Молитва фермера

МОЛИТВА ФЕРМЕРА.
АВТОР: преподобный РИС ПРИЧАРД, М.А. ПЕРЕВОД преподобный УИЛЬЯМ ЭВАНС.

[Любой сборник валлийской поэзии, который не содержит части стихотворений "Доброго викария Причарда из Лландовери", был бы неполным.
Этот превосходный человек родился в Лландовери, в Кармартеншире, в
1579 году и умер там в 1644 году. После окончания университетского курса в Оксфорде он был назначен викарием своего родного прихода и получил
впоследствии последовательно назначения пребендария и канцлера
церкви Святого Дэвида. Он сочинил множество религиозных стихотворений и благочестивых гимнов, которые были повсеместно популярны среди его современников и оказали большое влияние на валлийцев последующих времен. Они были собраны и
опубликованы после его смерти под названием "Кэнуилл и Кимри", или "
Валлийская свеча", вышло около двадцати изданий. The
"Коудл Валлийца" за последние двести пятьдесят лет обрел
место рядом со Святой Библией на книжной полке почти каждого уроженца
княжества, и было освящено нацией. Он состоит из
благочестивые советы и религиозные наставления подходят для всех условий и
жизненные обстоятельства. Был опубликован английский перевод стихотворения
гг. Лонгман & Ко. в 1815.]

***
О Ты! кем была создана вселенная,
Поддержка человечества и неизменная помощь,
 Кто повелевает земле производить ее разнообразные продукты,
Кто поливает дождем мягкую почву,
Кто дает рост зерну,
 К горячей молитве крестьянина прислушайся!

Теперь я намерен бережно возделывать свою землю,
 И в ее плодородном чреве сеять мое зерно;
Которое, если, о Боже! ты не соблаговолишь благословить,
 Я никогда не приму и не увижу снова.

Напрасно сажать, напрасно сеять,
 Напрасно хорошо бороновать выровненную равнину,
Если ты не прикажешь семени прорасти,
 И пролей свое благословение на зарытое зерно.

Ибо ни одно зернышко не поспешит взойти
 Из всего, что Я доверил земле,
Если ты не прикажешь лезвию взойти
 И молодую поросль до полного совершенства доведи.

Поэтому я прошу твоего благословения на мои земли,
 О Господь! и трудом моих рук,
Чтобы я, таким образом, мог как христианин, жить,
 И получать мою поддержку и попечение!

Открой окна небесные и излей
 Твои благословения на них в великодушном зрелище;
Моя кукуруза с плодородной тучностью земли питает,
 И дает прирост всему моему покровному семени!

Пусть небеса, подобно сплавленной меди, не светятся,
 И земля, от жары твердая, как железо, не растет,
Не позволяй нашим пастбищам и нашим лугам с сеном,
 За наше бездеятельное пренебрежение к Тебе разлагаться!

Но дай нам вовремя и в меру удовлетворить,
 Благоприятный сезон и достаточное количество тепла,
Даруй нам первые и вторые дожди,
 Даруй мир и изобилие британским господам.

Саранча и язвенный червь сдерживают,
 Росу, которая портит и портит зерно,
Засуха, пронизывающие ветры, сверкание молний,
 Которые для растущей кукурузы губительны.

О, пусть год будет увенчан твоей добротой,
 Пусть он изобилует всеми твоими отборными дарами,
Пусть блеющие стада наполнят каждую плодородную долину,
 И мычащие стада украсят каждый возвышающийся холм.

Дай сынам человеческим хлеб их насущный,
 Дай траву немым животным, которые собирают мед.,
Дай вина и масла тем, кто возделывает поле,
 И пусть твое наследие принесет изобилие.

Дай нам урожай с обильной короной,
 Пусть каждое поле и загон изобилуют зерном,
Пусть травы наполняют каждый сад, фрукты - каждый огород.,
 Пусть камни перегоняют свой мед, коровы - свое молоко.

Преуспевай в нашей ручной работе, Ты, милостивый Боже,
 И продвигай наши начинания с успехом:
Итак, преклонив колени, будем ли мы восхвалять твое имя,
 И благословлять ночь и утро нашего благодетеля.



ХВАЛА И ВОСХВАЛЕНИЕ ХОРОШЕЙ ЖЕНЩИНЫ.


ОТКР. РИС ПРИЧАРД, М.А.

ПЕРЕВОД преподобного. УИЛЬЯМ ЭВАНС.

Как мудрое дитя превосходит глупца со скипетром
Кто тщеславия и эгоизма полон--
Как доброе имя превосходит лучшие духи,
И богатейшие бальзамы, которые привозят из Индии.

Добродетельная, веселая и услужливая жена
Гораздо лучше, чем вся пышность жизни,
Лучше, чем дома, доходные дома и земли,
Чем жемчуга, драгоценные камни и золотой песок.

Она - корабль с дорогими товарами, хорошо уложенный,
Жемчужина, наделенная бесконечными достоинствами,
Драгоценный камень, не имеющий никакой ценности и сравнения:
Счастлив тот, у кого она есть на свою долю!

Она представляет собой колонну, украшенную богатой позолотой,
И на пьедестале, выложенном серебром.,
Она - защитная башня, призванная спасти
Слабого и болезненного мужа из могилы,
Она - великолепная корона, великолепный приз,
И каждая благодать в ее концентрированной лжи!



ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ ПСАЛОМ.


ПРЕПОДОБНЫЙ. РИС ПРИЧАРД, М.А.

ПЕРЕВОД преподобного. УИЛЬЯМ ЭВАНС.

Мой пастырь - Господь свыше,
Который никогда не позволит мне бродяжничать;
В Него я буду верить, он такой хороший,
Он никогда не позволит мне испытывать нужду в еде.

К зеленым пастбищам и цветущим лугам,
Он нежно ведет свое счастливое стадо,
Где в изобилии течет вода,
И где растет пышная трава.

Когда за моими пределами я могу побродить,
Мой пастух находит и приводит меня домой;
И когда я блуждаю по равнине,
Он снова приводит меня в стадо.

Или я должен сбиться с пути,
И в мрачной долине смерти заблудиться,
Мне никогда не нужно впадать в уныние,
Ибо сам Бог будет моей помощью.

На каком бы пастбище я ни пребывал,
Он все еще присутствует рядом со мной;
Его жезл, его посох, его пастуший посох,
На каждом пути сохрани меня в безопасности.

Моя душа переполняется утешением,
Несмотря на всех моих многочисленных врагов;
И ты обладаешь богатством, о Господь!
И изобилие венчает мое переполненное правление.

Свои драгоценные бальзамы мой Бог пролил,
На мою высокоблагородную голову:
И с благословениями Господа,
Моя кладовая полностью заполнена.

Его щедрость и его милости прошли,
Будут следовать за мной до последнего;
И, за его милости, оказанные мне,
Его дом, моим домом всегда будет.

Богу, Отцу- и Сыну--
И Святому Духу - Три в одном,
Давайте воздадим наше искреннее почтение,
Каждый час, каждое мгновение дня!



КОРОТКА ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА.


ПРЕПОДОБНЫЙ. РИС ПРИЧАРД, М.А.

ПЕРЕВОД ПРЕПОДОБНОГО У. ЭВАНСА.

Жизнь человека, как любой ткацкий челнок, летит,
Или, как нежный поток, опадает и умирает,
Или, как гонка, она заканчивается без промедления,
Или, подобно пару, исчезает,

Или, как свеча, с каждым мгновением угасает,
Или, как пакетбот под парусом, он спешит,
Или, как курьер, путешествует очень быстро,
Или, как тень от облака, это прошлое.

Силен наш враг, но очень слаба крепость,
Наша смерть неизбежна, и наше время коротко;
Но поскольку смертный час все еще остается тайной,
Давайте будем готовы, Он придет, когда пожелает.



ЧТО КАСАЕТСЯ БОЖЕСТВЕННОГО ПРОВИДЕНИЯ.


ПРЕПОДОБНЫМ. РИС ПРИЧАРД, М.А.

ПЕРЕВОД ПРЕПОДОБНОГО. УИЛЬЯМ ЭВАНС.

Бог не утаивает ничего хорошего от тех,
 Кто кротко боится Его здесь, внизу;
На них он дарует благодать и славу,
 Ни потерь, ни крестов они никогда не узнают.

Возложи на него все свои беды,
 И он накормит тебя вволю;
Он не допустит падения праведников,
 И никогда не допустит, чтобы они нуждались.

Бог говорит (о том, чтобы извлечь выгоду)!
 "Открой пасть, я буду тебя кормить".
Приложи усилия в каком-нибудь честном призвании,
 И все твои труды увенчаются успехом.

Хотя львы и их детеныши рядом,
 Часто страдают от недостатка пищи;
И все же те, кто доверяет своему Богу,
 Никогда не будут нуждаться ни в чем хорошем.

Бог дает греховную языческую пищу,
 Удовлетворяет нужды эфиопа,
Даже своих врагов он наполняет добром,
 И разве он не накормит своих слуг?

Никогда не стремись к слишком большому богатству,
 Но довольствуйся тем, что принадлежит тебе;
Бог никогда не откажет тем людям,,
 Которые должным образом соблюдают его божественные законы.

Умоляй Бога о помощи во всех бедах,
 Он - Податель всего хорошего;
Но должен ли ты доверять своему уму и мастерству,
 Ты потеряешь награду, которую ты получил.

Многие люди все еще живут в нужде,
 Потому что на Бога он никогда не полагался;
Многие все еще просят у него хлеба насущного,
 Кто полагался на свои силы.

Поскольку Бог всегда к ним добр,
 Почему они умирают из-за недостатка помощи?
Потому что они полагаются на свою силу, отступают,
 И никогда не молятся о его помощи.

Бог никогда не знает ни малейшего покоя,
 Но для своих слуг все еще готовит;
Пока мы в своей тарелке сладко дремлем,
 Он ежедневно заботится о своем домашнем хозяйстве.

Скажи, может ли мать забыть
 Ее забота, пренебрежение к ее сосущему младенцу?
Должна ли хотя бы материнская нежность утихомирить,
 Бог заставит своих слуг вспомнить.

Прежде чем ты увидишь горе или нужду,
 (Если ты действительно повинуешься Богу)
Он прикажет рыбе принести тебе золота,
 Чтобы покрыть твои справедливые расходы.

Хотя, как и трапеза вдовы, твой запас
 Должен быть невелик - но в мгновение ока
(Если ты строго поклоняешься Богу)
 Он сделает так, что этого небольшого запаса будет достаточно.

Не на свое собственное оружие полагайся,
 На свою силу или свое превосходное мастерство,
Но на своего друга, Господа всевышнего!
 Если хочешь, чтобы тебя уберегли от болезней.

Бог кормит лесных соловьев,
 И украшает равнинные лилии;
Бог дает всему живому пищу,
 И разве он не прокормит своих сыновей?

Вороны не сеют и не жнут,
 У них нет житниц для размещения своего семени;
И все же Бог хранит даже воронов,
 И кормит их в любое время года.

Обратите внимание на лилию и розу,
 Трудиться и прясть им никогда не было дано;
И все же Бог одаривает их одеждой,
 Более богатые, чем одеяние монарха даже.

О Боже, каждое живое существо, глаза
 Исправить бы ... он, благодаря заботе родителей ,
Хочет всех мировых поставок,
 И дает каждому свою долю.

Он широко раскрывает свою щедрую руку,
 И кормит каждое живое животное,
И никогда не оставляет ничего недоеденным,
 Но всем им дает должную меру.

Он львятам дает пищу,
 Каждому свирепому бродяге дикой природы,
Лоснящемуся выводку черного ворона,
 И не должен ли он каждому ребенку?

Ты не роняешь ни единого волоска,
 Без божественного провидения;
Ни один воробей не падает с высоты,
 Ничего не происходит, чего бы Бог не замыслил.

Божье провидение уже есть
 Тебе, дыхание, существо, сила позволяют--
Здоровье, знания, разум, память, здравый смысл,
 Не думаешь ли ты, что он даст тебе еды?

Двух воробьев, ведь они такие маленькие,
 Можно купить за единственную лепту;
Хоть и мало, но Бог кормит их всех,
 Разве ты менее ценен в его глазах?

Хотя Бог для всех своих созданий здесь
 Своей самой либеральной рукой обеспечивает;
Но разве душа человека дороже
 Ему, чем все его дела, кроме того.

На Боге лежат твои заботы и неприятности--
 За тебя он всегда испытывает боль;
Если ты действительно повинуешься Христу,
 Ты получишь верную награду.




Примечания:


{59} Горынь Дду (черная корона) увенчана круглым древним
Британская станция, в очень идеальном состоянии, примерно в миле от Trwst
Лливелин, на другой стороне реки, вверх по долине: как древний
Матравал, он расположен в лесу.

{61} Западный Лливелин находится всего в четырех или пяти милях от ближайшей точки
Шропшир; а жители, за исключением очень старых людей, не
понимают валлийский язык.

{62} Англси.

{65} Король фей.

{75a} Битва при Мейлоре, в которой англичане сражались в 12 веке,
автор: Оуэн Кайвейлиог, принц Поуиса, сочинивший знаменитую поэму под названием
Хирлас, или Рог для питья, в честь одержанной им победы.

{75b} Битва бриттов и саксов при Бангоре относится к 7-му
веку.

{75c} "Перед самим принцем было огромное замешательство, опустошение,
конфликт, ужасный испуг, а на Таль-Моэльвре - тысяча
знамена". - Панегирик Овейну Гвинедду. Образцы Эванса
Валлийские барды, стр. 26.

{76} Захваченные валлийские дворяне, либо заложники, либо военнопленные, которые
были заключены в Лондонский Тауэр, получили разрешение на то, чтобы их
библиотеки были отправлены им из Уэльса, чтобы развлечь их в их одиночестве
и заключении. Это была частая практика, так что со временем
Башня стала главным хранилищем валлийской литературы.
нынешняя бедность древних валлийских рукописей может быть датирована тем временем,
когда истории и поэзии нашей страны был нанесен смертельный удар в результате
потери рукописей, собранных в Лондоне, из-за злодейства некоего Сколана, который
сжег их.

{77} Поэт и автор элегии, написанной на сельском церковном дворе.

{81} Сноудон.

{86} Это пророчество Талиесина, относящееся к древним британцам, все еще
существует и было поразительно подтверждено:--

 "Своему Богу они будут поклоняться,
 Свой язык они сохранят,
 Свою страну они потеряют,
 За исключением дикого Уэльса".

{87a} аЙнис Седейрн, или Остров Могучих, древнее название, данное
Британии.

{87b} Утир Пендрагон, король Британии, предположительно был отцом
Артура.

{87c} Дворцовый бард при древних валлийских принцах всегда
сопровождал армию, когда она вступала во вражескую страну; и пока
готовясь к битве или деля добычу, он исполнял
древнюю песню, называвшуюся "Унбеннает Придайн", о монархии Британии. Это
было высказано предположение, что это стихотворение отсылает к традиции
валлийцев, что весь остров принадлежал их предкам, которые
были загнаны в угол саксонскими захватчиками. Когда принц
получил свою долю добычи, бард за исполнение
этой песни был вознагражден самым ценным животным, которое осталось.--Смотрите
"Исторический рассказ Джонса о валлийских бардах".

{88} Инис Придайн, древнее название Британии, означает Справедливый, или
Прекрасный остров.

{91} Эта леди родилась недалеко от прекрасных Брейдден-Хиллз в
Монтгомеришире.

{92} Барды.

{94a} Король Британии и Бретани во Франции, прославленный своей
доблестью. Он и его знаменитые рыцари Круглого стола - темы для
большого количества романтики.

{94b} При Гамлане произошла великая битва между валлийцами и саксами
в 512 году, в которой был убит король Артур.

{96} Смерть Руна потрясла его отца (Овейна Гвиннеда)
горе, от которого его отвлекли только опустошительные действия англичан, затем
во владении замка Плесени; он сравнял его с землей и, как
говорят, забыл о своем горе в своем триумфе.

{97} Аспект цветка, смотрите Мабиногион.

{141} "Хафрен," реки Северн.

{142} эти слова "камзол" "куртки" и т. д. несколько английских слов, применяемых
игриво поэта.


Рецензии