Сонет 130 Шекспир. Мои переводы

Сонет 130  Шекспир.

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Нет  белоснежных плеч!  Не хочется  коснутся  кожи,
Не вьется  легкой струйкой
      в  изгибах   женских прядь.

Как с  розой нежной  не похожи,
Не радуют  оттенки  бледных  щек. Увы
нет запахов столь  сладостной истомы
Не пахнут так  весной  виолы нежные цветы.

И не найти в ней совершенных линий,
Небесных бликов не увидишь  на челе.
Нет легкости в движении  , как следует богини,
  Уверено шагает   по земле.

А уступить в беседе праздной?
       Нет ! Едва ли,
Имет мнение   противное, всему !
Убеждена в  сравненьях пышных,
дев  прекрасных  оболгали.
Ее любовь подобна тяжкому ярму!


Рецензии
Всё правда, так оно и есть,
но познакомиться сочту за честь.
Такие девушки не терпят лесть:
они умны , им не присуща спесь.

Люблю сонеты В. Шекспира.

Нина Павлюк   02.07.2023 23:40     Заявить о нарушении
Благодарю. Люблю и я сонеты В. Шекспира.

Геннадий Фонин   03.07.2023 12:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.