты,
Земля благородных свободных,
Твое имя я люблю;
Я люблю твои скалы и ручьи,
Твои леса и покрытые храмами холмы,
Мое сердце восторженно трепещет,
Как это наверху.
Пусть музыка наполняет ветерок,
И звенит со всех деревьев
Сладкая песня свободы;
Пусть языки смертных пробудятся,
Пусть все, что дышит, примет участие,
Пусть камни нарушат свое молчание,
Звук продолжится.
Бог наших отцов, тебе;
Автор свободы,
Тебе мы поем;
Пусть долго наша земля будет светлой
Священным светом свободы,
Защити нас своей мощью,
Великий Боже, наш Король!
СЭМЮЭЛ Ф. СМИТ.
КОЛОКОЛ СВОБОДЫ.
[Иллюстрация]
Было четвертое июля 1776 года.
Больше года Америка находилась в состоянии войны с Англией.
Великий и хороший человек написал статью, в которой говорилось, что Америка должна быть свободной.
Четвертого июля несколько мудрецов встретились в Филадельфии, чтобы посмотреть
как подписать этот документ.
Многие люди стояли вокруг дома, где они встретились.
“Подпишут ли они это? Подпишут ли они это?” - спрашивали люди.
Старый звонарь был на башне, готовый позвонить в колокол. Его маленький
внук стоял внизу, чтобы сказать ему, когда звонить.
Проходил час за часом, но старик и маленький мальчик все еще ждали.
Наконец мальчик крикнул: “Звони, дедушка! Звони! О, звони за свободу!”
Старый колокол зазвонил громко и ясно. Как кричали люди! Аплодисменты следовали за
аплодисменты усиливались.
В течение двух часов старый посыльный сообщал радостную весть. Америка была свободна!
Это было первое четвертое июля.
Много лет старый колокол весело звонил во все великие дни. Но в
конце концов случилось печальное. В нем была обнаружена большая трещина.
Старый колокол больше никогда не мог звонить. Но люди любили его больше
, чем когда-либо.
Они поселили его в Индепенденс-холле в Филадельфии, куда каждый
год приезжают путешественники, чтобы посмотреть на него.
[Иллюстрация]
ПТИЦА-СОЛДАТ.
Однажды вождь Скай, индеец, нашел орлиное гнездо с орленком в
нем.
Индеец был беден, поэтому он продал орла белому человеку за немного кукурузы.
Мужчина отнес его в деревню, где несколько солдат готовились
отправиться на войну.
“Вот новый солдат”, - сказал он.
“Орел! Орел!” - закричали солдаты. “Давайте возьмем его с собой на войну”.
Они надели ему на шею красную, белую и голубую ленты и назвали его Стариной
Эйб. Они накрыли его насест американским флагом и двинулись в лагерь.
Когда орел услышал приветствия народа, он взял флаг в клюв и
расправил крылья.
“Птица Америки! Орел свободы!” - кричали солдаты.
II
Старого Эйба несли перед солдатами.
Часто он расправлял крылья и улетал далеко в небо. Тогда как же
люди ликовали!
Иногда старина Эйб улетал на поиски еды и отсутствовал два
или три дня. Но он всегда снова находил своих солдат.
В свое время солдатской пищи была почти нет. В течение двух дней от роду Абэ
жрать нечего.
Солдаты другой армии были очень близко. Никто не мог покинуть
лагерь.
Том, человек, который нес Старого Эйба, почувствовал себя очень виноватым. Он пошел к своему капитану
и умолял его позволить ему выйти и добыть еды для бедного Старого Эйба.
Вскоре Том вернулся с хорошим ужином для своего питомца.
Старина Эйб очень любил музыку и любил тренироваться с солдатами. Он
наблюдал за капитаном и делал то, что ему говорили.
Наконец война подошла к концу. Храбрый орел, побывавший во многих
сражениях, был возвращен домой.
Большой дом был построен для него. Солдат, который нес его через
войны заботилась о нем.
В этом приятном доме старого Эйба прожил долгую и счастливую жизнь.
ИСТОРИЯ БЯЗЬ ЭТО.
Когда-то я был крошечным семенем, покрытым коричневой оболочкой. У меня было много
братьев и сестер.
Мы жили на теплом Юге и хранились в прочном мешке.
Однажды утром люди, жившие в доме, встали очень рано.
Я услышал, как мастер сказал: “Том, ты можешь посадить это хлопковое семя сегодня”.
Хлопковое Семя - так меня звали. Том подобрал меня, и вскоре меня поместили в
маленькая кровать рядом с большой рекой. Я начал чувствовать себя все больше и больше.
Однажды мое пальто лопнуло, и я вынырнул из-под земли. Разве я не был счастлив
тогда!
У меня было зеленое тело и два зеленых листа. Я вытягивала голову все выше и
выше.
II
Наконец у меня появились три прекрасных цветка. Вскоре все мои красивые листья покинули меня
я ушла с мистером Ветром.
Однажды бутоны, оставленные цветами, раскрылись. Я был покрыт
хлопком, белым, как снег, и мягким, как шелк.
[Иллюстрация]
“Придите, дети!” Я услышал чей-то зов. “Мы должны собрать хлопок”.
И дети действительно пришли. У них были лохматые головы и сияющие глаза.
Один маленький мальчик воскликнул: “О! Ты когда-нибудь видел хлопок красивее?”
Его маленькие черные пальчики вскоре собрали весь мой белый хлопок.
Затем я катался в корзинке на голове Тома.
Мне было жаль покидать поля, и я сказал: “Прощай, дорогое старое тело и
листья! Прощай, дорогая река!”
III
Машина отобрала у меня много маленьких твердых семян. Они выглядели так же, как я
раньше я ложился спать в Матери-Земле.
Через некоторое время я был погружен на корабль, который плавал на Большой Морской. Купить и
корабль остановился.
Меня отнесли в большой дом, где я услышал: “Жужжание, жужжание, жужжание!”
Со мной проделывали множество странных вещей. Меня чистили, и скручивали,
и пряли, и ткали.
Наконец я превратился в белую ткань.
IV
Затем я прошел через печатную машину.
Эта машина отправила меня под валик, который оставил маленькие красные вишни повсюду
на мне.
Затем я прошел под другим валиком, который положил зеленые стебли на вишни.
Он оставил зеленые листья рядом со стеблями.
Красивее вишни вы никогда не видели!
После того, как я оставила валик, меня высушили, сложили и отправили в магазин в
городе.
Однажды в магазин зашла маленькая девочка из деревни. У нее был
корзинка с яйцами. Когда она увидела меня, она отдала все свои яйца для меня.
Затем мне сшили красивое платье. Я доставила много радости маленькой девочке
которой нравилось носить меня в школу.
СПУТНИК МОЛОДЕЖИ (_Adapted_).
[Иллюстрация]
Август.
[Иллюстрация:
О, светлячки, светлячки, зажгите все свои свечи!
Далеко внизу, глубоко во влажном ложе моря
Маленькие мудрые рыбки зажгли свои фонарики,
И раскинулись светящиеся палатки из медуз.
ЭЛЛА ХИГГИНСОН.
]
ШЕСТЬ МАЛЕНЬКИХ МОРСКИХ ДЕВ.
Глубоко в море стоял красивый красно-желтый замок. Его
крыша была сделана из раковин, которые открывались и закрывались, чтобы впускать и выпускать воду.
Там жил морской король со своими шестью дочерьми. Они были хорошенькими маленькими
девочками с длинными золотистыми волосами и голубыми глазами. У них не было ног, но у них
были хвосты, как у рыб.
Морские девы были очень счастливы, играя весь день глубоко в воде.
Иногда рыбы заплывали в окна замка. Они
часто ели из рук маленьких морских дев.
За пределами замка, сестер был огород, где росли цветы в
синий песок.
В свой пятнадцатый день рождения каждая из маленьких морских дев поднялась наверх через
воду в первый раз. Сестры пообещали рассказать, что им
нравится больше всего в мире наверху.
Старшая сестра спустилась в замок и сказала: “Больше всего мне нравилось
смотреть на огни на земле и слышать звон колоколов”.
Когда второй сестре было пятнадцать лет, она поднялась наверх по
воде на закате.
“Я думаю, что золотые облака - самые красивые вещи в мире”,
сказала вторая сестра.
Третья сестра отправилась вверх по широкой реке с зелеными лесами и холмами вдоль
берег. “Я наблюдала за детьми в воде”, - сказала морская дева.
“Как они умеют плавать? У детей нет рыбьих хвостов”.
Четвертая сестра сказала: “Море прекраснее суши. Там
есть белые корабли, и большие рыбы, и много странных вещей, которые можно увидеть
здесь”.
День рождения пятая сестра пришла зимой. Море было зеленым.
Там были большие куски льда, которые, казалось, напугать
моряки.
Море-горничная присела на кусок льда и пустил по ветру играть с ней
длинные волосы.
Второй
Младшая сестра хотела посмотреть мир сверху больше, чем любой из ее
сестры.
Когда она поднялась над водой, она увидела большой белый корабль, заполненный
людьми.
На корабле был молодой принц. Это был его день рождения, поэтому были
фейерверки, музыка и танцы.
Маленькая морская дева никогда раньше не видела мужчин и женщин. Поэтому она плыла по
высоким волнам и наблюдала за ними.
Мало-помалу разразился шторм, и люди на корабле испугались.
Вскоре корабль разделился, и морская дева увидела, как юный принц упал в воду
.
Она знала, что он не мог жить в воде. И морская дева подошла к
нему и подняла его голову над волнами. Когда шторм закончился, она положила
он опустился на желтый песок.
Вскоре принц открыл глаза. Он был очень рад оказаться на суше еще раз
еще. Он не знал, что его спасла маленькая морская дева.
Часто по вечерам шесть маленьких сестер брались за руки и поднимались вверх по
воде. Они пели морякам на кораблях.
“Не бойтесь”, - пели морские девы. “Это очень красиво далеко внизу
под голубой водой”.
[Иллюстрация]
Но моряки не могли слышать, что говорили морские девы. Они
думали, что сладкая музыка - это шум ветра.
“Маленькая морская дева” ГАНСА ХРИСТИАНА АНДЕРСЕНА (_адаптированное_).
ПЕВЕЦ И СВЕРЧОК.
[Иллюстрация]
Однажды летним днем, давным-давно, очень много людей собрались вместе, чтобы послушать
фестиваль песни. Они сидели в ярких палатках, смеялись и
пировали.
Мало-помалу кто-то крикнул: “Мастера-певцы! Мастера-певцы!”
Люди приветствовали их, когда они проходили к своим местам.
Сначала один, а затем другой из Мастеров-певцов вышли вперед и запели.
Наконец молодой человек взял свою лютню и предстал перед народом. В то время как он
когда певец пел прекрасную песню весны, одна из струн его лютни
порвалась.
Как раз в этот момент сверчок прыгнул на лютню. Всякий раз, когда певец прикасался к
порванной струне, сверчок пел.
Те, кто слушал, не знали о лопнувшей струне. Песня сверчка
была похожа на музыку лютни.
Когда песня закончилась, женщины захлопали в ладоши. Мужчины махали
шляпами и приветствовали.
Никто никогда не слышал такой прекрасной музыки. Мастер-песня была спета.
Они увенчали певца цветами и повесили золотую цепочку ему на шею
.
В городе, где он жил, стоит прекрасная статуя
Мастера-певца.
В левой руке Мастер-певец держит лютню. Другая рука указывает на
сверчка, который стоит рядом с порванной струной.
Статуя говорит нам о том, что великий человек не забыл маленького друга
это помогло ему спеть Главную песню.
На это намекает стихотворение РОБЕРТА БРАУНИНГА “Два поэта Крози”.
ЦАРЬ СОЛОМОН И ПЧЕЛЫ.
Царь Соломон был мудрейшим человеком в мире.
Однажды в его замок пришла прекрасная королева.
Она слышала, что царь Соломон был очень мудр. Но она не верила
что он все знал.
Королева подарила ему красную розу, которую она принесла из сада. Она
также подарила ему розу, сделанную из красной бумаги. Они были очень похожи.
“Царь Соломон, ” сказала она, “ ты очень мудр. Не мог бы ты сразу сказать мне
какая роза сделана из бумаги, а какая выросла в саду?”
Царь Соломон посмотрел на них, но ничего не мог сказать. Поэтому он сказал своим
слугам: “Откройте окна”.
Несколько пчел залетели в комнату. Они жужжали вокруг розы, которая росла в
саду.
Царь Соломон указал на другую. “Эта роза, - сказал он, - сделана из
бумаги”.
Тогда королева подумала, что царь Соломон - мудрейший человек в мире.
Это подсказано стихотворением Джона Сакса “Царь Соломон и пчелы”.
МАЛЕНЬКАЯ СЛУЖАНКА МАЯКА.
Высокий маяк стоял далеко в море, на белой скале. Давным-давно
там жила маленькая девочка со своими отцом, матерью и двумя братьями.
У нее не было детей, с которыми она могла бы играть, и она не могла ходить в
школу. Но она никогда не была грустной и одинокой.
Она любила свой скалистый дом, с ярким светом над ним и огромным
бушующим вокруг морем. Она любила небо, солнце, луну, звезды
и облака.
Летним утром она любила выходить на скалы и смотреть, как восходит солнце.
Часто она делала себе корону из розовых утренних цветов. Она надела это на
голову и танцевала на камнях, как цветочная фея.
Иногда она делала цепочки из золотистых раковин, чтобы повесить их себе на шею.
Ей нравилось забегать в зеленую воду босиком. Как это было весело!
Она смеялась, и пела, и танцевала в волнах, как маленькая
морская дева.
[Иллюстрация]
II
Зима казалась маленькой служанке на маяке очень длинной.
Часто, когда окна покрывались инеем, она клала свои пенни
прижавшись к ним. Затем она подула на монетки, пока они не стали теплыми.
Теплые монетки проделали дырочки в инее, чтобы маленькая служанка могла
смотреть на глубокое синее море.
Как она радовалась, если мимо проплывал корабль! Ей было интересно, откуда он взялся
и куда направляется.
Иногда высоко в небе пролетала морская птица.
Тогда она кричала: “Возьми меня покататься с тобой, морская птица, между
твоих широких крыльев!”
Каждый вечер она смотрела, как зажигается большой фонарь на башне
маяка. Она была гордой маленькой девочкой, когда стала достаточно взрослой, чтобы
зажечь его.
Больше всего ей нравились вечера у камина со своими книгами и
игрушками.
Ревел ветер, и волны разбивались о скалы, но она была в безопасности
и в тепле.
III
Когда наступили первые теплые дни весны, она разбила свой сад.
Она едва могла дождаться, когда из сухих коричневых семян вырастут цветы
она так любила.
Иногда она делала лодки из кусков дерева на берегу.
Затем она вырезала мальчиков-моряков из морской древесины и посадила их в лодки. С
веселыми криками она отправляла их в великое море.
Часто она плавала оболочки лодки в лужах воды, который она нашла в
пород.
Эти бассейны были наполнены чудесными морскими растениями и животными. Она назвала
их морскими садами.
Селией Такстер звали маленькую служанку маяка.
Когда она выросла и стала женщиной, она уехала жить на материк. Но море
всегда пело в ее ушах, как пустая раковина.
Она хотела, чтобы другие знали, как это красиво, поэтому написала много стихотворений
о море.
СПОКОЙНОЙ НОЧИ И ДОБРОГО УТРА.
Прелестная маленькая девочка сидела под деревом
Шила, пока могли видеть ее глаза;
Затем она разгладила свою работу и правильно ее сложила,
И сказала: “Дорогая ворк, спокойной ночи! Спокойной ночи!”
Такое количество грачей пролетело над ее головой,
Крича “Кар! Кар!” по пути в постель;
Она сказала, наблюдая за их любопытным полетом:
“Маленькие черные создания, спокойной ночи! Спокойной ночи!”
Лошади заржали, а быки замычали,
Овечье “Блеяние! Блеать!” - донеслось с дороги;
Казалось, все с тихим восторгом говорят:
“Хорошая маленькая девочка, спокойной ночи! Спокойной ночи!”
Она не сказала солнцу: “Спокойной ночи!”
Хотя она видела его там, как шар света;
Потому что она знала, что у него было Божье время, чтобы сохранить
Объехал весь мир и никогда не мог уснуть.
Высокая розовая лисья перчатка склонила голову,
Фиалка сделала реверанс и отправилась спать;
А хорошая маленькая Люси подвязала волосы,
И произнесла на коленях свою любимую молитву.
И пока она тихо лежала на своей подушке.,
Она больше ничего не знала, пока снова не наступил день.;
И все вещи сказали прекрасному солнцу:
“Доброе утро! Доброе утро! Наша работа начата”.
ЛОРД Хоутон.
Свидетельство о публикации №223062301368