Гамблеры - игроки, 28-29 глава заключение

Автор: WILLIAM LE QUEUX
81 книга автора доступна в библиотеке.
Уильям Туфнелл Ле Ке, род. 2 июля 1864 – 13 октября 1927) - англо-французский журналист и писатель. Он также был дипломатом (почетный консул в Сан-Марино), путешественником (по Европе, Балканам и Северной Африке)...

Содержание романа "Гамблеры - игроки"

 Глава  I. Является чисто личным
 II. Рассказывает что-то о любви
 III. Является загадкой
 IV. Рассказывает некоторые поразительные факты
 V. Имеет дело с миллионером
 VI. Ставит меня в затруднительное положение
 VII. В основном касается совы
 VIII. Рассказывает о таинственном происшествии
 IX. Показывает птичьи когти
 X. Проясняет один момент
 XI. Описывает встречу и ее продолжение
 XII. Переносит меня на борт "Виспера_"
 XIII. Раскрывает секрет миллионера
 XIV. В котором я принимаю решение
 XV. В которой мы наносим визит на берег
 XVI. Обсуждается несколько важных вопросов
 XVII. Описывает Нового Знакомого
 XVIII. Создает еще одну проблему
 XIX. Маневры миллионера
 XX. В котором капитан Дэвис высказывает свое мнение
 XXI. Поразительно
 XXII. Это Еще Более Удивительно
 XXIII. Рассказывает историю таблицы
 XXIV. В которой вопросы приобретают очень сложный аспект
 XXV. Представляет собой любопытный этап
 XXVI. Дает ключ к шифру
 XXVII. Складывает головоломку воедино
 XXVIII. Раскрывает правду
 XXIX. Содержит заключение.
*
ГЛАВА 28.РАСКРЫВАЕТ ПРАВДУ

Женщина Фурнеро быстро пересекла комнату, подошла к небольшому бюро из розового дерева
и достала оттуда маленькую картонную коробочку площадью примерно в пару
дюймов, такие часто используют для хранения дешевых украшений.

"У меня здесь кое-что есть", - сказала она, обращаясь к мужчине перед ней,
"что лежало на полу. Вы один знаете его секрет - секрет,
который я тоже недавно открыла".

И, осторожно открыв коробку, она показала лежащее на подстилке из
ваты то, что сначала показалось женским стальным наперстком.
Достав его из тайника и надев на указательный палец
ее правой руки, мы увидели, что вместо того, чтобы быть тем, чем оно было вначале
появилось, оно превратилось в остро закаленное стальное острие, примерно в полметра
дюйм длиной, выступает от кончика пальца.

Я взглянул на обвиняемого. Его лицо побледнело до корней губ при
виде этого.

"Это, - объяснила она, - я обнаружила на полу рядом с тем местом, где лежал
мертвый мужчина. Это дьявольское изобретение Ломона, которое
он показал мне его год назад, хотя тогда не объяснил его применение.
Исследование, проведенное моим другом, химиком,
ясно показало истину. Вы заметите, что острие тонкое
как игла, но полое, как у шприца для подкожных инъекций.
Внутри, в том месте, к которому прикасается кончик пальца, находится небольшая
камера, наполненная тончайшим и смертельным ядом, извлеченным из
маленькой ящерицы, обитающей в стране Бамбара на берегах
Верхний Нигер".

Острие, как я видел, действовало бы точно так же, как клык змеи, для
наперсток, надетый на палец и прижатый к плоти
жертвы, впрыскивал яд в кровь, вызывая почти
мгновенный обморок и смерть. Прокол, сделанный таким тонким
острием, был бы неразличим, а действие яда, как мы
узнали впоследствии, настолько похоже на несколько естественных осложнений, что
при вскрытии врачи не смогли бы определить
настоящую причину смерти.

Она протянула нам дьявольский наперсток, чтобы мы могли рассмотреть, говоря:

"Способ, которым это было использовано против несчастного месье Торна
несомненно, следующим образом: - он уселся за стол с
спиной к двери, когда корсиканец, Ломона, наблюдая, как его
возможность, пополз с наперсток на палец. Прежде чем его
жертва осознала его присутствие, он схватил ее за воротник
сзади и глубоко вонзил острие в плоть за правым
ухом, в том месте, где яд сразу же попадал в кровоток.
Вы помните, что врачи обнаружили легкую царапину за
ухом, которая, как они предположили, была единственной отметиной, полученной в результате
борьба, в которую они верили, имела место. Но никакой борьбы не было
. Как было доказано человеком, который исследовал для меня это
самое смертоносное, но безобидное на вид оружие, любой, пораженный им, был бы
парализован почти мгновенно. Очевидно, что стул был
сломан им, когда он упал на него со смертельным исходом".

"А украденные банкноты? Что с ними?" - с тревогой спросил мистер Кеппел.

"Ах!" - ответила она. "Эти проклятые записки! На следующее утро
Ломон пришел ко мне и вручил мне деньги, сказав, что, поскольку я знаю
правду о преступлении, он будет доверять мне и дальше и отдаст
деньги в мой сейф. Я взял их, потому что, по правде говоря, я знал
что он может сделать некоторые очень нежелательные разоблачения полиции
относительно этого места и персонажа здешней пьесы. Поэтому Я
решил, что после всего, молчание лучше всего, хотя я держал в своих
владение наперсток, который, я полагаю, в своей спешке, чтобы уйти от
номер, упала на пол и укатилась. Я взял записи и
в течение нескольких дней хранил их; но, обнаружив, что полиция проводит такие
активные расследования, я вернул их ему, и тогда он решил
передавал их мисс Росселли через одного из своих сообщников, либо
чтобы еще больше сбить с толку детективов, либо чтобы пустить подозрение
на нее. Ей рассказали какую-то необычную историю о встрече в
Лондон, просто, конечно, чтобы сбить полицию со следа и заставить
их поверить, что деньги были украдены английскими ворами. Вскоре
впоследствии я узнал, что месье Камерон был осведомлен о том, каким образом
его друга здесь обманули. Это заставило меня из страха
быть арестованным по подозрению вылететь в Россию, договорившись с моими
друзьями вернуться сюда 1 мая - сегодня".

"Дату вашего возвращения я узнал от самого Ломона", - объяснил
Эрнест: "поскольку в ходе расследования, которое я провел сразу после
трагического происшествия, я выяснил, что он был вашим близким партнером, и
чтобы отвести от себя подозрения, он намекнул, что вы являетесь
убийца".

"Он донес на меня, не зная, что у меня в руках фактическое доказательство его
вины", - воскликнула она, протягивая палец с
странно выглядящим наперстком на нем. "Бедный месье Торн, боюсь,
не первая жертва, которая пала под уколом этого смертоносного
инструмента".

"Кого вы имеете в виду?" - быстро спросил детектив.

"Месье Эвертона, молодого англичанина, который был найден мертвым около
года назад на аллее Акаций".

В одно мгновение человек, которого я знал в Ливорно под именем Бранка, прыгнул на
нее со всей яростью дикого зверя и, схватив ее за
горло, попытался задушить. Его глаза горели яростным светом
неконтролируемого гнева, его густые волосы придавали его белому лицу дикий
и ужасный вид, и действительно казалось, что перед детективами
могли бы наброситься на него, убийца оторвал бы конечности от
убейте женщину, которая призналась.

Какое-то мгновение детективы, мужчина и женщина боролись друг с другом
отчаянно вместе. Вдруг громкий вопль боли вырвался из
жалкий корсиканец, и отпустив его, он отпрянул, с его
левая рука сжала его запястье.

Он пошатнулся, неровно покачиваясь, изрыгая ужасные проклятия.

"Тьфу!" - выдохнул он. "Ты... ты убил меня!"

То, что произошло, было легко понять. Во время борьбы острие
его хитрого изобретения, которое все еще было на пальце женщины,
глубоко вошло в мясистую часть его запястья, вонзив его в
яд, который действовал так быстро, и от которого никогда не было противоядия
открыт.

Когда он пошатнулся, двое детективов бросились вперед, чтобы схватить его, но
прежде чем они успели это сделать, он пошатнулся, схватился за воздух и упал
тяжело откинулся назад, опрокинув маленький столик, возле которого он только что стоял
.

Никогда не было сцены более ужасной. Я буду помнить каждую ее деталь
до тех пор, пока у меня есть силы дышать.

Пять минут спустя несчастный человек, который таким образом возвел
карточное шулерство и убийство в ранг изящного искусства, испустил дух в
ужасных муках, его позорная карьера закончилась его собственным дьявольским
изобретение.




ГЛАВА XXIX

СОДЕРЖИТ ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Мой читатель, я на протяжении всего был совершенно откровенен с тобой - возможно, даже слишком
откровенен. Но нужно ли мне дальше останавливаться на волнующих событиях
той ночи? Несомненно, достаточно сказать, что лиц
, арестованных полицией, насчитывалось почти сорок, всем из которых были
предъявлены обвинения в различных преступлениях, в дополнение к тому, что их застали в
незаконном игорном доме. Многие из них, старые преступники и отчаявшиеся
характеры, несмотря на то, что внешне они были
респектабельными членами общества, со временем получили длительные сроки
от тюремного заключения, Воклен получает наказание в виде семи лет. Но
Жюли Фурнеро, в свете информации, которую она сообщила относительно
смерти бедняги Реджи, была уволена со штрафом в размере двух тысяч франков
за содержание дома, о котором идет речь. С тех пор она исчезла
в безвестности. Ульрика прибыла в Париж на следующее утро из Генуи и
была абсолютно ошарашена, когда мы рассказали всю эту удивительную
историю. Тот день тоже оказался самым счастливым во всей моей жизни. Нужно ли мне
рассказывать, как на следующее утро Эрнест разыскал меня и умолял
простить? Или как, со слезами радости, я позволила ему обнять меня однажды
еще раз в его мужественных объятиях, как в старые времена, и осыпать пылкими поцелуями мое
лицо? Нет. Если бы я начал рассказывать о радостях, которые теперь пришли ко мне
, я бы намного превысил объем одного тома. Этого
достаточно, чтобы ты, читатель, которому я исповедовался, знал
что в течение двух недель мы все вернулись в Лондон, и что, хотя
Ульрика обручилась с Джеральдом и вскоре после этого вышла за него замуж,
с искреннего одобрения старика Эрнест снова попросил меня
стать его женой.

В Кенсингтонской церкви, среди великолепия, через месяц после нашего возвращения в город
мое счастье расцвело пышным цветом.

Ульрика рассказывает мне об этом в уединении своего маленького голубого будуара в Итоне
Честная, что она больше не устала от мира, живя только ради
волнения, как в лихорадочные минувшие дни, но что ее жизнь полна
мирного счастья, которое невозможно превзойти. Тем не менее, я
на самом деле не могу заставить себя поверить, что она счастливее, чем я
нахожусь с Эрнестом в нашем красивом доме у Гайд-Парк-Гейт, для
отчуждение сделало его еще более дорогим для меня, и мы
действительно, в высшей степени довольны совершенной любовью друг друга.

Миссис Торн, мать бедного Реджи, вернулась в Хэмпшир, полностью
удовлетворенная тем, что раскрыла тайну, окружающую ее сына
трагическая смерть; в то время как старый Бенджамин Кеппел, покойный из Йоханнесбурга, и
ныне Парк-Лейн и Ульвертон-Тауэрс в Хартфордшире, по-прежнему проводит
свои зимы в довольно уединенном великолепии на своей огромной вилле среди
пальм за пределами Ниццы, тайно работая над обработкой слоновой кости и
время от времени устраивает те королевские развлечения, для которых он нужен
стал так знаменит в космополитическом обществе, которое светится на Ривьереа.

Что касается Эрнеста и меня, то с тех пор мы не посещали Ниццу. Мы предпочитаем
Каир на зиму с поездкой в Луксор и Ассуан, потому что мы
сохранили слишком яркие воспоминания о тех темных днях сомнений,
отчаяние и безысходность, когда нам выпала странная и трагическая участь быть
так мрачно связанными с игроками.



КОНЕЦ



_ Напечатано в издательстве "Чапел Ривер Пресс", Кингстон, Суррей._


Рецензии