Мастер Хорнер
было около восемнадцати лет: высокий, худощавый, с прямыми чертами лица и
прямыми волосами, со ртом самого сморщенного и серьезного вида.
Его фигура и движения были как у марионетки, вырезанной из гальки
и дергаемой за ниточку; и его обращение очень хорошо соответствовало
его внешности. Никогда этот чопорный рот не раскрывался перед
смехом. Слабая и туманная улыбка была самым большим отклонением от ее
приличия, и от этого непривычного нарушения на
плоских, тощих щеках появились морщины, похожие на те, что появляются на поверхности озера после
вторжения камня. Мастер Хорнер хорошо знал, что принадлежало
педагогический характер, и что торжественность лица стоял высоко на
перечень необходимых квалификаций. Он сделал свой ум
перед тем, как он покинул дом своего отца, как он будет выглядеть в течение
семестра. Он не планировал никаких улыбок (зная, что он должен “взять на абордаж
круг”), и обычные события не могли изменить его договоренности; так что, когда он был вынужден расслабиться из-за мускулы, это было “в таком виде”, как будто он ставил под угрозу свой хлеб с маслом. Воистину, в ту первую зиму ему пришлось нелегко. Жезл власти был для него внове, и он считал своим “долгом” использовать его чаще, чем могли бы счесть необходимым те, на чей разум
привилегия надоела. Слезы и сталкивается с мрачными, и бессильные кулаки
два раза яростно, когда он стоял спиной, были награды
его совестливость; а у мальчиков—и девочек тоже были рады, когда
рабочее время пришел снова, и мастер отправился домой, чтобы помочь его
отец в колхозе.
Но с приходом осени снова появился мастер Хорнер, опустившись среди нас
так же тихо, как увядшие листья, и пробудив по меньшей мере столько же
серьезных размышлений. Будет ли он таким же самоотверженным, как и раньше,
откладывая свою легкость и комфорт на общественное благо, или он
стали вести более сидячий образ жизни и меньше любят ходить по классу
с выключателем через плечо? Многие слабо надеялись
он, возможно, научился курить в течение лета, достижение
которое, вероятно, не на шутку умерило бы его энергию и
расположило его скорее к мечтательности, чем к действию. Но вот он был, и
все более широкой грудью и более крепкой вооруженной за свои труды в
урожай-поле.
Пусть никто не думает, что мастер Хорнер был жестоким и
огришским по натуре — пожирателем младенцев — иродом — тем, кто наслаждался пытками беспомощные. Такие души могут быть среди тех, кто наделен
ужасным контролем ферулы, но они редки в
свежих и естественных регионах, которые мы описываем. Мы считаем, что именно там, где молодых джентльменов готовят к поступлению в колледж, процесс
укрепления сердца и кожи идет наиболее энергично.
И все же среди необразованных столь велико уважение к физической
силе, что школьному учителю необходимо прежде всего показать
, что он обладает этим недопустимым требованием для своего
места. Остальное легче воспринимается как должное. Мозги, которые он _может_
иметь—сильная рука, которую он _must_ должен иметь: таким образом, он доказывает, что более важен требование первым. Поэтому мы должны сделать все надлежащие допущения для Мастера Хорнера, от которого нельзя было ожидать, что он превзойдет свое положение настолько, чтобы сразу понять философию преподавания.
Он был печально челом били во время его первого срока службы
большой широкоплечий мужлан какой-восемнадцать лет или около того, кто
подумал, что ему надо немного “образование”, но в то же время
чувствовал себя вполне компетентным, чтобы руководить порядке и измерить его
попытки.
“Тебе следовало бы начать с большого почерка, Джошуа”, - сказал мастер Хорнер
этому юноше.
“Зачем мне нужен грубый почерк?” - сказал ученик с
большим презрением. “Грубый почерк никогда не принесет мне никакой пользы. Я хочу копию, сделанную от руки”.
Учитель посмотрел на младенца-великана и сделал, как он хотел, но мы
не говорим, с какими тайными решениями.
В другой раз мастер Хорнер, получив подсказку от кого-то
более знающего, чем он сам, предложил своим старшим ученикам писать
под диктовку, излагая при этом довольно витиевато
(идеи были высказаны знающим другом), о
преимуществах, которые могут возникнуть в результате этой практики, и о том, что, среди прочего,
“Это поможет тебе, когда ты будешь писать письма, правильно произносить слова ”хорошо"."
“Пух!” сказал Джошуа, “правописание - это ничего; пусть те, кто находит
ошибки исправляют их. Я за то, чтобы у каждого был свой
собственный путь”.
“Как ты посмел быть таким дерзким с учителем?” - спросил один из маленьких
мальчиков после школы.
“Потому что я мог бы легко обыграть его”, - сказал полный надежды Джошуа, который очень хорошо знал
почему мастер не взялся за него на месте.
Можем ли мы удивляться, что мастер Хорнер решил сделать свою империю хорошей
насколько это возможно?
При вступлении во второй семестр требовался новый экзамен,
и, с каким бы тайным трепетом учитель ни был вынужден
подчиниться. Наш закон предписывает экзамены, но забывает предусмотреть
компетентность экзаменаторов; так что мало что может быть лучше фарса
, чем череда вопросов и ответов в таких случаях. Мы знаем
не совсем точно, в чем заключались испытания мастера Хорнера; но мы слышали
о резком споре между инспекторами о том, как пишется буква "а-н-г-е-л"
"английский" или "angel". У _Angle_ было это, и школа поддерживала
это произношение с тех пор. Мастер Хорнер сдал экзамен, и его
попросили составить сертификат для подписи инспекторов,
поскольку один забыл свои очки дома, а у другого была сильная
простуда, так что ни одному из них не было удобно писать больше, чем
свое имя. Демонстрация учености мастера Гомера по этому случаю
до нас не дошла, но мы знаем, что она, должно быть, была значительной,
поскольку он выдержал это испытание.
“Что такое орфография?” - спросил однажды инспектор в нашем присутствии.
Кандидат долго корчился, изучал балки над головой и
цыплят за окном, а затем ответил,
“Прошло так много времени с тех пор, как я выучил первую часть книги по правописанию,
что я не могу справедливо ответить на этот вопрос. Но если бы я мог просто посмотреть
думаю, я смог бы ”.
Наш школьный учитель вступил в свой второй семестр с новым мужеством
и укрепил авторитет. Дважды сертифицированный, кто посмеет усомниться
в его компетентности? Даже Джошуа был вежлив и, конечно, менее груб
подобострастен; хотя девочки позволяли себе больше вольностей, потому что они чувствуют
даже в таком раннем возрасте это влияние сильнее силы.
Мог ли молодой школьный учитель подумать о том, чтобы очаровать девочку с ее волосами
в локонах и золотым кольцом на пальце? Невозможно — и
иммунитет распространялся на всех младших сестер и кузин; и там
было достаточно крупных девочек, чтобы защитить всю женскую часть школы
. С мальчиками у мастера Хорнера все еще было много споров, и
то ли с целью этого, то ли из экономии, он никогда
не надевал пальто в школу, говоря, что в нем слишком тепло. Возможно, это было
проницательное внимание к предрассудкам его работодателей, которые никого не любят
человек, который не зарабатывает себе на жизнь в поте лица.
Рукава рубашки давали представление о школе ручного труда в одном смысле
по крайней мере. Было очевидно, что мастер работал, и это позволяло
вероятность того, что ученые тоже работали.
Успех мастера Хорнера в ту зиму был самым триумфальным. За год
рост чрезвычайно улучшил его внешность мужчины, заполнив
конечности так, что они не напоминали вам так сильно молодого
жеребенка, и наполнив щеки плотью и кровью, чтобы
необходим там, где усы не носились. Опыт дал ему
определенную степень уверенности, а уверенность придала ему силы. Короче говоря,
люди говорили, что мастер проснулся; так оно и было. На самом деле он взялся
за чтение для совершенствования; и хотя в конце семестра
он не мог точно определить из своих исторических исследований , с какой стороны
Ганнибал был включен, но это легко объясняется тем фактом, что
он ходил по кругу и был вынужден читать обычно при свете камина,
окруженный неуправляемыми детьми.
После этого мастер Хорнер заключил свою собственную сделку. Когда schooltime
пришел со следующей осени, и Учитель представил
сам на третий экзамен, такой тест был вынесен нет
больше не надо; и округа согласились вступить с ним в
поразительная скорость шестнадцать долларов в месяц, с пониманием
что у него должен быть постоянный дом, при условии, что он готов
выделять на это доллар в неделю. Мастер Хорнер вспомнил о нем
последовательных “убийствах” и последовавших за ними пончиках в двадцати
семьях, в которых он жил годами ранее, и согласился
на взыскание.
Узрите нашего друга сейчас на таком высоком уровне, на какой только может надеяться окружной учитель
на каком он может быть — его стипендия установлена, его дом стационарный, а не
сменный, и хорошее поведение в обществе застраховано
факт, что у него, будучи совершеннолетним, теперь была ферма, на которой он мог уединиться в случае
какого-либо отвращения.
Мастер Хорнер сразу же стал выдающимся кавалером в округе,
несмотря на предубеждение против учебы. Он зачесывал волосы
прямо наверх и носил небесно-голубую ленту для украшения своих
серебряных часов и ходил так, как будто высокие каблуки его тупоносых ботинок
были из яичной скорлупы, а не из кожи. И все же он был далек от того, чтобы пренебрегать
обязанностями своего заведения. Он был красавцем только по воскресеньям и праздникам; в остальное время он был настоящим
школьным учителем.
Именно в “школе правописания” мастер Хорнер впервые встретился с
образованными глазами мисс Харриет Бэнгл, молодой леди, посещающей
Энглехартс по соседству с нами. Она была родом из одного из городков
на западе Нью-Йорка и привезла с собой разнообразные городские черты
несколько карикатурные манеры, оттенявшие годовалую
Французская мода сильно искажена. Была ли она отправлена
в новую страну, чтобы попытаться, несколько запоздало, получить шанс на деревенское
заведение, или ее компания была сочтена довольно утомительной
дома, мы не можем сказать. Точка зрения, которую она с некоторым трудом пыталась
донести до понимания, заключалась в том, что ее друзья изобрели этот метод, чтобы
уберечь ее от отчаявшегося любовника, чьи обращения
были неприемлемы для них.
Если это должно показаться удивительным, что так высоко породная следует посетителя
пребываю в диком лесу, необходимо помнить, что более
одна отметили англичанин, а не несколько выдающихся американцев
есть братья крестьянин в западной стране, ничуть не меньше загородном
в их внешности и образе жизни, чем простые их
соседи. Когда их посещают их утонченные родственники, мы, жители
леса, улавливаем проблески веселого мира, или думаем, что улавливаем.
Это великое лекарство обладает
Своим оттенком позолоченного—
множество вульгаризмов к удовольствию более мудрых голов, чем наши.
Манеры мисс Бэнгл свидетельствовали о том высоком уважении, которое
она считала своим долгом. И все же она снисходила до того, что ее забавляли
деревенские жители и их неуклюжие попытки казаться веселой и элегантной; и,
по правде говоря, мало что из деревенских развлечений ускользало от нее, хотя она
всегда носил вид великого превосходства.
Школа правописания - одно из обычных зимних развлечений в
сельской местности. Это происходит примерно раз в две недели и обладает силой
привлечь всех молодых людей на мили вокруг, одетых в
их лучшая одежда и их праздничное поведение. Когда все готово,
избираются судьи, и после того, как они займут почетные места
место, обычно занимаемое учителем, молодые люди из школы
выбирают двух лучших учеников, которые возглавят противоборствующие классы.
Эти лидеры выбирают своих последователей из массы, каждый называет
имя по очереди, пока все пишущие не встанут в ряд с одной или
с другой стороны, выстраиваясь по бокам комнаты, и все стоя.
Школьный учитель, тоже вставая, берет свой учебник правописания и бросает
спокойный, но внушающий благоговейный трепет взгляд вдоль рядов, отмечая, что он
намеревается быть очень беспристрастным и что он ничего не должен выдавать
_ этого нет в учебнике правописания_. В течение первых получаса или около того
он выбирает общие и легкие слова, чтобы дух вечера
возможно, не был испорчен слишком ранним сокращением числа слушателей. Когда
слово пропущено, нарушитель должен сесть и быть зрителем
только до конца вечера. Через определенные промежутки времени некоторые из
лучших ораторов поднимаются на трибуну и “произносят пьесу”, которая
как правило, настолько декламативна, насколько это возможно.
Волнение от этой сцены не уступает волнению, которое вызывает любой город
зрелище какое угодно; и к концу вечера, когда
подбираются трудные и необычные слова, чтобы сбить с толку небольшое число людей
которые все еще держат слово, это становится едва ли менее болезненным.
Когда, возможно, остается озадачить только одного или двух, мастер,
устав наконец от своей задачи, хотя и любимой, пытается хитростью
подавить тех, кого он не может одолеть в честном бою. Если среди
всех любопытных, бесполезных, неслыханных слов, которые можно подобрать
в справочнике по правописанию, он не сможет найти ни одного, которое есть у ученых
незамеченный, он опускает последнюю голову какой-нибудь колкостью или уловкой.
Возможно, звуком будет “Бэй”; один ученый произносит его как “бей”,
другой - “бэй”, в то время как мастер все время имеет в виду “ба”, что
подпадает под правило, будучи _ в справочнике по правописанию_.
Как мы уже говорили, в один из таких случаев мисс
Бэнгл, придя в школу правописания за материалами для
письма подруге, впервые обратила внимание на мистера Хорнера. Она была
слишком забавляла его торжественное воздуха и сморщенный рот, и установить
его сразу, как честная игра. Но она не могла не стать
отчасти заинтересованы в написании школы, и после того как все закончилось
обнаружила, что она не записала и половины того количества баллов, которые были даны школьным учителем
как она намеревалась, в интересах своего корреспондента.
В вечернем соревновании молодая девушка с расстояния в несколько миль
Эллен Кингсбери, единственный ребенок зажиточного фермера,
села самой последней после продолжительных усилий на
часть мистера Хорнера, чтобы озадачить ее, к чести его собственной школы.
Она покраснела, и улыбнулась, и снова покраснела, но продолжала говорить по буквам, пока
Щеки мистера Хорнера не стали пунцовыми от возбуждения и некоторого налета
стыда за то, что он был сбит с толку собственным оружием. В конце концов,
случайно или намеренно, Эллен пропустила слово и опустилась на
ее место было пронумеровано убитыми.
В смехе и разговорах, которые последовали (ибо с заключением
правописания исчезает всякая форма публичного собрания), наш
школьный учитель сказал так много галантных слов своему справедливому врагу, и
казался настолько оживленным волнением конкурса, что
Мисс Бэнгл начала смотреть на него с гораздо большим уважением,
и чувствовать некоторое возмущение тем, что такая простушка, как Эллен
должна поглощать все внимание единственного кавалера. Она надела,
поэтому ее самый милостивый аспект и смешался в круге;
добилась, чтобы ей представили школьного учителя, и сделала все, что могла
чтобы очаровать его определенным видом и грацией, которые она нашла
успешными в других местах. Какая игра слишком мала для плотно сплетенной
сети кокетки?
Мистер Хорнер не покидал прекрасную Эллен, пока не усадил ее в
сани ее отца; и затем он отправился домой, никогда
думая, что ему следовало сопроводить мисс Бэнгл к ее дяде,
хотя она, конечно, немного подождала его возвращения.
Мы не должны вдаваться в подробности последующего общения
нашего школьного учителя с цивилизованной юной леди. Все, что
нас касается, является результатом благих намерений мисс Бэнгл
в отношении его сердца. Она самым искренним образом пыталась найти его уязвимое
место, имея в виду, без сомнения, заставить мистера Хомера быть настороже на
будущее; и она была искренне удивлена, обнаружив, что ее
все усилия были напрасны. Она пришла к выводу, что он, должно быть, принял
противоядие, и она не замедлила догадаться о его источнике. Она
заметила странный огонь, которым загорелись его глаза в
присутствие Эллен Кингсбери, и она придумала ей план, который
обеспечил бы ей некоторое развлечение за счет этих дерзких
деревенщин, хотя и в манере, несколько отличающейся от ее первоначальной
более естественная идея простого кокетства.
Мастеру Хорнеру было написано письмо, якобы пришедшее от
Эллен Кингсбери, сформулированное так искусно, что школьный учитель
сразу понял, что это должно было быть секретное сообщение,
хотя его очевидной целью был запрос о каком-то обычном
деле. Это лежало в столе мистера Хорнера до того, как он пришел в школу,
с намеком, что он мог бы оставить ответ в определенном месте
на следующее утро. Наживка попалась сразу, потому что мистер Хорнер,
сам честный и правдивый и сильно влюбленный в прекрасную Эллен, был
слишком счастлив, чтобы проявлять осмотрительность. Ответ был должным образом помещен и столь же должным образом
передан мисс Бэнгл ее сообщником, Джо Энглхартом, неудачником
пикл, который “всегда был за зло, никогда за добро”, и который не нашел
трудности с получением письма без присмотра, поскольку учитель был
обязан быть в школе в девять, и Джо всегда мог задержаться на несколько
несколько минут спустя. Поскольку этот ответ был открыт и над ним посмеялись, мисс Бэнгл
оставалось только придумать ответ, который, будучи несколько более конкретным
по своему тону, чем первоначальное сообщение, снова привел к
счастливый школьный учитель, который пустился в сантименты, “фразы из тафты
, точные термины из шелка”, говорил о холмах и долинах и
речушках и радостях дружбы, и закончил словами
умоляя о продолжении переписки.
Еще одно письмо и еще одно, каждое более лестное и
ободряющее, чем предыдущее, почти вскружило трезвую голову нашему
бедный хозяин, и так эффективно согрела его сердце, что он
едва мог заниматься своими делами. О школах правописания, однако,
вспомнили, и Эллен Кингсбери составила веселую
компанию; но в последнем письме не забыли предостеречь мистера
Хорнер не выдавал интимности; так что он был обязан честью
ограничиться языком глаз, как бы трудно это ни было
воздержаться от единственного шепота, за который он отдал бы свою самую
словарь. Итак, их встреча прошла без объяснений
чего мисс Бэнгл начала опасаться, это положит конец ее благожелательному
веселью.
Переписка возобновилась с удвоенным энтузиазмом и продолжалась
до тех пор, пока мисс Бэнгл, хотя и не была отягощена чувствительностью,
начала немного беспокоиться о последствиях своей
злонамеренной шутки. Она считала, что сама она повернула
директриса, и что мастер Хорнер, вместо того, чтобы просто
ее Боян, должен был стать ее учеником; ибо стиль его ответов
постоянно улучшая и серьезный и мужественный тон, который
он предположил, обещал любую вещь, но тихим, робким карманов
травмы и оскорбление, на которое она рассчитывала. По правде говоря, там
было что-то более глубокое, чем тщеславие, в чувствах, с которыми он
относился к Эллен Кингсбери. Поощрение, которое, как он предполагал
, получил он сам, разрушило барьер, который его крайняя
застенчивость воздвигла бы между ним и любым человеком, который
обладал достаточным обаянием, чтобы привлечь его; и мы должны извинить его, если,
в таком случае он не критиковал способ поощрения, но
скорее жадно хватался за предложенное благо без зазрения совести, или
такое, в котором он признался бы сам себе относительно уместности, с которой
это было предложено. Он был влюблен так сильно, как только может быть влюблен мужчина, и
серьезность настоящей привязанности придала изящество и достоинство его
когда-то неуклюжей дикции.
Очевидная решимость мистера Хорнера дойти до того, чтобы
попросить папу, поставила мисс Бэнгл в очень неловкое положение. Она
ожидала вернуться домой до того, как дела зайдут так далеко, но
будучи вынужденной остаться еще на некоторое время, она в равной степени боялась
продолжать и прерваться, поскольку развязка была почти наверняка
последует в любом случае. Так обстояли дела, когда пришло время готовиться
к грандиозной выставке, которая должна была закрыть зимний семестр.
Это дело слишком большого масштаба, чтобы его можно было полностью описать в рамках
пока еще остается небольшое пространство, в котором можно изложить нашу правдивую
историю. Это должно быть “на скорую руку” — это важно
предварительные замечания, оставленные холодному воображению читателя — это прекрасно
дух, возможно, испаряющийся из-за отсутствия воплощения в словах. Мы
можем только сказать, что наш учитель, чья школьная жизнь должна была закончиться на
этом семестре, трудился так, как никогда прежде человек не трудился ради такого дела,
преисполненный решимости оставить за собой облако славы, когда он покинул нас. Не
свечи, ни занавеса, что было достижимо, либо путем уговоров или
подкуп был оставлен в деревне; даже единственное пианино, это хрупкое
сокровище, было украдено и поставлено в угол шаткой
сцены. Самое великолепное из всех произведений в _колумбийском
Orator_, в _American Speaker_, ... но мы не должны перечислять в
одним словом, самая поразительная и жалкие образцы красноречия
в Кен-либо учителя или ученые, были отобраны для
случая; и несколько юных леди и джентльменов, чьи академический
конечно, было радостно заключил в более ранний период, либо
в нашем вузе или в другом, согласились одолжить
себя к ролям и их отборным украшениям для
свойств драматической части развлечения.
Среди этих последних была хорошенькая Эллен Кингсбери, которая согласилась
изобразить королеву Шотландии в сцене в саду из шиллеровской
трагедии "Мэри Стюарт"; и это обстоятельство случайно
предоставила мастеру Хорнеру возможность, о которой он так долго мечтал,
увидеть своего очаровательного корреспондента без присутствия посторонних глаз
. Генеральная репетиция заняла вторую половину дня перед
днем из дней и трогательными увещеваниями прекрасной Мэри—
Все мое зависит — моя жизнь—моя судьба—
От моих слов — от силы слез!—
чему способствовала длинная вуаль и эмоции, которые сочувствие вызвало
на лице Эллен, оказалось слишком сильным для вынужденного
благоразумия мастера Хорнера. Когда репетиция закончилась, и
герои и героини должны были вернуться домой, выяснилось, что с помощью
остроумного изобретения, не нового в стране, упряжь из
Лошади мистера Кингсбери были порезаны в нескольких местах, его кнут
спрятан, его бизоньи шкуры расстелены на земле, а сани
повернуты днищем кверху на них. Это послужило оправданием для
хозяин одалживает у кого-то лошадь и сани и претендует на
привилегию отвезти мисс Эллен домой, в то время как ее отец возвращается с
только тетей Салли и большим мешком отрубей с мельницы—компаньоны
примерно в равной степени интересно.
Вот, значит, и золотая возможность, о которой так долго мечтали! Здесь
проявилась сила мгновенного установления того, в чем никогда не бывает полной уверенности
пока мы не услышим это из теплых, живых уст, чье свидетельство
подкрепляется взглядами, в которых говорит вся душа или — кажется, что говорит
. Времени было мало, потому что катание на санях было слишком мелким; и
Отец Кингсбери, завязав сбрую и собрав свое
разбросанное снаряжение, ехал так близко позади, что не было
никакой возможности задержаться ни на мгновение. И все же многие моменты были
потеряны до того, как мистер Хорнер, очень серьезный и ничем не стесненный,
в вопросах такого рода смог найти слово, в которое можно было бы облечь
свои вновь обретенные чувства. Лошадь, казалось, летела — расстояние было
половина шестого — и наконец, в абсолютном отчаянии от чего-либо лучшего,
он сразу выпалил то, чего решил избегать — прямую
ссылку на переписку.
Последовала игра в противоречия; восклицания и объяснения, и
отрицания и извинения заполнили время, которое должно было сделать
Мастер Хорнер таким благословенным. Свет из окон мистера Кингсбери
освещал дорожку, и весь результат этой конференции, которого так
ждали, был потоком слез у озадаченных и униженных
Эллен, вырвавшаяся из рук мистера Хорнера, пытавшегося удержать ее, ворвалась
в дом, не удостоив его ни словом на прощание, и ушла
он стоит, неплохое олицетворение Орфея, после последнего
безнадежного порхания его Эвридики.
“Не зажжете ли вы, хозяин?” - сказал мистер Кингсбери.
“Да — нет— спасибо— добрый вечер”, - заикаясь, пробормотал бедный мастер Хорнер, настолько
ошеломленный, что даже тетя Салли назвала его “болваном”.
Лошадь прислонила сани к забору, направляясь домой, и выбросила
хозяина, который едва помнил об аварии; в то время как к
Эллен, результатом этой неудачной поездки стала бессонная ночь и
утром была такая высокая температура, что вызвали нашего деревенского врача
к мистеру Кингсбери перед завтраком.
Горе бедного мастера Хорнера трудно себе представить. Разочарован,
сбитый с толку, задетый за живое, но такой же влюбленный, как всегда, он мог
только в горьком молчании обдумывать исход своей
заветной мечты; теперь убеждая себя, что отрицание Эллен было
эффект внезапной застенчивости, теперь обвиняющей
непостоянство пола, как делают все мужчины, когда злятся на кого-либо
одну женщину в частности. Но его выставка должна продолжаться, несмотря на
убожество; и он механически расхаживал, говоря о занавесках
и свечах, и музыке, и позах, и паузах, и акцентах,
похож на сомнамбулу , чьи “глаза открыты, но их разум
заткнись”, и часто удивляет тех, кого это касается, полной непригодностью
его ответов.
Был почти вечер, когда мистер Кингсбери, выяснив,
благодаря вмешательству доктора и тети Салли причину
расстройства Эллен, появился перед несчастной
глаза мастера Хорнера, сердитые, серьезные и решительные; отводящие
школьного учителя в сторону и требующие объяснения его обращения
со своей дочерью. Напрасно сбитый с толку влюбленный просил времени
чтобы оправдаться, заявить о своем уважении к мисс Эллен и о своей
готовности дать все объяснения, которые она могла потребовать;
отца нельзя было сбить с толку; и хотя он делал это крайне неохотно,
У мистера Хорнера не было иного выхода, кроме как показать письма, которые сами по себе
могли объяснить его странную беседу с Эллен. Он отпер свой
письменный стол, медленно и неохотно, в то время как нетерпение старика было
таким, что он едва мог удержаться, чтобы не сунуть руку в
хватайтесь за бумаги, которые должны были объяснить эту досадную тайну.
Что могло сравниться с крайним замешательством мастера Хорнера и
презрительным гневом отца, когда никаких писем не было
найдено! Мистер Кингсбери был слишком увлечен, чтобы прислушаться к голосу разума или
отражать одну минуту на безупречную репутацию
учитель. Он ушел в неумолимом гневе, угрожая всем
возможным наказанием общественного и частного правосудия на голову
преступника, которого он обвинил в попытке обмануть его
дочь попала в ловушку, которая должна закончиться в его пользу.
Печальной выставкой была эта последняя из наших трижды одобренных и
самая достойная учительница! Суровая необходимость и сила привычки позволили
ему выполнить большую часть своей роли, но где был тот гордый
огонь, который зажигал его глаза в подобных случаях раньше? Он
сидел, как один из трех судей, пред которым несчастный Роберт Эммет
затащили в рубашке, два свирепых на вид чиновников;
но главный судья выглядел куда более, как преступник, чем
надлежащего представителя. Ему следовало бы изобразить Отелло, но
был вынужден отказаться от криков “носовой платок!
носовой платок!” под довольно странным предлогом сильной простуды.
Мэри Стюарт, будучи “я” бондом", была с тревогой ожидаема
нетерпеливая толпа, и это было с огорчением, доходящим до агонии, что
хозяин был вынужден лично объявить о необходимости
опуская эту часть представления, по причине болезни
одной из молодых леди.
Едва слова были произнесены, и оратор спрятал свое
пылающее лицо за занавеской, когда мистер Кингсбери поднялся
на свое место среди толпы, чтобы публично рассказать о своем
жалоба — не редкость в новой стране. Он сразу же перешел
к делу; и прежде чем некоторые друзья, видевшие крайнюю неприличность
его поступка, смогли убедить его отложить месть, он
предстал перед собранием — возможно, около трехсот человек — его собственный
изложение дела. Наконец его вытащили, наполовину уговаривая, наполовину
толкая; и добропорядочная публика, лишь наполовину поняв, что было
изложено таким неожиданным образом, подняла из-за этого довольно симпатичный шум.
Некоторые громко требовали завершения упражнений; другие
высказывались без особого выбора.ответьте на самые разные
мнения относительно действий школьного учителя, меняя примечание
время от времени выкрикивая: “Буквы! буквы! почему бы вам
не принести буквы?”
Наконец, благодаря частому постукиванию по столу президентом
вечера, который, к счастью, был “популярным” персонажем, порядок
был частично восстановлен; и любимая сцена из фильма мисс Мор
диалог Давида и Голиафа был объявлен в качестве заключительной части.
Вид маленького Дэвида в белой тунике, обшитой красной лентой,
с ситцевой сумкой и очень примитивно выглядящей пращой; и огромным
Голиаф, украшенный поясом ополчения и мечом, и копьем, подобным
ткацкий станок действительно привлек всеобщее внимание. Даже
грешный школьный учитель и его притворные письма были забыты,
в то время как разумный Голиаф, каждый раз, когда он поднимал копье, в
энергия его декламации, обрушившейся на сцену, сорвала
фрагменты низкого потолка, которые заметно упали на его огромную
копну черных волос. Наконец, с завершающей угрозой, вверх полетело
копье с оглушительным стуком, и вниз обрушился большой кусок
потолка, а вместе с ним — ливень букв.
Последовавшее за этим замешательство не поддается никакому описанию. Началась всеобщая
перепалка, и в следующий момент двадцать пар глаз,
по крайней мере, наслаждались отборными фразами, которыми щедро одаривали мистера
Хорнера. Мисс Бэнгл просидела всю предыдущую сцену,
дрожа за себя, хотя она, как и предполагала, искусно оберегала себя
от разоблачения. Ей не нужен был пророк, чтобы сказать ей
каким должен быть результат разговора тет-а-тет между мистером Хорнером и
Эллен; и в тот момент, когда она увидела, как они отъезжают вместе, она побудила
своего чертенка воспользоваться возможностью абстрагироваться от всего
письма со стола мистера Хорнера; что он сделал с помощью своего рода
навыка, который дается таким гоблинам от природы; взламывание замка с помощью
с помощью кривого гвоздя, так аккуратно, как будто он родился внутри
тень Гробниц.
Но волшебники иногда жестоко страдают от злобы, которой
они сами вдохновляли своих фамильяров. Джо Энглхарт, который до сих пор был удобным инструментом, решил, что пришло время помучить их.
Джо Энглхарт, который до сих пор был удобным инструментом, решил, что пришло время помучить
Немного упустил Бэнгл; итак, похитив письма по ее просьбе,
он спрятал их по своим собственным соображениям, и никакие ее уговоры не могли
заставить его раскрыть важный секрет, который он выбрал
зарезервировать в качестве стержня в случае, если она отказала ему заступничество с
его отец, или другого места проживания, продиктованным его
озорных привычек.
Он спрятал драгоценные свертки на чердаке без пола над
классной комнатой, местом, куда можно было попасть только через маленький
люк без лестницы; и здесь он намеревался иметь
хранил их, пока это соответствовало его целям, но из-за несвоевременного
вторжения луча ткача.
Мисс Бэнгл просидела все это время, как мы уже говорили, думая о
письма в безопасности, но она клянется отомстить своему сообщнику за то, что тот
не позволил ей обезопасить их с помощью удовлетворительного пожара;
и только когда она услышала свое собственное имя, произнесенное шепотом в толпе
, она осознала свое истинное положение. Проницательность
низких существ, которых она презирала, сразу показала им
что письма, должно быть, ее, поскольку характер у нее был симпатичный
проницательная догадка, а почерк носил более натренированный вид
чем обычно среди женщин в стране. Сначала это было принято
как должное, а затем о нем заговорили как о признанном факте.
Собрание двигалось подобно волнению на неспокойном море. Все
чувствовали, что это касается каждого. “Выставите ее вон!” - было
слышно не от одного грубого голоса у двери, и на это был
ответ громким и сердитым бормотанием изнутри.
Мистер Энглхарт, не дожидаясь расспросов по существу дела
в этой сцене неразберихи, поспешил вывести свою семью как можно более
тихо и как можно быстрее, но последовали стоны и шипение
его племянница, висевшая в полуобмороке на его руке, совершенно дрожа
под инстинктивным негодованием деревенской публики. Как она
когда она потеряла сознание, крик раздался среди грубых мальчишек у двери,
и ее, бесчувственную от ужаса, подняли на сани. Она
исчезла с того вечера, и никто не знал, когда она была
окончательный отъезд на “восток”.
Мистер Кингсбери, который является справедливым человеком, когда он не в гневе, сделал
все, что в его силах, для возмещения ущерба за свое резкое и необдуманное
нападение на хозяина; и мы считаем, что чиновник не
проявляйте какие-либо черты неумолимости характера. По крайней мере, его видели
несколько дней спустя мирно сидящим за чаем с мистером
Кингсбери, тетя Салли и мисс Эллен; и с тех пор он уехал домой
строить дом на своей ферме. И люди действительно говорят, что через
еще несколько месяцев Эллен не будет нуждаться во вмешательстве мисс Бэнгл, если
она сочтет нужным переписываться со школьным учителем.
ПРИМЕЧАНИЯ:
[12] Из "Подарка" на 1845 год, опубликованного в конце 1844 года. Переиздано
в сборнике "Западные поляны" (1845) Кэролайн М.С.
Kirkland.
Свидетельство о публикации №223062400729