Гамблеры - игроки, 16-20 глава
Мужчины выпили марсала-всегда после обеда в Италии
дом--и курил в саду, а мы, женщины бродили там, где мы
понравилось. Те из моих спутников, кто раньше не видел внутреннего убранства
обитатели итальянской виллы интересовались всем, даже
кулинарными изысками, столь отличными от английских. В
Итальянский повар готовит свои блюда на примерно полудюжине маленьких древесных углей костры размером с ладонь, которые он поддерживает с помощью своего рода каминного экрана каминная решетка rush, английская решетка неизвестна.
Мы пробыли там пару часов, и для всех нас перемена была приятной
после столь долгого пребывания в море. Велия сидела в стороне
в саду, и мы болтали, она рассказывала мне об идеальном
спокойствии ее семейной жизни. Рино, по ее словам, была моделью
муж, и она была совершенно счастлива; действительно, ее жизнь была
осуществлением тех мечтаний, которые у нас обоих были давным-давно в
старом запущенном саду монастыря, когда мы гуляли вместе
рука об руку на закате.
Она напомнила мне те дни - дни, когда я, в своем детском невежестве,
верил, что внешний мир наполнен приятными вещами. Мы
не встречался с тех пор, как мы расстались в монастыре, она, чтобы войти Флорентийского обществе и жениться, и я в дрейфе примерно мира в поисках
мужа. -"Советы сестры Терезы были такими верными", - сказала она мне, когда мы
вспомнил сероглазую сестру, которая была нашей приемной матерью.
"Разве ты не находил их такими, точно так же, как и я, несмотря на то, что ты жил в Англии, в твоей холодной, сдержанной Англии, а я здесь, в...", - сказал он. - "Я не нашел их такими, как я, даже несмотря на то, что ты жил
жил в Англии, в твоей Italia?"
"Сестра Тереза дала нам так много хороших советов. На какое из ее наставлений
вы ссылаетесь?" Я спросил.
"Разве ты не помнишь, как она всегда говорила, что, будучи женщинами,
первое, что важно, это всегда соглашаться быть ниже
мужчин - уступать в умственных способностях в той же пропорции, что и мы
уступает в физической силе. Легкость передвижения, способности и
изяществом, телесным строем женщина может обладать в большей степени, чем
мужчина; точно так же, как в более мягких аспектах ментального и духовного
красота в ее характере может проявляться более привлекательная сторона, чем у него. Ещё женщина будет искать", " сестра Тереза говорила, что он по своей природе наделён свойственными факультеты--с быстротой восприятия,
центр адаптации и остроте чувство, которое подходит ей
специально для этой роли она должна действовать в своей жизни, и которое, по
же время не превращают ее, в большей степени, чем мужчины, восприимчивы, как
к боли и удовольствию. Таковы, по словам нашей доброй Сестры, наши
качества простых женщин".
"Да, - сказала я, - теперь я вспомнила. Некоторым советам сестры Терезы я
последовал, но другие, боюсь, отбросил в сторону. Она была хорошей
женщиной - очень хорошей женщиной, сестра Тереза. Вы помните, как она обычно
читала лекции нам, девочкам, и говорила: "Когда вы светские женщины, как
широка перспектива, которая открывается перед вами, насколько разнообразны требования обращаю ваше внимание - насколько обширны ваши возможности - насколько глубока ответственность, которую влекут за собой эти возможности! В первую очередь,вы не одиноки; вы один из семьи - из социального круга - из
сообщества - из нации. Вы - существо, чье существование никогда
не прекратится, которое должно жить вечно, и на чье счастье или несчастье
повлияет то бесконечное будущее, которое лежит перед вами
тем выбором, который вы сейчас делаете". Ты помнишь, какие лекции она нам читала?
""Совершенно хорошо", - ответила Велия. "Но она мертва, бедняжка; она
умерла от лихорадки прошлым летом". "Мертва!" Я повторил эхом
Укол сожаления пронзил мое сердце, потому что я вспомнила, как сладко
и доброй она всегда была, какой справедливой и набожной была во всем своем
вероисповедании. Ей я был обязан многими вдохновляющими идеями о добре и зле,
боюсь, немногие из которых достаточно надолго остались в моей памяти. Именно она
научила меня любить добродетельных людей, и воспоминание
о тех первых днях под ее нежным руководством стало ярким пятном в моей
жизнь, к которой, я полагаю, разум будет возвращать меня время от времени, пока
пока длится существование.
Велия была примерно моего возраста, и в монастыре мы относились друг к другу
как к сестрам. Поэтому, когда мы заговорили о
в те давние дни, до того, как наши жизненные пути разошлись так далеко друг от друга, моя
память вернулась к тем домашним истинам, которые помогли Терезе и ее
коллеги-монахини старались внедрить это в наши довольно непостоянные умы.
Мои спутники-гости ушли около пяти часов, поскольку договорились
продолжить путь по морской дороге и подняться к знаменитой паломнической церкви
Монтенеро - одной из достопримечательностей Западной Тосканы. Поскольку я совершил туда паломничество в школьные годы, по приглашению Велии я остался
поужинать с ней, пообещав Ульрике вернуться на борт позже вечером.
В великолепном сиянии багрового заката, который залил широкое,
чистое Средиземное море, заставляя острова Горгона, Капраха и
Корсику выделяться пурпурным величием в бесконечном сиянии
золото, я сидел на мраморной террасе, развалившись в длинном плетеном кресле,
и болтал с графиней.
Насколько разными были наши жизни, размышляла я. Она, счастливо вышедшая замуж,
окруженная всеми удобствами, которые могло обеспечить богатство, ребенок, который
был ее кумиром, и муж, которого она обожала; в то время как я, один из тех
одинокие женщины, которые составляют отбросы общества, уставшие от мира,
одинокая и покинутая, она металась туда-сюда вверх и вниз
Европа подвергалась каждому порыву социального ветра.
Я сравнил наши жизни и обнаружил, что моя собственная была пустой
притворство. Из всех страстей, овладевающих женской
грудью, страсть к обществу является одной из самых враждебных домашнему
наслаждению. Однако как часто это происходит в сочетании с
приятной внешностью! Нелегко сказать, следует ли больше всего
жалеть или винить женщину, которая живет для общества - женщину, которая приберегает
все свое хорошее настроение, все свои красивые платья, свой оживленный вид, свою
интересная беседа, ее вежливое поведение, ее улыбки, ее
терпимость, ее мягкость по отношению к обществу. Какое навязывание она делает
не практикует на тех, кто встречает ее там! Следуйте тому же самому
индивидуальный дом; она нетерпелива, раздражительна, угрюма, утомлена, угнетена
с головной болью, не интересуется всем, что происходит вокруг нее, и
мечтает только о волнении прошедшего вечера или о том, что может
составить развлечение следующего; в то время как унижение ее
друзей дома усиливается контрастом, который демонстрирует ее поведение
в двух разных ситуациях, и ее расходы на сравнительный
чужих чувств, в которых они считают себя, чтобы иметь естественное и неотъемлемое право. Я был ужасно осознавать свой собственный недостатки в этом отношении, и в обществе Ульрики был моим начальником пример.
Я ненавидел все это и завидовал женщине, которая сидела там и болтала со мной
так весело. Там, в угасающем послесвечении, когда солнце скрылось за
далеким мысом, я рассказал ей, в ответ на ее вопрос, о моей
любви и ее разочаровании. Я назвал ей его имя - Эрнест
Кэмерон - и при упоминании этого имени мне показалось, что я заметил ее темные брови сузиться на мгновение. Но, конечно же, это была всего лишь фантазия, ибо эти двое определенно никогда не встречались.
"Прими все мои соболезнования, Кармела", - сказала она на своем мягком итальянском,
когда я сказала ей правду. "Ты страдала, бедное дитя. Твои
слова говорят мне об этом".
"Да", - откровенно ответил я. "Я страдал и продолжаю страдать. Другая женщина украла у меня его любовь, и я осталась покинутая, покинутая; внешне я умная фигура, какой вы меня видите, но внутри мое сердце - червь ненависти ".
"Он может вернуться к тебе", - сказала она. "Его увлечение может быть просто мимолетным одно. Мужчины так непостоянны".
"Нет, - быстро заявила я, - между нами все кончено. Я любила только
однажды - любила его со всем очарованием первой привязанности. Та, кто
питает это чувство, живет больше не для себя. Так было в
моем случае. Во всех моих стремлениях, моих надеждах, моей энергии; во всей моей
уверенности, моем энтузиазме, моей стойкости, мое собственное существование было
поглощено его интересами. Но теперь я презираем и забыт".
Она была такой отзывчивой, что не раз я испытывал искушение довериться
ей во всех странных фактах и тайнах, которые были так
для меня это загадка. Но я колебался - и в своих колебаниях решил
сохранить свой собственный совет.
Мы поужинали вместе, потягивая вино из большого, покрытого тростником "фиаско"
Кьянти, поставленного на подставку, согласно обычаю
Тоскана; ели различные блюда, особенно итальянские, и их обслуживали
две горничные, говорившие на этом причудливом, но музыкальном диалекте
Тосканского побережья.
Во время еды мои мысли блуждали от моего окружения к
подлому заговору, составленному с целью уничтожения "Виспера". Интересно, где, спрашивал я себя,
был старый мистер Кеппел? Насколько я знал, и он, и его невидимые
сообщник был занят покупкой взрывчатки с целью
вызвать предполагаемую катастрофу.
Велия считала, что моя озабоченность вызвана нашим разговором перед
ужином, и я позволил ей продолжать в этом верить.
Ужин в итальянской семье - это совсем не то, что во французской
домашний стол или английский ужин. Блюда разнообразны,
от "антипасти_" до "дольчи" - все в новинку для англичан
вкус. Тех, кто прожил достаточно долго в Италии, чтобы стать
проникся своим очарованием хорошо знаю, как трудно наслаждаться
сытная английская кухня, когда едешь в гости в старую
страну; так же трудно, как наслаждаться серым небом и дымкой
города богатой Британии после яркости и солнечности
сада Европы.
В десять часов, после того, как мы бездельничали в салоне, попивая кофе и
чертоза - ликер, приготовленный старыми монахами Чертозы, снаружи
Флоренция, и ее невозможно достать за пределами Тосканы -Велия
Подъехала карета, и я неохотно простился с ней.
Наше воссоединение, безусловно, было полно очарования, ибо в те часы я
позволил себе забыть о своем нынешнем положении и в
мыслях вернулся к безмятежным дням давным-давно, которые были
проведены в высоких серых стенах древнего монастыря.
"До свидания, Кармела", - сказала Велия, тепло сжимая мою руку в своей после того, как
Я вошла в вагон. "Помни о своем обещании вернуться сюда
перед отплытием. Я буду ждать тебя."
Я весело повторил свое обещание, а затем, сказав ей последнее "Дополнение, е
buona notte", я был изгнан из больших ворот в ночь.
Дорога из Ардензы в Ливорно, великолепная поездка днем, не
ночью здесь очень безопасно. Деревья, окаймляющие его, служат убежищем для любых
воров или разбойников, и из-за этого он постоянно патрулируется
парой конных карабинеров.
Наконец мы подошли к большим железным воротам города, которые тянутся
через широкое шоссе, окруженное с обеих сторон огромными портиками, в
в которых размещены офицеры полиции, как _октрои_ в
Италия называется.
Каждый товар, поступающий в итальянский город, проверяется с целью
введения налогов, отсюда и каждая перевозка из страны
тележка из контадино, груженная овощами для рынка, в
частный экипаж останавливается у шлагбаума, и пассажира
просят указать, что у него с собой.
Перед шлагбаумом в Бруму удалось остановить, и один
из dazio охранники, в свою шляпу и длинное пальто с серебряными
облицовки, открыла дверь, спрашивая, нет ли у меня ничего не подлежат
облагаться налогом.
"_Niente_", - ответил я и приготовился переодеваться для
путешествия, когда мужчина, довольно пристально посмотрев на меня в
полумраке, сказал:
"Синьорину зовут Росселли, я полагаю?"
"Да", - ответил я, удивленный тем, что мужчина знает мое имя.
Он на мгновение порылся в кармане своего пальто, достал
письмо, а затем довольно незаметно передал его мне,
сказав тихим голосом:
"Это для синьорины".
Затем он стукнул в дверь с большой демонстрацией официальности,
не дожидаясь, пока я поблагодарю его, и мы поехали вперед по
пустынной набережной.
Поскольку в вагоне было довольно темно, я не смог прочитать
сообщение, которое так внезапно было передано мне.
Интересно, что в нем содержалось? Кто принял меры предосторожности, чтобы
подкупить одного из охранников дацио, чтобы тот передал это мне?
Несомненно, в нем должно содержаться что-то чрезвычайно важное и
строжайшая секретность.
ГЛАВА XVII
ОПИСЫВАЕТ НОВОГО ЗНАКОМОГО
В отдаленном пригороде Сан-Якопо зажглись уличные фонари, и
разорвав странную записку, я обнаружил, что в ней было несколько строк
написанных довольно неграмотным почерком.
Поскольку кучер ехал в хорошем темпе, у меня возникли некоторые трудности с
расшифровкой слов при свете уличных фонарей, когда их лучи
вспыхнули и так же быстро исчезли. Однако слова, которые я прочитал,
были определенно любопытными. Написанные по-итальянски, пусть и довольно бледно
сказано, записка гласила следующее:
"Предъявитель передаст вам это в строжайшей тайне. Не возвращайтесь
на борт яхты, но сначала позвоните по номеру 12, Via Magenta, первый
этаж, где вы встретитесь с другом, чьи интересы совпадают
с вашими собственными. Оставьте свой экипаж возле порта и возьмите кэб
по указанному адресу. Приезжайте, не опасаясь и не откладывая ".
Приглашение было, мягко говоря, странным. Хотя
будучи женщиной, я от природы не робкая, особенно в Италии, где я знаю
язык и знакома с особенностями народа. Мой первый
чувства, однако, были вызваны подозрением. Почему автор письма не мог
обратиться ко мне открыто, не принимая тщательно продуманных мер предосторожности, таких как
отправка мне послания рукой охранника дацио? Опять же, я был
не знаком с Виа Маджента и подозревал, что она находится в неблагополучном
квартале города. Есть несколько районов Ливорно, которые яна что
женщина, конечно, не захотела бы отважиться после наступления темноты.
Предложение о том, что мне не следует возвращаться на яхту, воспринималось мной как
предупреждение, особенно в свете знаний, которые я приобрел в прошлом
Намерения Кеппела. Возможно ли, что так было задумано, чтобы
"Виспера" отплыла до наступления утра и отправилась прямиком навстречу своей гибели?
Я откинулся на спинку сиденья кареты, обдумывая все это. В конце концов, я пришел к
выводу, что автор письма, кем бы он ни был, должен,
как и я, знать правду. Он заявил, что наши интересы заключаются в
идентично. Это заявление было само по себе интересным и наполнило меня
любопытством, которое росло по мере того, как я размышлял. Я снова взглянул на
лист обычной почтовой бумаги в моей руке, и мои подозрения были
снова вызваны тем фактом, что там не было подписи. Примечание
анонимные, и никто, тем более женщина, не имеет никакой симпатии
анонимность.
Должен ли я проигнорировать предупреждение, выбросить письмо из окна вагона
и вернуться на борт; или я должен действовать в соответствии с его
инструкциями?
Я был вовлечен в очень серьезное и трудное расследование, которое имело
сбитые с толку опытные полицейские чиновники, да будет вам это известно. Повсюду
Я чувствовал подозрение, теперь, когда старый миллионер, человек,
в честность которого я так твердо верил, оказался
автором грязного и подлого преступления. Все это было столь же
поразительно, сколь и непостижимо. Загадка была полной.
С тех пор как я был так ловко обманут
псевдодетекторами в Ницце, я был начеку, чтобы обнаружить какую-нибудь
зацепку, которая могла бы привести меня к пониманию того, каким образом бедный
Реджи встретился со своей смертью. Что существовал глубоко законспирированный заговор
пеший был очевиден, но в каком направлении искать объяснение
Я не знал. Тайна этого странного дела нервировала
меня.
Город Ливорно разделен пополам Виа Гранде, его главной улицей
, которая проходит от большой площади Карло Альберто по прямой
линии вниз к порту. В конце этой улицы я остановился
экипаж, вышел и отправил экипаж обратно в Ардензу.
Ступеньки, на которых, как я знал, меня будет ждать катер яхты, находились на
значительном расстоянии, и я не боялся, что меня обнаружат какие-либо
человек, который знал меня. В этот час все мои спутники-гости
несомненно, вернулись бы на борт; поэтому, если бы я сохранил странную
встречу, я мог бы вернуться на яхту в течение часа, и никто
не узнал бы об этом.
Из открытого окна одного из высоких, не слишком чистых домов
с видом на порт, где жили лодочники и портовые рабочие, доносился
сладкий звон мандолины, в то время как голос пел старую тосканскую песню
серенаду:
"O! Нина миа-о джовинетта,
Lunica speme--delta mia vita;
Дех! perch; vivi--cos; soletta
In questa tetra--stanza romita?
Vieni, vieni!
Вьени, дех! vieni a me d'accanto.
Io t'amo tauto, io t'amo tanto!"
Я слушала, и когда эти слова страстной любви достигли моих ушей, я
попыталась отгородиться от них. Они слишком живо напомнили мне те дни, когда за мной
самой ухаживал мужчина, которого я любила.
Автор таинственной записки заявил, что наши интересы
взаимны. Этот факт пробудил мой интерес, заставив меня в моем стремлении
узнать правду пренебречь моей обычной осторожностью. Подозвав одно из
маленьких открытых такси, характерных для каждого итальянского городка, я
дал мужчине адрес, указанный в письме.
Вопреки моим ожиданиям, Виа Маджента оказалась одной из
главных улиц, по которым проходил электрический трамвай, и номер
12 был, как я обнаружил, большим, старым шестиэтажным дворцом, когда-то бывшим
резиденцией какого-то графа или маркиза, но теперь, в результате следующего
после разорения своих первоначальных владельцев он, очевидно, сдавался в аренду в многоквартирных домах.
Большие двери, тяжелые и обитые железом, как они почти всегда бывают
в Италии - пережиток тех бурных дней, когда каждый палаццо был
миниатюрная крепость - были закрыты, когда я вышел; но, обнаружив ряд
звонки, я позвонил в тот, на котором было написано "террено" (первый этаж), после чего
обитатель квартиры открыл дверь, и я немедленно
оказался прямо внутри огромного, темного зала, где шум, производимый
мной, когда я спотыкался о ступеньки, громким эхом отдавался. Всегда есть что-то
сверхъестественное в том, как итальянская дверь открывается ночью невидимой
рукой, потому что естественно ожидать увидеть человека, стоящего за ней.
Фактически, открывание осуществляется механическим способом
приспособление, которым можно управлять по желанию в любой из квартир.
Таким образом, жильцы остаются нетронутыми до тех пор, пока посетитель не прибудет к их двери
.
Я повернулся и собирался попросить извозчика дать мне немного воска
весты, чтобы я мог найти дорогу, когда дверь открылась у
в дальнем конце зала, на фоне света изнутри я увидел
силуэт молодой итальянской девушки лет пятнадцати. Она подошла
вперед, вопросительно глядя на меня, а затем, как будто она
узнала мои черты по описанию, которое ей дали,
она воскликнула:
"Это синьорина Росселли! Проходите, синьорина, проходите!" и она повела
путь в квартиру, закрывая за собой дверь. Место
было просторным, скудно обставленным, но не особенно чистым.
Дешевая парафиновая лампа на столе в маленькой комнате в задней части дома
дом, в который меня привели, дымился, затемняя стекла,
и наполняя помещение удушливым дымом. Каменный пол в
квартире был без ковра, и вся мебель, которая в ней стояла, состояла
из дешевого стола, двух или трех старых стульев с тростниковыми днищами и высокого
пресса для белья ушедших дней. Там стоял влажный, землистый запах, который
это не помогло сделать место более привлекательным. Действительно, я
едва ступил туда, как меня охватили подозрения и
пожалел, что пришел.
Девушка, высокая, черноглазая ливорнанка, на которой был корсаж из
хлопка кремового цвета и мягкая юбка темно-малинового цвета, была
очевидно, служанка, потому что она выдвинула один из стульев,
приглашая меня сесть.
"Полагаю, меня здесь ждут?" Спросил я по-итальянски.
"Si, синьорина", - последовал ответ девушки, - "синьор будет с вами
через минуту. Пожалуйста, садитесь. Я скажу ему.
Она исчезла, закрыв за собой дверь.
Все это было таинственно. Мрачное и неприступное днем, старое
Итальянское палаццо ночью никогда не внушает незнакомцу доверия.
Его огромные залы полны призраков прошлого, и ваше
воображение быстро рисует образы тех старых бюргеров, которые
были такими добрыми ненавистниками; веселых молодых кавалеров, которые ехали на рыцарский турнир
или стычка с равной беспечностью; и о тех богато одетых дамах
которые были причиной всех великих трагедий, разыгравшихся в этих
темных, похожих на тюрьму стенах.
Однако мне было отведено мало времени на размышления, почти
немедленно дверь открылась, и вошел карлик и уродец
маленький старичок со странным высохшим лицом, покрытым глубокими морщинами, и
седой бородой, кустистой и нестриженой. Его внешность была настолько комичной, что
Я с трудом подавил улыбку.
"Ах, синьорина!" - воскликнул он высоким, писклявым голосом. "Я так
рад, что вы пришли. Я боялся, что вы можете не получить письмо, и
дело чрезвычайно важное".
"Вы автор письма?" Предположил я.
"Ах, нет, синьорина", - пропищал старик. "К сожалению, я
не умею писать - я могу только поставить крестик". Он говорил по-итальянски, с
сильный южный акцент, и мне показалось, что он принадлежит к низшему классу.
Для меня было странно, что этот чудаковатый старик обитает в части
дворца такого типа. "Я не писал письма", - продолжил он
"но я хотел поговорить с вами по важному вопросу".
"Я весь внимание", - ответил я. "Позвольте мне упомянуть, что у меня есть
такси, ожидающее снаружи, и мое время драгоценно".
"Вам не терпится вернуться на борт яхты, да?" - проворчал он с
странным выражением на морщинистом лице.
"Я должен присоединиться к своим друзьям в течение часа", - сказал я.
"Твои друзья?" эхом повторил он, сделав странный акцент на последнем слове.
"Тебе лучше держаться подальше от таких, как они".
"Почему?" - Спросил я, удивленный внезапным заявлением старика.
Он, очевидно, был осведомлен о каком-то факте, который было желательно, чтобы я
знал.
"Существуют веские причины, по которым "синьорине" не следует возвращаться на борт "
", - заявил он с таинственным видом.
"А также причины, по которым я не должен причислять синьора Кеппеля и его
гостей к числу моих друзей?" Спросил я.
"Синьорина угадала верно", - ответил он со зловещей улыбкой.
"Тогда, я полагаю, мне может быть позволено узнать эти причины?" Я
предположил. "Нельзя же разорвать дружбу без какого-либо
мотива".
"Ваша собственная безопасность, конечно, достаточный мотив?" он спорил.
"Я не испытываю страха, и, насколько мне известно, опасности нет", - заявил я
, стараясь держаться смело и надеясь, что старина
парень вскоре станет более откровенным. Очевидно, он намекал на
заговор с целью взорвать яхту, чтобы скрыть тайну старого Кеппела.
"Но наши интересы взаимны", - сказал он, пристально взглянув на меня.
"Как?"
"Вы стремитесь раскрыть тайну. Я тоже. Вы
пытаетесь найти человека, который убил молодого синьора
Инглезе в Гранд-отеле в Ницца. Я тоже".
"Ты!" Я вскрикнула от удивления. "По какой причине ты заинтересовал
себя в этом деле?"
"У меня есть мотив - очень сильный", - ответил он. "Мы должны
объединить наши усилия с целью разгадки тайны".
"Полиция уже потерпела неудачу", - заметил я, внутренне высмеивая
саму мысль о том, что странный старик мог оказать какую-либо помощь
живя там, в этом мрачном и безмолвном палаццо. Наверняка мужчина с
такое гротескное выражение лица никогда не смогло бы подействовать на детектива-любителя
с успехом!
"Полиция!" он усмехнулся, когда я упомянул о них. "Они бесполезны.
Они действуют по правилам, и здесь, в Италии, их можно подкупить пригоршней
сигар. Полиция! Они не стоят и ломаного гроша за сушеный инжир,
они все вместе".
"Значит, вы предпочитаете независимые усилия, такие, какие предпринимаю я сам?"
"Совершенно верно", - прохрипел старик. "Это может показаться странным
вам, что, работая в том же направлении, что и вы, я осознаю
все, что вы уже сделали".
"Я не понимаю", - воскликнул я удивленно.
"Я имею в виду, что я наблюдал, точно так же, как и вы. Я знаю все, что
произошло - все. Вот почему мы должны объединить наши усилия ".
"Но что вы можете знать о моих запросах?" - Воскликнула я с сомнением. "Мы
никогда раньше не встречались".
"Нет, синьорина, это правда", - засмеялся он. "И нам не следовало бы
встречаться сейчас, если бы не тот факт, что произошли события, которые делают
нашу встречу необходимой. Чтобы показать вам, что я в курсе усилий
которые вы уже предприняли, я опишу вам, как деньги, украденные
у молодого Инглезе, были возвращены вам, а затем хитро
обеспеченный обманом. Я расскажу вам также о некоторых событиях, которые
произошли в Ницце и которые, как вы, без сомнения, полагаете, известны только вам
вам самим ".
И затем он продолжил описывать мне события и разговоры, которые
имели место в Ницце, с такими подробностями, чтобы стало ясно, что
старик был хорошо знаком с моими передвижениями и знал все
усилия, которые я приложил, чтобы решить эту мучительную проблему.
Он тоже говорил об Эрнесте со странной фамильярностью, которая заставила меня
поверить, что они были знакомы. Он показал себя
близко знаком с делами человека, которого я любила, зная как его прошлое
передвижения, так и его нынешнее местонахождение.
"Он в Экс-ле-Бене", - сказал он в ответ на мой вопрос. - В отеле
"Отель д'Европа".
- А она? - спросил я.
"Синьорина причиняет себе излишние страдания", - ответил старик,
с легким оттенком сочувствия в голосе. "Но если она желает
знать, человек, о котором она говорит, был, возможно, все еще находится в
Экс - "Отель Ламартин".
"Я полагаю, он отправился туда поиграть?"
"Да. Она помогает ему, и ей удивительно везет, как и в
Монте-Карло. Ты помнишь?"
"Да", - ответил я. "Но ты действительно был там?"
Он улыбнулся, и по его лицу я понял, что он тоже был свидетелем той
женской удачи.
"А теперь?" Я спросил.
"Судя по дошедшим до меня сообщениям, похоже, что удача ее не покинула
. Три дня назад они заключили пари в баккара и
выиграли на двоих восемьдесят тысяч франков".
Мои зубы встретились и крепко сжались. Женщина, которая украла
мою любовь, держала Эрнеста Камерона в своих сетях. Он верил, что ее
присутствие за столом принесло ему удачу. И все же я любила его
итак - лучше, чем жизнь! Слова старика вызвали в моем сознании поток
воспоминаний, относящихся к идиллическим дням ныне умершей любви.
Ах! если бы мы поженились, я была бы гораздо лучшей женщиной, я
с горечью подумала я. Любить - это так сильно отличается от
желания быть любимой. Любить-это природа женщины-быть любимой
следствием ее осуществляется правильно и, что
природа. Любить-это долг женщины-быть любимой-это ее награда.
Но где была моя награда?
ГЛАВА XVIII
СОЗДАЕТ ЕЩЕ ОДНУ ПРОБЛЕМУ
Странно выглядящий старик, сидевший передо мной, слегка ерзал на стуле
он действительно был очень гротескной фигурой. Из того, что он
сказал, я больше не мог сомневаться, что он был осведомлен обо всех
любопытных обстоятельствах в Ницце, а также был хорошо знаком с
тем, каким образом были разорваны мои отношения с Эрнестом.
Как он осуществил свой явно хитроумный шпионаж в Ницце, я
не знал. Конечно, я никогда не замечал его присутствия ни в Ницце
, ни в номерах в Монте-Карло. Кроме того, если бы он представился
в бюро казино в такой одежде, какая была на нем в тот момент
ему было бы отказано во входе. Мужчине не разрешается входить
если его брюки подвернуты в сырую погоду, во время езды на велосипеде
туристу в бриджах незамедлительно указывают на дверь
полувоенные уборщики. И все же, судя по словам, которые он обронил, он показал
себя близко знакомым со всеми особенностями игры как Ульрики, так и
Эрнеста Камерона, и, должно быть, присутствовал в толпе вокруг
стола.
Тайна, окружающая это дело, возрастала с каждым мгновением. И теперь
этот карликовый старик, имени которого я не знал, пожелал, чтобы я
объединил свои усилия с его.
С этой целью он решил серьезно поговорить со мной, указав
на то, что бедный Реджи был тайно убит и что моим
долгом было выяснить правду и привлечь его убийцу к ответственности. Я
признал это, конечно, но не смог полностью понять, какую связь
старик мог иметь с этим. Ко мне, в мое незнание
правда, он, казалось, вступил в дело, которое не в
вызывающие наименьшие опасения ним.
"Как я уже сказала синьорина, я думаю, что она будет
убежден, что наши интересы действительно совпадают", - сказал он
вскоре, после того как мы поговорили некоторое время. "Мои собственные запросы
не зависели от ваших, но результат был тот же. Чтобы
проще говоря, никто из нас не обнаружил никакой зацепки вообще. Разве
Это не правда?"
"К сожалению, это так", - воскликнул я. "Все мои усилия были
тщетны".
"Вот причина, по которой мы должны объединиться", - настаивал он. "Женщина не может надеяться
раскрыть такую тайну без посторонней помощи. Это невозможно".
Он был хитрым старикашкой, этот карлик, с гротескным
возможности. Он странно смотрел на меня, и не раз я испытывал
опасения, что он действует не совсем прямолинейно.
Как-то, окружающее не кажется мне тем человеком, который должен был
достаточно денег, чтобы путешествовать туда-сюда для того, чтобы занять
задача, в которой полиция должна была бесславно провалилась. Из его довольно
неохотных признаний я заключил, что он действовал по
наущению друзей бедного Реджи; однако он не был полностью
откровенен в этом вопросе, и у меня в голове зародилось немало сомнений.
"Ну," сказал я наконец, чтобы подвести итог, "и
как вы предлагаете нам объединить наши силы, синьор..." и
Я намеренно колебался, чтобы дать ему возможность назвать
мне свое имя.
"Бранка... Франческо Бранка", - воскликнул он, завершая мое предложение.
"Что ж, синьор Бранка, я готов выслушать любые ваши предложения, которые вы можете
внести, чтобы успешно выйти на след убийцы".
"Сначала мы должны досконально понять друг друга", - ответил странный
старик. "Вы еще не рассказали мне о всех подробностях ваших
расспросов и о том, питаете ли вы какие-либо подозрения к кому-либо. Вы
катались на яхте последние пять недель. Не произошло ли за это время ничего, что могло бы
вызвать подозрения? Если мы хотим объединиться, мы должны
знать масштабы расследований друг друга и результат ", - добавил он
. "Какова была природа вашей жизни на борту "Висперы"?" - спросил он.
"В чем заключалась суть вашей жизни на борту "Висперы"?"
"Приятный, в целом", - ответил я.
"Ничего не произошло?" спросил он, глядя на меня прямым
испытующим взглядом.
"Вы говорите так, как будто вам уже что-то известно", - сказал я
, пытаясь улыбнуться.
"Я просто задаю вопрос", - пропищал он своим высоким голосом.
Сначала я колебался, говорить ли ему правду; но когда я
поразмыслил над его заявлением о том, что он действовал в интересах
Семьи Реджи, меня побудило сказать старику правду
относительно моего открытия в рубке и заговора, который я придумал
подслушал.
Вопреки моим ожиданиям, мое заявление нисколько его не обеспокоило
ни в малейшей степени. Он только удивленно поднял свои седые брови,
и сказал:
"Тогда я был прав в своем предположении, что определенные лица на борту яхты
не являются вашими друзьями, синьорина. Не так ли?"
"Так и было", - признал я. "Но сам мистер Кеппел будет
ответственен за взрыв судна, потому что он
согласился с предложением, сделанным неизвестным лицом".
"Вы никогда не видели человека, который разговаривал с этим мистером Кеппелом? Вы
уверены в этом?"
"Вполне. Он был очень осторожен и не подходил в пределах досягаемости открытого
аппарата искусственной вентиляции легких".
"Очевидно, осторожный человек", - проворчал старик. "Положись на это,
у него есть какой-то очень веский мотив для того, чтобы отправить судно на дно со всеми, кто был на борту."."..........".
"..........". Капитан ничего не подозревает, я так понимаю?"
"Абсолютно ничего. Должны ли мы предупредить его?"
"Предупредить его!" - воскликнул старик. "Почему, конечно, нет. Мы должны оставаться
совершенно спокойными и быть чрезвычайно осторожными, чтобы не показывать своих рук. Их
секрет - наш. Для нас этого достаточно на данном этапе",
добавил он с довольным видом.
"Но промедление может привести к катастрофе", - сказал я. "Яхта может
отплыть в любой момент, когда ее владельцу заблагорассудится бросить ее".
"Что ж, - сказал он после нескольких мгновений колебания, - то, что вы мне рассказали
безусловно, увеличивает загадочность и является глубоко интересным.
У вас, я полагаю, нет подозрений, что кто-либо из офицеров яхты
осведомлен о заговоре?"
"Невидимым инициатором заговора, возможно, был офицер,
насколько я знаю", - сказал я. "Я рассказал вам об этом происшествии
точно так, как оно имело место. Я точно больше ничего не знаю".
"Но вы должны узнать больше", - с тревогой заявил он. "Дело
не должно останавливаться на достигнутом. Если то, что вы говорите, действительно правда, то на борту действительно произошло
убийство. Таинственная пассажирка вызывает недоумение
если не сказать больше. Опишите ее мне как можно полнее ".
Я последовал его совету. К сожалению, однако, подвешенный, поскольку я
находился на том пронизывающем ветру в ночь моего обнаружения, я
не смог рассмотреть каждую деталь ее черт. Но я дал ему
описание настолько подробное, насколько это было возможно, и оно, по-видимому, удовлетворило
его.
"Странно, - пробормотал он, - очень странно! Мне кажется, что ваше
открытие уводит нас в совершенно другое русло расследования.
Несомненно, сам Кеппел не имел никакого отношения к убийству
молодого синьора Торна!" он добавил медленно, как будто поразительная теория
только этот момент пришел ему в голову.
Не раз уже такое же подозрение приходило мне в голову, но я
всегда презрительно смеялся над этим. Было полное отсутствие
мотива, который убедил меня в его невозможности.
И все же, разве я на самом деле не слышал собственными ушами, как Кеппел признался в
убийстве, которое он сам совершил?
"Вы думаете, что леди могла подняться на борт в Алжире?" он
поинтересовался.
"Я не могу сказать", - был мой ответ. "Рубка оставалась закрытой
и занавешенной в течение всего круиза. Именно этот факт
пробудил мое женское любопытство".
"Если этот факт побудил вас к расследованию, он также мог побудить
других провести расследование", - заметил он. "Вы думаете, что побудил?"
"Откуда я могу знать?" Один факт несомненен, а именно, что я единственный
человек, который был свидетелем преступления или кто подслушал невидимое
предложение мужчины ".
"Вы не смогли бы узнать голос этого человека?" спросил он.
"Да", - ответил я. "В том диком урагане было трудно
различить тон голоса".
Он долго хранил задумчивое молчание. Мускулы его
гротескного лица странно двигались, а в глазах был лукавый блеск
что каким-то образом создало у меня впечатление, что он знал больше, чем
он сказал мне.
"Ну", - воскликнул он наконец, слегка меняя позу и
глядя мне прямо в лицо, "и каково ваше нынешнее
предложение?"
"Кажется совершенно очевидным, что если яхта выйдет в море, она обречена со всеми
на борту, - сказал я, - следовательно, она не должна покидать Ливорно".
"Я вполне допускаю это, - ответил мой спутник, - но как вы можете
предотвратить это? Ее владелец - человек со многими странностями. Этим
утром он говорит, что останется здесь на неделю, но сегодня вечером, когда вы
если все спокойно спят, он может приказать своему капитану выйти в море. Кто
должен помешать ему? Ни вы, ни я."
"Я намерен сохранить строгий смотреть на его движения, и
выяснить, куда он идет, и есть ли взрывчатка, принятых на
совета", - сказал я.
"Самое похвальное намерение, но я боюсь, что это то, что вы найдете
очень трудным для исполнения", - сказал он. "Если мне будет позволено
дать совет, вы должны предоставить это дело мне и обратить свое внимание
скорее на запертую рубку. Каким-то образом ты должен получить доступ
и увидеть, что там на самом деле скрыто".
"Я хорошо осведомлен о том, какая тайна скрыта там, не получая доступа", - ответил я.
"Вы говорите мне, что женщина мертва", - заметил он. - "Я не знаю, что это за секрет".
"Я не знаю, что это за секрет". "Ну, я не
сомневаюсь в вас; но я, тем не менее, считаю странным, что если она
мертва, и лица, причастные к ее смерти, хотели избавиться от
тела, они еще не выбросили его за борт. Такой вопрос
ночью это было бы совсем не сложно. Зачем Кеппелу,
скупому человеку, соглашаться на полное уничтожение яхты такого
дорогостоящего характера, как "Виспера"? Это совершенно неразумно ".
"С одной точки зрения я вполне согласен с вами, - возразил я, - но есть
могут быть и другие причины, по которым яхту следует бросить - причины,
о которых мы ничего не знаем".
"Но разумно ли, чтобы владелец яхты вошел в порт
Ливорно с телом на борту?" он задал вопрос. "Нет. Официальные лица
слишком любопытны. Будьте уверены, тела больше нет на борту.
Они избавились от улик преступления - Кеппела и этого неизвестного
его сообщника ".
"Тогда, если это правда, почему они должны составлять заговор с целью выбросить сосуд
за борт?"
"Это именно мой аргумент. Я убежден, что, хотя
вопрос о взрыве _Vispera_, возможно, обсуждался,
в настоящее время проект заброшен. Сначала мне показалось более
вероятным, что Кеппел и его сообщник подложат какую-нибудь взрывчатку на
борт и придумают предлог, чтобы не плыть на судне. Но при
размышлении кажется очевидным, что тело сейчас не может находиться на борту, и
следовательно, бросив корабль, мы ничего не добьемся. Нет, там
нет никакой опасности в возвращении на борт - никакой. Верно, Кеппел
очень эксцентричен, как и многие люди с большим состоянием, и может снова отправиться в плавание в
в любой момент; но столь же несомненно, что подлый проект
не будет приведен в исполнение".
"Значит, вы полагаете, что на борту все в полной безопасности?"
"Я совершенно убежден в этом. Ваш лучший план действий, если вы согласны
объединить ваши усилия с моими собственными, - это вернуться и использовать все средства
чтобы получить доступ в рубку. У меня нет ни малейшего
ожидания, что вы обнаружите какие-либо фактические следы преступления, но
Я почему-то уверен, что то, что в нем содержится, даст нам какую-нибудь
зацепку".
"Ключ к разгадке тайны в Ницце?" - Нетерпеливо спросил я.
"Да", - ответил он не без некоторого колебания. "Я верю, что мы
получим знания из этой тщательно охраняемой каюты".
"Но она всегда заперта, - запротестовала я, - и Кеппел держит ключ
у себя на цепочке".
"Ты должна проявить свою женскую изобретательность", - засмеялся он. "Вы уже
доказали, что вы такой же проницательный и находчивый, как любой другой
профессиональный детектив-криминалист. Продолжайте, и мы добьемся успеха".
"Если, как вы, по-видимому, предполагаете, мы отплывем сегодня ночью, мы можем больше не встретиться
", - заметил я. "Должен ли я обращаться к вам здесь в случае необходимости?"
"Нет. Не пиши мне. Мы не знаем, в чьи руки может попасть письмо
", - быстро ответил он. "Мы встретимся снова, синьорина,
не бойтесь - в Ливорно или в каком-нибудь другом городе. Я буду путешествовать по
суше, вы по морю".
"Но что заставляет вас предполагать, что _Vispera_ уедет
сегодня вечером?" Потребовал я ответа, поскольку он говорил с такой властностью, что я был
озадачен.
"Я прочитал некоторые телеграммы, которые Кеппел отправил сегодня. Я последовал
за ним на телеграф и наблюдал, как он пишет. Вероятно, он
считал, что я не умею читать по-английски. Судя по сообщениям, это
оказалось, что "Виспера" отсюда отправится прямо в Рагузу, в
Адриатическое море, а оттуда в Венецию".
"Тогда мы снова поворачиваем назад!" Я вскрикнул в смятении. "Это было
понятно, что мы направлялись в Марсель, где должна была состояться вечеринка
чтобы расстаться".
"Точно, но _Vispera именно маршрут, кажется, уже
изменены своего эксцентричного хозяина, и как можно скорее вам будет
оставить на Адриатике".
"Хорошо," сказал я откровенно, "По правде сказать, у меня нет никакого желания идти на
снова правления".
"Но важно, чтобы" старик заявил, быстро; "абсолютно
обязательно! Вы не должны прекращать свои расспросы в этот самый
критический момент. Вы должны найти способ проникнуть в эту рубку.
Не жалейте усилий и используйте все усилия и любую хитрость, чтобы добиться своей
цели. Мы должны знать, что там спрятано".
"Ты поедешь в Венецию и встретишься со мной там?" - С тревогой спросил я.
- Ах, я не могу сказать! Так много зависит от запросов, которые я провожу,
и от будущих событий. Но мы скоро встретимся, не бойся!"
Конечно, любопытно было бы найти в этом итальянском порту, в который, как
насколько я смогла понять, как мы поставили на, случайно, человека, который имел
вся тайна на кончиках его пальцев, и который, как и я, не жалел сил
никаких усилий, чтобы прояснить это. Но оказались ли мы в Ливорно просто
случайно; или все это было хитро подстроено?
"Значит, я не должен тебе писать?" Спросил я, несколько недовольный.
"Нет, решительно нет", - был его ответ. "В этом деле мы должны
принять все меры предосторожности, чтобы убедиться, что наши
намерения не будут раскрыты виновными сторонами. Возвращайтесь на
борт, оставайтесь всегда бдительными, не позволяйте ничему ускользнуть от вас и сделайте
Самого Кеппела своим особым предметом изучения, в то же время стремясь
средства, с помощью которых можно проникнуть в запретную рубку".
"Я так понимаю, синьор Бранка, что эта квартира вам не принадлежит?" Я
сказал, оглядывая помещение.
"Моя!" он засмеялся. "О, дорогая, нет! Я здесь только временно, чтобы
встретиться с тобой. Через час я уезжаю отсюда - куда, я не знаю. Я
прошлой ночью был в Риме, сегодня вечером я здесь; завтра ночью я, возможно, буду
в Милане, или Турине, или Ницце - кто знает?"
Он впервые заговорил по-французски, и я понял по его превосходному
акценту, что, несмотря на то, что моя первая оценка его правильности была далека, он
был законченным космополитом. Казалось жалким, что его личная
внешность была достаточно уродливой, чтобы быть примечательной.
Я взглянул на часы в моем браслете и увидел, что уже было
одиннадцать часов, и мне давно пора было возвращаться на борт.
Поэтому я встал, чтобы сказать моему странному хозяину "Аддио_".
Он поклонился мне с изысканной грацией, которая сделала его фигуру карликовой
более чем обычно гротескной, склонившись так низко, что его седая бахрома
борода почти касалась колен.
"Дополнение", синьорина, - сказал он. "Не ослабляйте своих усилий ни на
одно мгновение. Сопровождайте _Vispera_ на оставшейся части его
круиза и стремитесь получить все возможные знания. Со своей стороны, я
сделаю все, что в моих силах; и мне многое предстоит сделать - очень многое, уверяю вас.
Но я уверен, что прежде чем мы встретимся снова, мы оба получим
ключ к разгадке загадочной смерти молодого синьора Торна".
"Минутку", - сказал я после некоторого колебания, потому что мне не хотелось
затрагивать тему, которая постоянно занимала мои мысли. "Ответь мне
честно. Вы подозреваете, что убийца мистера Торна
был ли человек, который когда-то любил меня, Эрнестом Камероном?"
Он посмотрел на меня с глубоким удивлением.
"Нет", - быстро ответил он. "Я убежден в обратном. Там
не могло быть никакого мотива, и, кроме того..."
Он сделал паузу, не закончив предложение.
"Ну?"
"Кроме того, запросы, которые я провел в Ницце и Монте-Карло, дали результат,
идентичный тем, которые были сделаны полицией, а именно, что синьор Камерон
был невиновен".
"Если у тебя нет никаких подозрений на его счет, тогда я доволен", - заявил я,
дыша свободнее.
Мой спутник-карлик понимающе улыбнулся, потому что знал, что я все еще
любила человека, который бросил меня. И все же в его взгляде было что-то странное.
его проницательные темные глаза, которых я раньше не замечала. Когда я ехал обратно
по тихим улицам итальянского города, вниз к порту, его
зловещее лицо с его неописуемым выражением
лукавства постоянно преследовало меня. Почему этот его последний взгляд
произвел на меня такое впечатление, я был, даже спустя много часов
проведенных в изумлении, совершенно не в состоянии объяснить.
ГЛАВА XIX
МАНЕВРЫ МИЛЛИОНЕРА
Простишь ли ты меня, мой читатель, если на несколько мгновений я буду прозаичен? Я
говорю только о том, что так близко моему женскому сердцу.
Когда мы думаем о том, чем общество могло бы быть для нас, становится больно
говорить о том, что это такое. Когда мы, уставшие от мира, думаем о
временах освежения ума, которыми можно было бы наслаждаться, о
возможном обмене взаимным доверием и добротой, о пробуждении
новые идеи, исправление старых, устранение предрассудков
и утверждение мышления, распространение благожелательности и
увеличение симпатии, уверенности и добросовестности, которые могли бы таким образом
оказавшись среди семей человечества, мы становимся наполненными
только сожалением о том, что молодой и радостный дух, наполненный
энергиями неопытной жизни и согретый щедрым потоком неконтролируемых
чувств, должен так скоро разочароваться.
Ты, мой читатель, слишком хорошо знаешь, как скоро все мы устаем от вечного
обман, из которого состоит наша нынешняя общественная жизнь. Вы сами
устали от этого, хотя, возможно, вы не решаетесь признаться в этом открыто,
потому что такое признание было бы нарушением
_условий_. _условия!_ Бах! Общество в том виде, в каком оно существует сейчас,
таково, что ни одна мать, как только она ввела свою дочь в его
водоворот посредством процесса, известного как "выход", всегда надеется
вернуть в мирное гнездо недавно оперившееся крылышко,
невозмутимое своим полетом, белоснежную грудку без пятен или биение
сердце такое же искреннее, как и тогда, когда оно впервые вышло вперед, окрыленное сияющей надеждой
найти в Обществе то, на что оно еще никогда не было достаточно богато, чтобы дать.
И все же обвинение, которое мы, женщины, выдвигаем против Общества в его лести
и его лживости, является устоявшимся, и мы продолжаем год за годом
год жаловаться в том же духе; те, кто ожидал большего,
и были самыми обманутыми, жалуясь в самых горьких выражениях.
Испытав на себе всю гамму светских безумств, я впал
в уныние; и никогда голая правда не производила на
меня такого сильного впечатления, как в ту ночь, когда, спустившись в свою каюту на борту "
_Vispera_, я нашла там Ульрику - веселую, беспечную Ульрику, чье
самообладание ничто никогда не нарушало, - рассматривающую одно из моих новейших платьев.
Она была обычной женщиной, одной из десяти тысяч или больше, которых можно встретить в любой день
день в сезон между Гайд-Парк-Корнер и Кенсингтонской церковью,
веселый и шикарный, с тем легким налетом космополитизма, который
всегда оказывается таким привлекательным для мужчин. Именно такие женщины, как она, чьи
чувства задают тон обществу, а Общество - которое сейчас
подражает тону, манерам и одежде современных
Аспазия - влияет на настроения и переживания английской жизни.
"Боже, как ужасно ты опаздываешь, дорогой!" Начала Ульрика, когда я вошла
в свою каюту. "Мы все думали, что ты потерялась, или еще что
графиня убедила тебя остаться с ней. Джеральд взял
такси обратно в Ардензу, чтобы найти тебя".
Это заявление вызвало у меня сильное раздражение, но я притворился, что
пропустил его мимо ушей, со смехом заметив, что допоздна засиделся со своим старым
школьным товарищем.
"Эти итальянские порты - всегда опасное место, - сказал Джеральд. - и
когда ты не вернулась в половине одиннадцатого, он решил пойти и поискать
тебя".
"Очень любезно с его стороны", - отметил я. "Я полагаю, вы все обедали на борту?"
"Нет. мистер Кеппел решил пообедать на берегу, поэтому мы отправились в
чисто итальянский отель - "Джаппоне", кажется, он назывался.
Это было довольно простое, непритязательное заведение, но еда была действительно
необыкновенно. Я никогда не пробовал лучшей кухни, даже в "Карлтоне"".
"Я хорошо это знаю", - сказал я.
Действительно, каждый, кто знаком с Ливорно, знает "Джаппоне". Как
"Звезды и подвязки" в Ричмонде, так "кофе" в Ливорно.
Только "Джаппоне", чистый, простой и удобный, никогда не принимал на себя
обозначение "отель", но все еще радуется тому факту, что это
просто "альберго", или гостиница. В последние годы по всей Италии
для туристов там появились великолепные караван-сараи, где
приготовление пищи является плохой имитацией французского стиля, где итальянский
официанты обязаны говорить по-французски, а название гостиницы -
Французский (буква "о" в "отеле" всегда имеет круглую форму), и где
размещение третьесортное, по непомерным ценам. Поэтому
приятно найти такой альберго, как "Джаппоне", где нет ни души
говорит ни по-английски, ни по-французски, что все еще сохраняет свою
старомодный характер, и его знают по всему королевству
за изумительную кухню и абсурдно низкие цены. Возможно, это
счастье, что кулинар никогда не открывал для себя столь длинную,
выкрашенную в белый цвет столовую, где на каждом маленьком столике стоят
большая фляга тосканского вина, и где можно пообедать как миллионер
за итальянский эквивалент двух шиллингов. Когда-нибудь
это место будет "открыто", но счастливы те, кто знает его сейчас,
прежде чем его домашний характер будет сметен.
"Где мистер Кеппел?" Я спросил, хочет узнать, есть ли у него
приходите на борту.
"В салоне для курящих. Там была музыка, и я оставил его
общения с Господом Stoneborough десять минут назад".
"Каковы наши будущие действия? Вы слышали?"
"Ах, да! Я забыл вам сказать. Сегодня за ужином старый мистер Кеппел
объявлено, что мы должны остаться здесь еще на пару дней или около того,
а затем отправиться вверх по Адриатическому морю в Рагузу, а позже проследовать в Венецию.
Мы должны приземлиться там, а не в Марселе ".
Ее ответ удивил меня, поскольку показал, что странный старик, которого я
посетил, на самом деле говорил правду и, по-видимому, был в курсе
всех намерений миллионерши.
"Почему планы изменились?" - Спросил я, снимая свои
перчатки.
"О, потому что несколько человек хотели поехать в Швейцарию, я
полагаю, и убедили старого Кеппеля высадить их в Венеции вместо этого
из на юге Франции. Внутренности должны остаться во Фьюме, это
кажется."
"Но только вчера он сказал мне, что намеревается отплыть на ней домой
в Портсмут", - сказал я.
"Моя дорогая, старина так же полон планов, как и суверенов,
и является весьма расплывчатым человеком относительно своих будущих действий. Каким-то образом,
Я не могу сказать, каким образом, мне кажется, он изменился
чудесным образом за последние несколько дней ".
"Ты так думаешь?" Быстро спросила я. Было странно, что она должна была
заметить разницу в его поведении.
"Да. Я сидел рядом с ним сегодня вечером за ужином и не мог удержаться
заметив, каким нервным и странным он казался. Возможно, это одно из тех
наказаний богатством, о которых люди так любят нам рассказывать. Если бы
У меня было богатство, я бы не обращал внимания на так называемые штрафы, не так ли,
дорогая? Обладание всего лишь еще пятью сотнями в год сделало бы
меня одной из счастливейших женщин в мире ".
"Это всеобщий клич", - засмеялся я. "Почему ты не более
оригинальна, Ульрика?"
"Потому что в наши дни быть оригинальным - это такой дурной тон, когда все
уже было сказано раньше. В разговоре больше нет остроумия.
Женщина может блистать только с помощью Пакена или какого-нибудь другого вандомского художника
."
И так она продолжала весело болтать, пока, наконец, ее взгляд не упал на мои
маленькие дорожные часы, когда она увидела, что уже час
за полночь. Топот людей на палубе прекратился, и все замерло
стало тихо, если не считать низкого звука насоса из машинного отделения.
"Ну что ж, дорогой, - сказала она, - полагаю, пора ложиться спать. Мы все едем
завтра в Пизу, чтобы осмотреть достопримечательности - Пизанскую башню, кафедральный собор,
и тому подобное. Я видел их все раньше, и ты тоже ".
Я улыбнулся. Ребенком я стоял под колокольней,
восхищаясь тем, что сестра Анжелика называла одним из семи
чудес света; с благоговением преклонил колени в Кафедральном соборе и
в изумлении бродил по старой, застроенной мрамором Кампо-Санто - как
много лет назад мне не хотелось размышлять.
"Ты пойдешь с ними?" Спросил я.
"Мы должны пойти оба, как бы нам это ни было скучно. Что касается меня, то я ненавижу
осмотр достопримечательностей в любое время, и особенно повторное посещение
вещей, которые человек видел в ранней юности. Яхтинг восхитителен,
и я люблю его. Но энтузиазм чьих-то друзей, когда они получают
на берегу всегда бывает скучно. Нет, моя дорогая Кармела, нас
завтра ждет день самопожертвования.
Я вздохнул. Что касается меня, я бы предпочел остаться в Ливорно,
потому что для меня Пиза всегда кажется построенным из мрамора городом мертвых.
Одного посещения там в течение жизни достаточно для
большинства людей и современного туриста, направляющегося в Рим, как правило
"осматривает" достопримечательности за пару часов и рад уехать в
Вечный город. Для археолога это представляет большой интерес,
но мы, женщины мира, не являемся ни сухими профессорами, ни
туристы, проводящие десять дней в Италии, и им наплевать на сокровищницы
его Archivio di Stato, традиций, связанных с
чудотворная и тщательно скрытая "Мадонна сотто гли Органи",
изодранные знамена рыцарей Святого Стефана, или почему Месса божья
Был учрежден Cacciatori. Для меня, как и для большинства людей, которые однажды
ступили в Пизу, ее средневековое великолепие покрыто плесенью.
Когда Ульрика ушла от меня, я стоял перед маленьким зеркалом в моей крошечной,
отделанной белой эмалью каюте, тупо глядя на свое отражение. Почему
Эрнест оставил меня в пользу этого светловолосого, похожего на куклу человека,
чье происхождение никто не знал, и чьи манеры, насколько я мог их наблюдать
больше напоминали Кеннингтонские, чем кенсингтонские? Я
была хороша собой, все еще молода, все еще привлекательна, все еще достаточно
соблазнительна, чтобы мужчины оборачивались и смотрели мне вслед. Этот откровенный
друг, мое зеркало, говорил мне это каждый раз, когда я спрашивала его мнения. И
и все же я, любивший его всей душой, был покинут!
Наставления странного старика вспомнились мне. Это было необходимо
я должен был исследовать, что содержалось в той запертой
рубке над моей головой. Но как?
Джеральд сказал нам, что в этом заведении хранились редкости, купленные в
Танжере, объяснение, очевидно, дал его отец. Что это было
неправдой, я уже знал. И все же, если тело таинственной
пассажирки все еще было там, было замечательно, что таможенники
не нашли его. Тем не менее, мужчин итальянской dogana
легко подкупить. Они получают половину штрафов, налагаемых на контрабанду,
факт, который заставляет их очень стремиться обнаружить предметы, облагаемые пошлиной - и
почти все подлежит налогообложению в Италии, - но хитрый дусер
это для них всегда предпочтительнее труда, связанного с обыском корабля
и не нахождением ничего, что могло бы их вознаградить. Дэвис, грубоватый, краснолицый
капитан или один из его офицеров, прекрасно понимая это, могли бы, по
насколько я знал, благоразумно раздать несколько бумажных лир.
Хотя старый Бранка высказал свое мнение, что больше не было никакой
опасности приведения в действие подлого заговора, я не был совсем
убежден в безопасности судна. Таким образом, не снимая шляпы
я долго сидел на краю своей узкой койки,
размышления. Мы должны были плыть в Адриатическое море. Это само по себе было
подозрительно; ибо зачем нам снова следовать нашим курсом вдоль итальянского
побережья, когда мы намеревались направиться в Марсель?
У Кеппеля был какой-то сильный и тайный мотив для столь внезапного изменения наших
планов.
За прокачкой в машинном отделении последовало низкое жужжание
динамо-машины. В этот час все на борту спали; ибо, поскольку мы
находились вне Мола, не было необходимости нести ночную вахту
; поэтому я решил рискнуть вернуться на палубу, якобы для того, чтобы взять
подышать свежим воздухом и полюбоваться чистотой великолепной итальянской ночи,
но на самом деле для того, чтобы осмотреть запертую палубную рубку.
Крадучись, на цыпочках, я выскользнул из своей каюты и поднялся по лестнице на
палубу. Ночь была великолепной - одна из тех, которые так хорошо знакомы жителю Средиземноморского побережья весной
тихая, благоухающая,
освещенная звездами, с полумесяцем, проливающим свой свет на далекие
горный хребет далеко вглубь материка. Огни гавани
отражались в темных, неспокойных водах; и от древнего
маяка исходили яркие лучи предупреждения далеко за старым Нептуном
шоссе.
Когда я вышел на палубу, передо мной тянулась длинная вереница электрических
ламп вдоль Пасседжио до Арденцы, а позади меня лежал
ярко освещенный город Ливорно, сложный и таинственный. С другого конца
из порта доносился звук паровых лебедок, время от времени перемежаемый
низким грохотом угля, загружаемого на баржи - продукт
Кардифф и Ньюкасл, высаженные каким-то "бродягой", жаждущим
отплытия; и однажды из-за воды донесся хриплый звук
паровой сирены, возвещающей о немедленном отплытии судна.
Я задержался на мгновение, делая вид, что наслаждаюсь ночным воздухом, но на самом деле
чтобы отвести подозрения от любого, кто мог бы быть начеку. Все на борту
однако было тихо, и тишина меня успокоила. Я прокрался вперед к
палубной рубке, минуя ее закрытые и занавешенные иллюминаторы.
Мое сердце быстро забилось. Внутри был свет.
Медленно пробираясь мимо, я отчетливо услышал голос, но не смог
узнать его. Звук, однако, дал понять, что внутри находились два
человека. Я осторожно обошел вокруг, но обнаружил все три
иллюминаторы были плотно занавешены. На одном я прислушался, но не смог
ничего различить. Это был мужской голос ; это было все, что я мог сказать.
Я вспомнил о вентиляторе, с помощью которого я раньше получал
возможность подслушивать разговор внутри, и задался вопросом, был ли он открыт
. Без колебаний я вскарабкался на самый верх
палубной каюты, но был встревожен, обнаружив, что маленькое отверстие плотно
закрыто. Я прислушался, но услышал только голос, говоривший грубым тоном.
Что за слова были произнесены, я понятия не имел. Голос звучал
как у старого мистера Кеппела, но даже в этом я не был полностью
уверен.
Были ли обитатели этой запертой каюты заняты совершенствованием
заговор с целью уничтожения _Vispera_? Мне это показалось очень похожим на то, как если бы они
были. Я соскользнул со своего места, которое было довольно небезопасным для
женщины, и спрятался в темном и узком проходе между
рубкой и крышкой люка, чтобы наблюдать за
выходите.
ГЛАВА XX
В КОТОРОЙ КАПИТАН ДЭВИС ВЫСКАЗЫВАЕТ СВОЕ МНЕНИЕ
Полагаю, я, должно быть, просидел там на корточках добрых полчаса. Однако, когда кто-то
жадно наблюдает, время всегда кажется длиннее.
Пароход , сирена которого разбудила эхо порта , качнулся
сошел со своего причала и медленно скользнул мимо нас в открытое море, взяв курс
на юг; в то время как работы на угольщике, казалось, были
закончены, и весь порт погрузился в ночной покой.
Внезапно я услышал голоса внутри, повышенные, как будто в ссоре. Я
сразу встал и приложил ухо к стеклу занавешенного
иллюминатора.
"Говорю вам, это ложь - наглая ложь!" Я услышал мужской голос
восклицание. "У вас не может быть никаких оснований для подобных утверждений".
"Я только четко излагаю то, что думаю", - ответил другой. "Все
факты, как правило, показывают, что так оно и было".
Другой мужчина рассмеялся сухим, циничным смехом.
"И что ваши гости думают об этом внезапном изменении планов?" - спросил он
.
"Подумай!" - ответил Кеппел, и теперь я узнал его голос.
"Они достаточно счастливы. Адриатика всегда более привлекательна для
яхтинга, чем Средиземное море".
"Что ж, - ответил его спутник, - поступай так, как считаешь нужным. Я не буду
советовать".
"Не тебе советовать", - резко ответил владелец "Виспера"
. "Вы мой слуга, и поэтому должны выполнять мои приказания".
"Вы спросили моего совета, сэр, десять минут назад, иначе я не стал бы
вы осмелились говорить так, как я только что сказал ".
"Вы слишком самонадеянны на борту "Висперы"_,
Дэвис, - рявкнул Кеппел. "Пожалуйста, помните, что когда я здесь, я -
хозяин".
Его слова доказывали, что человек, с которым он разговаривал, был
капитаном.
"Я сожалею, если вы восприняли какое-либо мое слово или действие как самонадеянное,
сэр", - грубо ответил шкипер. "Я моряк, сэр, и
не очень привык к приличному обществу".
"Когда я отдаю свои приказы, я ожидаю, что им будут беспрекословно подчиняться,
Капитан Дэвис".
"Я готов подчиняться любым вашим приказам, сэр. Я возьму на себя
_Vispera_ в любую точку компаса, какую захочешь. Ты платишь мне 28 фунтов 10 шиллингов.
в месяц, и я в твоем распоряжении ".
"Очень хорошо, Дэвис. Тогда слушайте, - услышал я слова Кеппела, хотя он
несколько понизил голос. "Мои инструкции для вас полностью
конфиденциальны, вы понимаете. Завтра я отправлю на борт
небольшой чемоданчик. Он будет довольно тяжелым, потому что в нем находится фрагмент
мраморной скульптуры из Пизы. Вы получите его последним поездом, в
около полуночи, и, погрузив его на борт, вы сразу же отправитесь в
Рагуза".
"Без гостей?"
"Нет. Вы заберете их с собой", - был ответ Кеппела. "Мистер
Джеральд утром уезжает во Флоренцию, поэтому он будет отсутствовать. Как и я.
так и я."
"Я полагаю, вы присоединитесь к нам позже, сэр?"
"Да. Возможно, в Венеции. Но вы получите телеграфные распоряжения от
меня в Рагузе".
"Значит, я не должен отплывать, пока не получу чемодан?" - заметил
капитан.
"Нет. Оно прибудет последним поездом и будет адресовано вам.
Пошлите кого-нибудь на станцию за ней и положите ее в безопасное место в
трюм. Это ценная статуэтка, которую купили для меня. Так что
следите, чтобы она не повредилась ".
"Что ж, сэр, - ответил капитан, - я не могу отвечать за эти итальянские
железные дороги; но вы можете быть уверены, что я хорошо позабочусь об этом здесь".
"Очень хорошо. Помните, то, что я вам сказал, является абсолютно конфиденциальным.
Группа прибывает в Пизу завтра, но вернется, чтобы поужинать на борту.
У меня много дел на берегу, так что, возможно, я не могу
вернуться с ними. Если я не могу плыть с тобой, не удивляйся".
"Я вполне понимаю, сэр", - ответил капитан. "Я оставлю при себе свое мнение
и отплыву, как только получу ящик. Не лучше ли мне зайти в
Неаполь, если ты не поплывешь с нами?"
"Нет. Если я не смогу приехать, заходите в Палермо. Я телеграфирую вам туда".
"Хорошо, сэр", - был ответ.
Дэвис, заслуживающий доверия старый средиземноморский шкипер, знавший суровые
Итальянское побережье, а также набережную Темзы, и который
провел полжизни на угольных шахтах и бродягах между Гибралтаром и
греческими островами, был невысоким, полным, круглолицым мужчиной, носившим
очень толстый бушлат даже в самую теплую погоду, и который всегда был
говоря о своей "миссис и детях", прижимался к нему в Barking.
Я часто беседовал с ним, потому что он посвятил меня в
тайны съемки достопримечательностей, и дал мне много уроков в
морском деле. Он был полон забавных историй и не раз
однажды приводил нас в восторг, рассказывая о своих забавных приключениях во время езды на велосипеде
на берегу в компании инженера, которого он всегда называл
своим "шефом". Он любил крепкие напитки, а иногда был слышен
через крепкое словцо, чтобы люди, в обычной манере
Средиземное море шкиперы; но он, тем не менее, безопасное человек, и
командовал несколько пассажирских катеров из известной линейки.
Я обнаружил, что конкретный иллюминатор, у которого я слушал
был завинчен неплотно, и поэтому я мог различать
голоса.
"Вспомни, - продолжал его учитель, - ты не должен ждать меня.
Завтра вечером за ужином вы должны дать гостям понять
что вы получили немедленный приказ отплыть, в противном случае они могут
отправиться в театр или еще куда-нибудь, и у вас возникнут
трудности с их повторным сбором. Тогда пошлите за ящиком и убирайтесь
как можно скорее ".
"Я не стану ждать вас ни минуты, сэр, будьте уверены. Позвольте мне взять
эту коробку, и "Виспера" скоро проплывет мимо "Горгоны".
"И я не хочу, чтобы гости думали, что это было договорено между
тобой и мной, вспомни. Они могут счесть это пренебрежением со стороны
ни меня, ни моего сына не будет на борту. Но вы должны объяснить на следующий день
как дела навалились на меня в последний момент и помешали мне
отплыть. Скажите им, что я присоединюсь к яхте в Палермо. На самом деле,"
он добавил: "говори им любую ложь, какую захочешь. Я знаю, что ты великолепный
лжец!"
Шкипер рассмеялся.
"Первая обязанность капитана, сэр, знать, как лгать консулам и
Таможенникам. Торговому совету следовало бы изучить его в этом
искусство перед выдачей ему сертификата. Шкипер, который не умеет
лгать - и особенно здесь, в Средиземном море - не стоит запаха
промасленной тряпки. Он доставляет своим владельцам больше хлопот, чем того стоит.
"Что ж, просто прояви свои лживые наклонности к моим гостям в
на этот раз, Дэвис, и я не забуду подобрать что-нибудь
красивое для тебя в конце этого круиза. До настоящего времени у меня
не было никаких причин жаловаться".
"Рад это слышать, сэр. Действительно, очень рад", - ответил старый
штурман. "Управлять такой лодкой , как _Vispera_ , совсем не то, что
например, управление угольной баржей из Кардиффа. Борт
последние позволяют сделать работу вашего мужчины выражаешься на них, и даже
из котлов, достаточно просто позвонить них несколько названий, что не
вежливые. Но на борту этой яхты я всегда боюсь открыть рот
и это правда. С дамами нужно быть таким
ужасно осторожным. Я знаю, - добавил он, - что я мог бы сделать гораздо больше
время было бы лучше, если бы я только мог дать своему языку немного свободы ".
"Дайте ему волю в вашей собственной каюте, Дэвис", - засмеялся миллионер.
"Дамы не привыкли к морским эпитетам".
"Нет, сэр. Не в этом круизе", - был ответ другого. "Я запасаю
кое-что из них, чтобы использовать по пути домой, когда у нас не будет пассажиров.
Тогда атмосфера вокруг и над этой яхтой станет голубой, я могу
обещаю вам ".
Его хозяин снова рассмеялся и сказал:
"Очень хорошо. Пока вы в совершенстве понимаете мои инструкции,
этого достаточно. Отправляйся в Палермо, и если ты не получишь телеграммы
там, немедленно отправляйся в Рагузу. Не забудь дать понять
гостям, что я очень занят и присоединюсь к тебе на Сицилии ".
"Не бойтесь, сэр".
"И не забудьте забрать шкатулку", - таково было предписание Кеппела.
"Я пошлю двух мужчин, говорящих по-итальянски, на железнодорожную станцию, чтобы
встретить последний поезд. Не будет ли он слишком тяжелым, чтобы его доставили в
порт на такси?"
"О, нет! Она совсем маленькая - всего лишь статуэтка", - объяснил миллионер
. "Проследите, чтобы она хранилась в сухом месте. Где-нибудь рядом
лучше всего было бы в машинном отделении".
"Я прослежу за этим, сэр. Будут ли еще распоряжения?"
"Нет. Только будьте очень осторожны, чтобы при отправке в Палермо эти
проклятые таможенники не вскрыли чемодан. Они могут
повредить его содержимое. Лучше всего поместить его в каюту и позволить им запечатать
дверь, как они это делают с винами".
"Хорошо, сэр. Они необычайно удобны со снятыми свинцовыми печатями
в Палермо. Я прикажу поместить это вместе с винами, тогда это будет
в такой же безопасности, как в банке".
"Мистер Барнс все еще на вилле Фаброн, так что, если вы хотите сделать какое-либо
сообщение и не знаете моего местонахождения, телеграфируйте ему", - сказал Кеппел
. "В данный момент мои движения несколько неуверенны".
"Я запомню это, сэр", - ответил капитан. Я услышал движение
как будто он поднялся, чтобы вернуться на свою койку. "Но я хотел бы
упомянуть одну вещь, если позволите, сэр. Знаете, я был весьма удивлен
чтобы найти тебя здесь сегодня вечером. Это место было заперто во
весь круиз, и причина этого была загадкой для обоих
экипаж и пассажиры. Люди очень суеверны и не раз
заявляли, что здесь спрятано что-то сверхъестественное".
"Что за чушь!" - воскликнул владелец яхты. "Вы видите, что находится в
здесь. Только кое-что из той мавританской мебели, которую я купил в Танжере
по пути отсюда."
"Но люди заявили мне, что видели огни внутри и
слышали странные звуки", - с сомнением сказал шкипер "блефа".
"Они скажут, что _Vispera_ не дает покоя следующее:" другой засмеялся.
"Ну, - добавил он, - вы же сами видите, что нет ничего
здесь сверхъестественного. Вы, моряки, во всем видите предзнаменования, Дэвис.
"Я сам не верю в привидения или что-то в этом роде", - последовал
ответ; "но однажды ночью, когда мы были недалеко от Панталлерии, я был на
мост, и увидел собственными глазами огни, пробивающиеся сквозь эти шторы
. Я готов поклясться в этом!"
"Возможно, я сам отправился туда с какой-то целью", - объяснил Кеппел
довольно неубедительно.
"Нет, я так не думаю, сэр, потому что вы спали в своей собственной каюте".
"Ну, ключ есть только у меня, так что никто другой не смог бы войти".
"Это всего лишь мой аргумент", - заявил капитан. "Есть что-то
сверхъестественное в этой рубке, но что именно, я не могу до конца понять.
Дозорный однажды ночью поклялся, что слышал крик, доносившийся из
этого, и у меня была дьявольская работа убедить его в обратном ".
"Этот вахтенный, я полагаю, выпил свой грог и перепутал
свист ветра в снастях", - ответил старый миллионер,
с напускной беспечностью. "Все подобные суеверные страхи - это
чушь собачья".
"Для сухопутного жителя - да, но не для моряка, сэр", - был ответ шкипера
. "Когда мы видим свет в иллюминаторе пустой каюты,
мы знаем одну вещь совершенно определенно", - серьезно сказал он.
"И что это?"
"Что корабль очень скоро пойдет ко дну".
"Это весело", - заметил владелец "Виспера". "И когда
вы и ваша команда ожидаете, что произойдет это интересное событие, скажите на милость?"
"Ну, сэр, конечно, мы не можем сказать. Только я сам хотел бы
вернуться к лаю еще раз, прежде чем _Vispera_ исчезнет из-под
меня".
"Ты что, дурак, Дэвис?"
"Надеюсь, что нет, сэр".
"Ну, мне кажется, что такие суеверия не устраивают жесткий,
практичный человек, как и вы. Ты провел сертификат мастера для
последние двадцать лет или более, и, конечно, к этому времени вы не
расстроена или нервничает, сплетни кубрике?"
"Обычно нет, мистер Кеппел. Но в этом случае, признаюсь, я немного
сомневаюсь. Я сам видел таинственный свет".
"Возможно, я зашел туда с той или иной целью и забыл
выключить свет".
"Да, но он исчез за то время, пока я его смотрел", - был
ответ. "Чтобы убедиться , что тебя там не было , я послал человека вниз , к
твоя каюта, и он нашел тебя там спящей. Так что ты не мог быть
здесь."
"Электрическому освещению свойственны странные причуды", - заметил владелец судна
. "Возможно, постоянная вибрация двигателей повредила
лампу, и как раз в этот момент ее погасили. Это совсем не так
необычное обстоятельство, как вы хорошо знаете ".
"Нет, сэр!" Я слышал, как Дэвис сказал убежденным тоном: "здесь был
либо кто-то внутри, либо что-то сверхъестественное. В этом я
совершенно уверен".
"Безбилетники обычно не наслаждаются электрическим освещением", - засмеялся
Кеппел. "Нет, Дэвис, без сомнения, есть какое-то довольно простое
объяснение того, что вы считаете феноменом. Не думайте больше
об этом. Оставь приметы и все подобные вещи этим суеверным
Итальянцам.
Капитан издал низкое недовольное ворчание, которое свидетельствовало о том, что
это вошло у него в привычку. Он был здоровым и веселым парнем, но из того, что он
сказал, было очевидно, что у него возникло сильное подозрение, что он
перевозил таинственного пассажира. То, что все следы преступления были
удалены, было очевидным, иначе старый мистер Кеппел не стал бы
пригласил своего капитана поговорить с ним там. Конечно, он сделал
это для того, чтобы убедить Дэвиса, что все в порядке. Действительно,
хладнокровие миллионера удивило меня, потому что оно было замечательным. И все же это
ясно указывало на один факт, а именно, что тем или иным способом от тела
несчастного пассажира избавились, как и заявил старый Бранка
.
Теперь наш хозяин намеревался отправить на борт коробку, в которой, как говорят, находилась
статуэтка, и в то же время в сопровождении своего сына покинуть
своих гостей и оставить судно на произвол судьбы.
Для меня существовала только одна теория: та шкатулка, о которой он говорил, будет содержали взрывчатку, которая должна была отправить "Виспер" на дно.
Но каков был мотив, если, как казалось столь вероятным, все доказательства
преступления были полностью стёрты?
***
Автор: William Le Queux - Wikipedia
William Tufnell Le Queux ( 2 July 1864 – 13 October 1927) was an Anglo-French journalist and writer. He was also a diplomat (honorary consul for San Marino), a traveller (in Europe, the Balkans and North Africa)...
Свидетельство о публикации №223062701533