Джейн Остин, Младшая сестра, глава 30
По возвращении миссис Дженнингс немедленно вошла в их комнату и, не дожидаясь ответа на ее просьбу о допуске, открыла дверь и вошла с искренним беспокойством.
«Как поживаешь, моя дорогая?» - сказала она голосом великого сострадания Марианне, которая отвернулась, не пытаясь ответить.
«Как она, мисс Дэшвуд? Бедняга! она выглядит очень плохо. Неудивительно. Да, это правда. Скоро он женится - никчемный парень! Я не терплю его. Миссис Тейлор рассказала мне об этом полчаса назад, и ей рассказал об этом один конкретный друг самой мисс Грей, иначе я уверен, что не поверил бы этому; и я был почти готов тонуть как это было. Что ж, сказал я, все, что я могу сказать, это то, что, если это правда, он использовал одну мою знакомую девушку, ужасно больную, и я всей душой желаю, чтобы его жена изводила ему сердце. И поэтому я всегда буду говорить, моя дорогая, вы можете положиться на это. Я не имею понятия о том, что происходит с мужчинами; и если я когда-нибудь снова встречу его, я одену его так, как он не носил столько дней. Но есть одно утешение, моя дорогая мисс Марианна; он не единственный в мире молодой человек, которого стоит иметь; и с твоей красивой мордашкой тебе никогда не понадобятся поклонники. Ну бедняжка! Я не буду больше беспокоить ее, потому что ей лучше сразу же закричать и покончить с этим. К счастью, сегодня вечером придут Парри и Сандерсоны, и это ее позабавит.
Затем она ушла на цыпочках из комнаты, как будто думала, что недуг ее юной подруги может усугубиться из-за шума.
Марианна, к удивлению сестры, решила пообедать с ними. Элинор даже посоветовала ей этого не делать. Но «нет, она пойдет вниз; она это перенесет очень хорошо, и суеты вокруг нее будет меньше ". Элинор, довольная, что на мгновение ею руководил такой мотив, хотя и считала, что вряд ли сможет просидеть за обедом, больше ничего не сказала; и, как могла поправляя ей платье, пока Марианна все еще оставалась на кровати, была готова помочь ей пройти в столовую, как только их вызовут к ней.
Там она, хотя и выглядела очень несчастно, ела больше и была спокойнее, чем ожидала ее сестра. Если бы она попыталась заговорить или осознала половину благонамеренного, но необдуманного внимания миссис Дженнингс к ней, это спокойствие невозможно было бы сохранить; но ни один слог не сорвался с ее губ; и отвлеченность ее мыслей сохраняла ее в неведении обо всем, что происходило перед ней.
Элинор, отдавая должное доброте миссис Дженнингс, хотя ее излияние часто огорчало, а иногда почти смешно, делала ей эти признания и возвращала ей те любезности, которые ее сестра не могла проявить или вернуть за себя. Их хороший друг видел, что Марианна несчастна, и чувствовал, что все, что могло сделать ее несчастной, было ее должным. Поэтому она относилась к ней со всей снисходительной нежностью родителей к любимому ребенку в последний день его отпуска. У Марианны должно было быть лучшее место у огня, она должна была испытывать искушение съесть все деликатесы в доме и развлекаться от всех новостей дня. Если бы Элинор в грустном лице своей сестры не увидела чек на все веселье, ее бы развлекали попытки миссис Дженнингс излечить разочарование в любви разнообразными сладостями и оливками, а также хорошим огнем. Однако как только осознание всего этого было навязано Марианне постоянным повторением, она не могла больше оставаться. Торопливо воскликнув «Страдание» и дав знак сестре не следовать за ней, она сразу же встала и поспешно вышла из комнаты.
"Бедная душа!" воскликнула миссис Дженнингс, как только она ушла, «как мне грустно видеть ее! И я заявляю, если она не ушла, не допив вина! И сушеную вишню тоже! Господин! Кажется, ничто ей не помогает. Я уверен, что если бы я знал о чем-то, что она хотела бы, я бы послал за этим по всему городу. Что ж, для меня самое странное, что мужчина использует такую красивую девушку, которая так больна! Но когда с одной стороны много денег, а с другой их почти нет, да благословит вас Господь! их больше не волнуют такие вещи! - Значит, дама - мисс Грей, кажется, вы ее назвали - очень богата? -«Пятьдесят тысяч фунтов, моя дорогая. Вы когда-нибудь ее видели? Говорят, умная, стильная, но не красавица. Я очень хорошо помню ее тетю, Бидди Хеншоу; она вышла замуж за очень богатого человека. Но семья все вместе богата. Пятьдесят тысяч фунтов! и, судя по всему, он не придет раньше, чем его захотят; потому что они говорят, что он весь в клочья. Неудивительно! мечется с его училищем и охотниками! Что ж, это не означает разговора; но когда молодой человек, каким бы он ни был, приходит, занимается любовью с красивой девушкой и обещает жениться, ему нечего отказываться от своего слова только потому, что он беднеет, а более богатая девушка готова принять его. Почему бы ему в таком случае не продать своих лошадей, не сдать свой дом, не выключить своих слуг и сразу не провести основательную реформу? Уверяю вас, мисс Марианна была бы готова подождать, пока все решится. Но в наши дни это не годится; юноши этого возраста никогда не могут отказаться от удовольствия ».
«Вы знаете, что за девушка мисс Грей? Говорят, она любезна?
«Я никогда не слышал о ней ничего плохого; действительно, я почти никогда не слышал о ней упоминания; за исключением того, что сегодня утром миссис Тейлор сказала, что однажды мисс Уокер намекнула ей, что, по ее мнению, мистер и миссис Эллисон не пожалеют о том, что мисс Грей вышла замуж, поскольку они с миссис Эллисон никогда не смогут договориться. -«А кто такие Эллисоны?»
«Ее опекуны, моя дорогая. Но теперь она достигла совершеннолетия и может выбирать сама; и прекрасный выбор, который она сделала! - Что теперь, - помолчав немного, - твоя бедная сестра ушла в свою комнату, я полагаю, чтобы стонать одна. Нет ничего, что могло бы ее утешить? Бедняжка, было жестоко оставлять ее одну. Что ж, скоро у нас будет несколько друзей, и это ее немного позабавит. Во что будем играть? Я знаю, она ненавидит вист; но разве она не любит круглую игру? "
"Дорогая мэм, в этой доброте нет необходимости. Осмелюсь сказать, что Марианна сегодня вечером больше не выйдет из своей комнаты. Если удастся, я уговорю ее лечь спать пораньше, потому что уверен, что она хочет отдохнуть. -Да, я считаю, что это будет лучше для нее. Пусть она сама назовет ужин и ложится спать. Господин! неудивительно, что она выглядела так плохо и так подавленно последние недели или две, я полагаю, что этот вопрос висел над ее головой все время. И вот пришедшее сегодня письмо завершило его! Бедная душа! Я уверен, что если бы у меня было представление об этом, я бы не пошутил над ней на все свои деньги. Но тогда вы знаете, как я могу угадать такое? Я убедился, что это не что иное, как обычное любовное письмо, и, как вы знаете, молодые люди любят, когда над ними смеются. Господин! как будут обеспокоены сэр Джон и мои дочери, когда они это услышат! Если бы у меня были чувства, я мог бы зайти на Кондуит-стрит по дороге домой и рассказать им об этом. Но я увижу их завтра ».
- Я уверен, что вам не нужно предостерегать миссис Палмер и сэра Джона от того, чтобы когда-либо называть мистера Уиллоби или делать хоть малейший намек на то, что произошло, перед моей сестрой. Их собственное добродушие должно указывать им на настоящую жестокость казаться, что они знают что-либо об этом, когда она присутствует; и чем меньше, что я могу сказать себе по этому поводу, тем больше мои чувства будут избавлены, как вы, моя дорогая мадам, легко поверите.
"Ой! Господин! да, это действительно так. Вам должно быть ужасно слышать об этом; а что касается вашей сестры, я уверен, что не скажу ей ни слова об этом для всего мира. Вы видели, что я не все время обедал. Ни сэр Джон, ни мои дочери больше не захотят, потому что все они очень внимательны и внимательны; особенно если я им намекну, а я обязательно сделаю это. Со своей стороны, я думаю, что чем меньше о таких вещах говорят, тем лучше, тем скорее их сдует и забудет. А какой толк в разговоре ты знаешь?"
«В этом деле это может только навредить; возможно, даже больше, чем во многих случаях подобного рода, поскольку оно сопровождалось обстоятельствами, которые ради каждого, кто был вовлечен в него, делают его непригодным для публичного разговора. Я должен отдать должное мистеру Уиллоби - он не порвал никаких позитивных отношений с моей сестрой.
«Закон, моя дорогая! Не притворяйся, что защищаешь его. Действительно, никакого положительного взаимодействия! после того, как обошли ее по всему дому Алленхэма и закрепили за теми комнатами, в которых им предстояло жить в будущем! »
Элинор, ради сестры, не могла дальше углубляться в эту тему и надеялась, что это не требовалось от нее для Уиллоби; поскольку, хотя Марианна могла многое потерять, он мало что мог получить, убедившись в истинной правде. После короткого молчания с обеих сторон миссис Дженнингс со всем своим естественным весельем снова взорвалась.
- Что ж, моя дорогая, это правдивое высказывание о дурном ветре, потому что полковнику Брэндону будет тем лучше. Наконец-то он получит ее; да, он будет. Заметьте меня, если они не поженятся до середины лета. Господин! как он посмеется над этой новостью! Надеюсь, он приедет сегодня вечером. Это будет лучше для твоей сестры. Две тысячи в год без долгов и без уплаты убытков, за исключением маленького ребенка любви; да, я забыл её; но можно обучить за небольшую плату, и что тогда это значит? Могу вам сказать, Делафорд - хорошее место; именно то, что я называю милым старомодным местом, полным комфорта и удобств; совершенно закрытый большими садовыми стенами, покрытыми лучшими фруктовыми деревьями в стране; а в углу такая тут шелковица! Господин! как мы с Шарлоттой занимались чепухой в тот единственный раз, когда были там! Затем есть голубятня, несколько восхитительных прудов для тушения и очень красивый канал; Короче говоря, все, что можно пожелать; и, кроме того, он находится недалеко от церкви и всего в четверти мили от автострады, так что здесь никогда не бывает скучно, потому что, если вы только пойдете и сядете в старой тисовой беседке за домом, вы сможете увидеть все проезжающие вагоны. Ой! красивое место! В деревне рядом мясник, а в двух шагах - дом пастора. На мой взгляд, в тысячу раз красивее, чем в Бартон-парке, где они вынуждены отправлять три мили за мясом, и у них нет соседа ближе, чем твоя мать. Что ж, я подниму дух полковника, как только смогу. Одно баранье плечо, знаете ли, загоняет другое. Если бы мы только могли выбросить из головы Уиллоби!
«Да, если мы сможем это сделать, мэм, - сказала Элинор, - мы очень хорошо справимся с полковником Брэндоном или без него». Затем, встав, она пошла к Марианне, которую, как она и ожидала, нашла в своей комнате, в безмолвном страдании склонившейся над небольшими остатками костра, который до входа Элинор был ее единственным источником света. -«Вам лучше оставить меня», - вот всё, что её сестра получила от неё.
«Я оставлю тебя, - сказала Элинор, - если ты пойдешь спать». Но из-за сиюминутной извращенности нетерпеливых страданий она сначала отказалась это сделать. Однако серьезное, хотя и мягкое убеждение сестры вскоре смягчило ее, и Элинор увидела, как она положила больную голову на подушку, и, как она надеялась, чтобы немного отдохнуть, прежде чем покинуть её. В гостиной, куда она тогда починила, вскоре к ней присоединилась миссис Дженнингс с бокалом вина, полным чего-то в руке.
«Моя дорогая, - сказала она, входя, - я только что вспомнила, что у меня в доме есть одно из лучших старых вин Констанции, которое когда-либо пробовали, поэтому я принесла стакан для твоей сестры. Бедный мой муж! как он это любил! Он говорил, что всякий раз, когда у него появлялась старая колическая подагра, это приносило ему больше пользы, чем что-либо другое в мире. Отнеси это своей сестре.
«Дорогая мэм, - ответила Элинор, улыбаясь разнице жалоб, по которым она была рекомендована, - как вы хороши! Но я только что оставил Марианну в постели и, надеюсь, почти спящей; и поскольку я думаю, что ничто не принесет ей столько пользы, как отдых, если вы позволите мне, я сам выпью вина ".
Миссис Дженнингс, хотя и сожалела, что не была пять минут назад, была удовлетворена компромиссом; и Элинор, проглотив главный из них, подумала, что, хотя его воздействие на подагру, вызывающую колики, в настоящее время для нее не имеет большого значения, его целебная сила на разочарованное сердце может быть столь же разумно опробована на себе, как и на ней. сестра.
Полковник Брэндон вошел, когда гости пили чай, и, судя по его манере оглядывать комнату в поисках Марианны, Элинор сразу показалось, что он не ожидал и не хотел видеть ее здесь, и, короче говоря, он уже знал, что послужило поводом для этого. ее отсутствие. Миссис Дженнингс не пришла в голову та же мысль; потому что вскоре после его появления она прошла через комнату к чайному столу, за которым председательствовала Элинор, и прошептала: «Полковник выглядит таким же серьезным, как никогда раньше. Он ничего об этом не знает; скажи ему, моя дорогая.
Вскоре после этого он придвинул стул к ее стулу и с взглядом, который полностью заверил ее в его достоверности, спросил о её сестре.
«Марианна нездорова, - сказала она. «У нее было недомогание весь день, и мы уговорили ее лечь спать».
«Возможно, тогда, - нерешительно ответил он, - то, что я услышал сегодня утром, может быть - в этом может быть больше правды, чем я мог подумать сначала».
"Что ты слышал?" -«Этот джентльмен, о котором я имел основания думать, короче говоря, тот человек, о котором я знал, что он помолвлен, - но как я могу вам сказать? Если ты уже знаешь это, а ты наверняка должен это знать, меня могут пощадить.
«Вы имеете в виду, - ответила Элинор с навязчивым спокойствием, - господин Брак Уиллоби с мисс Грей. Да, мы все знаем. Похоже, это был день общего разъяснения, потому что именно сегодня утро впервые раскрыло его нам. Мистер Уиллоуби непостижим! Где ты это слышал?» - «В магазине канцелярских товаров в Пэлл-Мэлл, где у меня был бизнес. Две дамы ждали своего экипажа, и одна из них рассказывала другой о намеченной свадьбе голосом, который так мало пытался скрыть, что я не мог не расслышать всё. Имя Уиллоуби, Джон Уиллоуби, которое часто повторяется, впервые привлекло мое внимание; и то, что последовало за этим, было положительным утверждением, что теперь все, наконец, решено относительно его брака с мисс Грей - это уже не было секретом - это произойдет даже в течение нескольких недель, со многими деталями приготовления и другими делами. Я особенно запомнил одну вещь, потому что это еще больше помогло идентифицировать человека: - как только церемония закончилась, они должны были отправиться в Комб Магна, его резиденцию в Сомерсетшире. Мое изумление! - но невозможно описать то, что я чувствовал. Коммуникабельная дама, которую я узнал по запросу, поскольку я оставался в магазине, пока они не ушли, была миссис Эллисон, и, как мне с тех пор сообщили, это имя опекуна мисс Грей.
"Это. Но слышали ли вы также, что у мисс Грей пятьдесят тысяч фунтов? В этом, если в чем-то еще, мы можем найти объяснение ».
«Это может быть так; но Уиллоуби способен - по крайней мере, я думаю, - он остановился на мгновение; затем добавил голосом, который, казалось, не доверял себе: «А твоя сестра… как она…»
«Ее страдания были очень тяжелыми. Мне остается только надеяться, что они могут быть пропорционально короткими. Было, это самая жестокая беда. До вчерашнего дня, я полагаю, она никогда не сомневалась в его отношении; и даже сейчас, возможно - но я почти убежден, что он никогда по-настоящему не был к ней привязан. Он был очень лживым! а в некоторых моментах он кажется жестокосердным ».
"Ах!" - сказал полковник Брэндон, - действительно есть! Но ваша сестра не думает - я думаю, вы так сказали - она не думает так же, как вы?
«Вы знаете ее характер и можете поверить, что она все равно оправдала бы его, если бы могла».
Он не ответил; и вскоре после этого, убрав чайные принадлежности и расставив карточные стороны, эта тема обязательно была отброшена. Миссис Дженнингс, которая с удовольствием наблюдала за ними, пока они разговаривали, и которая ожидала увидеть эффект от общения мисс Дэшвуд, в такой мгновенной веселости на стороне полковника Брэндона, которая могла бы стать мужчиной в расцвете юности. надежда и счастье, с удивлением увидевшие его, на весь вечер остались более серьезными и задумчивыми, чем обычно.
Свидетельство о публикации №223062801659