Соловей

Пьеса для театра кукол на основе одноименной сказки Г.Х.Андерсена. В двух действиях.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

СОЛОВЕЙ
ИМПЕРАТОР, он же АНДЕРСЕН
ДЕВОЧКА
ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ
КАПЕЛЬМЕЙСТЕР
ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА
ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА
РЫБАКИ
СМЕРТЬ
Китайцы, путешественники, уличные мальчишки, лягушки, корова.


ПРОЛОГ

На сцене дворец Китайского императора. За ним видна вся китайская империя. Вдали, где воды китайского моря сливаются с небом, на облачках сидят китайские Рыбаки и ловят китайскую рыбу.

ДЕВОЧКА: В Китае, как ты знаешь, и сам Император и все его подданные – китайцы.

По сцене, танцуя, проходит вереница совершенно одинаковых китайцев. Среди них почему-то находится и Г.Х.Андерсен.

АНДЕРСЕН:  Дело было давно, но потому-то и стоит о нем послушать, пока оно не забудется совсем!

Китайцы с удивлением смотрят на Андерсена. Тот, смутившись, исчезает.

ДЕВОЧКА: В целом мире не нашлось бы дворца лучше Императорского. Весь он сделан из драгоценного фарфора, зато такой хрупкий, что страшно до него дотронуться! В саду растут чудеснейшие цветы; к самым лучшим из них привязаны серебряные колокольчики. Звон их должен обращать на цветы внимание каждого прохожего. Вот как тонко придумано! Сад тянется далеко-далеко, и сам садовник не знает, где он кончается! Из сада можно попасть прямо в густой лес. В чаще его таятся глубокие озера, и доходит он до самого синего моря. Корабли проплывают под нависшими над водой вершинами деревьев, а в ветвях их живет соловей!..

Соловей поет.

РЫБАКИ: Господи, как хорошо!

ДЕВОЧКА: Господи, как хорошо!.. Со всех концов света стекаются в столицу Императора путешественники.

К берегу причаливают корабли. Сцена наполняется путешественниками всех времен и народов. Словно муравьи, они проникают во все щели, все осматривают, ощупывают, пробуют на зуб. Бурно выражают свое восхищение. Один из них несет на спине огромную книгу. Другой, осмотрев очередную достопримечательность, что-то в нее записывает. Среди них появляется Андерсен, через лупу рассматривает как окружающие его предметы, так и снующих повсюду путешественников. Поет соловей. Пораженные путешественники, застыв, молча смотрят на него. Оторвавшись от своей лупы Андерсен показывает на соловья пальцем.

АНДЕРСЕН: Вот это – лучше всего!

Соловей смолкает. Все путешественники удивленно смотрят на Андерсена. Тот, смутившись, исчезает. Путешественники записывают что-то в свою большую книгу, молча рассаживаются по кораблям и уплывают в разные стороны.

ДЕВОЧКА: Возвращаясь домой, путешественники рассказывали обо все увиденном: ученые описывали столицу, дворец и сад Императора, но не забывали и о соловье и даже ставили его выше всего! Книги расходились по всему свету, и вот одна из них дошла до самого Императора.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Утро. К воротам, скрывающим покои Императора, на цыпочках подкрадываются придворные. Они прислушиваются к тому, что происходит внутри.

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА (шепотом): Слава великому Императору!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ (обрывая ее): Пф-ф! Великий Император изволил зевнуть!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Император изволил зевнуть!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Изволил зевнуть!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Зевнуть!

Снова прислушиваются. Слышно как Император потягивается.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Великий Император просыпается!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Император просыпается!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Просыпается!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: О!

Осторожно открывают ворота. Перед нами просыпающийся Император. Он чихает и просыпается окончательно.

ПРИДВОРНЫЕ: Слава великому Императору!

Исполняют приветственный гимн Императору.

Мы встань в самый рань
И пришли сюдань,
Чтоб наш имперань
Хором восхвалянь!

Ты самый могун,
Славный красотун!
Ты наш великань,
Мы твои рабань.

Все мы твои любцы,
Твои преклонцы.
Ты наш обожань,
Славный имперань!

ИМПЕРАТОР: Хорошо. А весел ли мой народ?

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: О, всемилостивейший Император, народ доволен всем!

ИМПЕРАТОР: Хорошо!

По знаку Первого Приближенного начинается церемония завтрака Императора.

ИМПЕРАТОР: А сыт ли мой народ?

ПЕРВЫЙ  ПРИБЛИЖЕННЫЙ: О, всемилостивейший Император, народ доволен всем!

ИМПЕРАТОР: Хорошо!

Продолжается церемония завтрака Императора. Внезапно сопровождающую ее музыку прерывает удар гонга.

ГОЛОС: Могущественный Император Японский прислал подарок великому Китайскому Императору!

Вносят книгу, которую мы видели в сцене с путешественниками.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ (читает): Книга, повествующая о чудесах великой Китайской империи, принадлежащая перу известного путешественника Ан-Дер-Сена! На древнекитайском языке!

Книгу раскрывают перед Имератором. Тот не может прочитать ни слова. Книгу поворачивают и так и этак – никакого результата. Тогда на Императора надевают очки, которые приложены к книге, и которые мы видели в Прологе на Андерсене. Император читает по-древнекитайски. После каждой строчки придворные согласно кивают.

ИМПЕРАТОР: Мяо си цзо чан!

ДЕВОЧКА (переводит): Велик Китайский Император!

ИМПЕРАТОР: Цзюй мэн чан лунь!

ДЕВОЧКА: Его дворец подобен солнцу!

ИМПЕРАТОР: Жэнь лу цзю шен!

ДЕВОЧКА: Прекрасен сад его цветущий!

ИМПЕРАТОР: Шэнь дун цзин цин!

ДЕВОЧКА: Его леса необозримы!

ИМПЕРАТОР: Чжи и си бань цзю шо тун синь!

ДЕВОЧКА: Дарами щедрыми природы его империя богата!

ИМПЕРАТОР: Синь жэнь ци энь вэнь синь дяо лун!

ДЕВОЧКА: Мужами славными, величьем свершенных дел и чудесами!

ИМПЕРАТОР: Но соловей лучше всего...

ДЕВОЧКА: Но соловей лучше всего!

ИМПЕРАТОР: Что такое?

Встревоженные придворные снимают с Императора очки, закрывают и уносят книгу.

ИМПЕРАТОР: Что такое?! Соловей? А я ведь и не знаю его! Как?! В моем государстве, даже в моем собственном саду живет такая удивительная птица, а я ни разу и не слыхал о ней! Пришлось вычитать о ней из книг! Почему мне ни разу не доложили о ней?

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Она никогда не была представлена ко двору! Я даже не слышал о ней!

ИМПЕРАТОР: Я желаю, чтобы она была здесь и пела передо мною сегодня же вечером! Весь свет знает, что у меня есть, а сам я не знаю!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: О, всемилостивейший Император, вы не должны верить всему, что пишут в книгах: все это одни выдумки, так сказать черная магия!..

ИМПЕРАТОР: Но ведь эта книга прислана мне самим могущественнейшим Императором Японии, и в ней не может быть неправды! Я хочу слышать соловья! Он должен быть здесь сегодня же вечером! Я объявляю ему свое высочайшее благословение! Если же его не будет здесь в назначенное время, я прикажу после ужина все придворных бить палками по животу!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Тзинг-пе! Я разыщу его!

Перепуганные придворные бегают по дворцу и, время от времени сталкиваясь друг с другом, задают один и тот же вопрос.

ПРИДВОРНЫЕ: Что это за соловей, которого знает весь свет, а при дворе ни одна душа не знает?


КАРТИНА ВТОРАЯ

По сцене проходит Девочка. Наткнувшись на нее, придворные задают ей тот же вопрос.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Что это за соловей...

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Которого знает весь свет...

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: А при дворе...

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Ни одна душа не знает?

ДЕВОЧКА: Господи! Как не знать соловья? Вот уж поет-то! Мне позволено относить по вечерам моей бедной больной матушке остатки от обеда. Живет матушка у самого моря, и вот, когда я иду назад и сяду отдохнуть в лесу, я каждый раз слышу пение соловья! Слезы так и потекут у меня из глаз, а на душе станет так радостно, словно матушка целует меня!..

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Кухарочка! Я определю тебя на штатную должность при кухне и выхлопочу тебе позволение посмотреть, как кушает Император, если ты сведешь нас к соловью! Он приглашен сегодня вечером ко двору!

ДЕВОЧКА: Так идемте же, идемте же скорее!


КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Девочка ведет придворных в лес. По дороге они встречают корову. Та мычит.

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: О!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Вот он!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Какая однако сила у этой птички!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Но мы положительно слышали его раньше!

ДЕВОЧКА: Это мычит корова! Нам еще далеко до места!

Квакают лягушки.

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Чудесно! Теперь я слышу его! Точь-в-точь наши колокольчики а молельне!

ДЕВОЧКА: Нет, это лягушки! Но теперь я думаю, скоро услышим и его!

Поет соловей.

ДЕВОЧКА: Вот это соловей! Слушайте, слушайте! А вот и он сам!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Неужели! Никак не воображал себе его таким! Самая простая наружность! Верно, он потерял все свои краски при виде стольких знатных особ!

ДЕВОЧКА: Соловушка! Наш милостивый Император желает послушать тебя!

СОЛОВЕЙ: Очень рад! (Поет).

РЫБАКИ: Господи, как хорошо!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Глядите, как трепещет это маленькое горлышко! Вот самое очаровательное кокетство!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Удивительно, что мы ни разу не слыхали его раньше! Он будет иметь огромный успех при дворе!

СОЛОВЕЙ: Спеть ли мне Императору еще?

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Несравненный соловушка! На меня возложено приятное поручение пригласить вас на имеющий быть сегодня вечером придворный праздник! Не сомневаюсь, что вы очаруете нашего всемилостивейшего Императора своим дивным пением!

СОЛОВЕЙ: Пение мое гораздо лучше слушать в зеленом лесу!.. Но если Император приглашает меня во дворец, я охотно отправлюсь туда!


КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Во дворце все готово к празднику. Звучат большие китайские барабаны. Рядом с императором стоит золотой шест для соловья.

ИМПЕРАТОР: Все ли готово к празднику встречи соловья?

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: О, всемилостивейший Император, дворец начищен до блеска!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: По всем залам и коридорам развешены стеклянные колокольчики!

ПРИДВОРНЫЕ ДАМЫ: А мы разучили приветственный танец!

ИМПЕРАТОР: Хорошо!

Придворные танцуют.

ИМПЕРАТОР: Когда же, наконец, я увижу соловья?

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ и КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: О, всемилостивейший Император, он уже в пути!

ПРИДВОРНЫЕ ДАМЫ: Он будет здесь с минуты на минуту!

ИМПЕРАТОР: Да где же он?

Танец закончен. По всему дворцу разносится шепот:

- Соловей!
- Прилетел!
- Дорогу соловью!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Знаменитый китайский соловей!

Влетает соловей.

СОЛОВЕЙ: Здравствуй, Император!

ПРИДВОРНЫЕ: Великий Император!

Соловью указывают на золотой шест, тот садится на него.

ИМПЕРАТОР: Я рад приветствовать тебя в своем дворце! Правда ли то, что говорят о твоем чудесном даре?

СОЛОВЕЙ: У каждого свой дар. Один рожден Императором, другой соловьем! И в каждом даре есть что-то чудесное, если он несет людям радость! Я буду счастлив, если смогу порадовать тебя!

Соловей поет. Пока звучит его песня, перед Императором проплывают картины его детства. Император плачет.

ИМПЕРАТОР: Ты еще лучше, чем о тебе говорят! Я не плакал с тех пор, как сидел на коленях у матери! Я очень доволен тобой, Соловей! За твое удивительное искусство я жалую тебе... свою золотую туфлю на шею!

СОЛОВЕЙ: Я видел в глазах Императора слезы – какой еще награды желать мне? В слезах Императора – дивная сила. Видит Бог, я награжден с избытком.

ИМПЕРАТОР: А каково ваше мнение?

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ (непределенно): Пф-ф...

ИМПЕРАТОР: Да перестаньте вы все время говорить «Пф-ф»! Ведь это ровным счетом ничего не означает!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: С точки зрения дзенгармонизма, пентатоническая последовательность мелодии выдержана не до конца, но, опираясь на учение Дао в области композиции, можно сказать...

ИМПЕРАТОР: Да говорите же проще! Вас ведь совершенно невозможно понять! (Замечает Девочку). А каково мнение слуг?

ДЕВОЧКА: Слуги и служанки очень довольны! В дальних комнатах дворца им удалось услышать отзвуки песни соловья... Они словно повидались со своими родными!

ИМПЕРАТОР: Вот видите! Даже слуги и служанки объявили, что очень довольны, а это ведь много значит: известно, что труднее всего угодить этим особам! Отныне я назначаю соловья другом Императора! Приказываю отвести ему особую комнатку и приставить подобающую для друга Императора свиту!

Придворные тут же привязывают к лапкам соловья шелковые ленточки и встают рядом с ним, держа их в руках.

ИМПЕРАТОР: Теперь ты навсегда останешься со мной! Любезный мой друг, я разрешаю тебе гулять на свободе два раза днем и один раз ночью! Конечно, в сопровождении свиты, которая будет охранять тебя! К тому же тебе будет открыт беспрепятственный доступ ко мне в любое время!

Соловей порывается подлететь к Императору, но придворные крепко держат его за шелковые ленточки.

ПРИДВОРНЫЕ: Да здравствует друг Императора! Да умножится слава Императора!

Соловей пытается что-то сказать, но придворные начинают в подражание ему подсвистывать и совершенно его заглушают.

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Соло...

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: ...вей!

Вздыхают.

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Соло...

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: ...вей!

Вздыхают.

ДЕВОЧКА: Весь город заговорил об удивительной птице! Одиннадцать сыновей мелких лавочников получили имена в честь соловья, правда, ни у одного из них не было и признака голоса... Да, соловей положительно имел успех...

Вздыхает.


КАРТИНА ПЯТАЯ

Гонг.

ГОЛОС: Могущественный император Японский прислал подарок великому Китайскому императору!

Вносят коробку.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Большая коробка с надписью «Соловей».

ИМПЕРАТОР: Ну вот, еще одна новая книга о нашей знаменитой птице!

Открывают коробку. В ней искусственный соловей, весь осыпанный драгоценными камнями.

ПРИДВОРНЫЕ: Какая прелесть!

ИМПЕРАТОР: Какая затейливая штучка!

Искусственного соловья заводят. Тот «поет».

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Ах, это просто чудо!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Он весь так и сверкает!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Он безукоризненно держит такт и поет совсем по моей методе!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Он может спеть одно и то же хоть тридцать три раза и не устанет!

ИМПЕРАТОР: Да, птица действительно хороша. Нужно подобрать ей подобающую должность!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Императорского ночного столика первый певец с правой стороны!

ИМПЕРАТОР: С левой! Я считаю более важной именно ту сторону, где находится сердце, а сердце находится слева даже у Императора!

ПРИДВОРНЫЕ: Слава великому Императору!

Живой соловей, оставшись без свиты, занятой искусственным соловьем, улетает. А тем временем придворные снимают с шеи искусственного соловья какую-то ленточку и разворачивают ее перед Императором. На ней что-то написано, но Император не может прочесть ни единого слова. Тогда ему надевают очки.

ИМПЕРАТОР (читает): «Соловей императора Японского жалок в сравнении с соловьем императора Китайского!»... Как тонко сказано!

ПРИДВОРНЫЕ: О!

Поднимают вверх указательный палец и неопределенно качают головами.

ИМПЕРАТОР: Надо для сравнения выслушать еще раз живого соловья!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Да-да, пусть споют вместе!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Вот будет дуэт!

Но живого соловья нигде нет.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: О, всемилостивейший Император, соловей вылетел в открытое окно и унесся в свой зеленый лес!

ИМПЕРАТОР: Что же это, однако, такое?

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Неблагодарная тварь!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Лучшая птица у нас все-таки осталась!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Что касается живого соловья, то никогда ведь нельзя знать заранее, что споет он, у искусственного же все известно наперед! Можно даже отдать себе полный отчет в его искусстве, можно разобрать его и показать все внутреннее его устройство – плод человеческого ума, расположение и действие валиков – все, все!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Да, похоже, искусственный соловей даже выше настоящего. Не только платьем и бриллиантами, но и по внутренним своим достоинствам!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Я как раз того же мнения!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Я как раз того же мнения!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Я как раз того же мнения!

ИМПЕРАТОР: А каково мнение слуг?

ДЕВОЧКА: Соловей императора Японского жалок в ...

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Слуги и служанки просят передать вам свое восхищение!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Они остались очень довольны!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Будто вдосталь напились чаю!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Ах, это так по-китайски!

ИМПЕРАТОР: Надо и народу послушать его!

Капельмейстер заводит соловья.

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: О, всемилостивейший Император, все просто в восторге от этой удивительной песни!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРАЯ ДАМА: Даже уличные  мальчишки поют ее!

Уличные мальчишки подпевают искусственному соловью.

РЫБАКИ: Недурно и даже похоже, но все-таки что-то не то! Чего-то недостает в его пении, а чего – мы и сам не знаем!

ПРИДВОРНЫЕ (заслоняя собой рыбаков): О, всемилостивейший Император, народ доволен всем!

Император сидит совершенно растерянный. Первый Приближенный и Капельмейстер подходят к нему и что-то шепчут на ухо. Император кивает.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Отныне бывший знаменитый китайский соловей изгоняется из нашего государства!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: А искусственный соловей получает должность императорского ночного столика первого певца с левой стороны!

Ворота дворца закрываются. Перед нами остается Девочка. К ней подходит Андерсен.

АНДЕРСЕН: Дойдя до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем теперь. А пока прервемся ненадолго.

КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ



ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Перед закрытыми воротами появляются придворные дамы. Убедившись что вокруг никого нет, они вполголоса беседуют.

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Скажите, вы уже прочитали двадцать пятый том трактата нашего Капельмейстера об искусственном соловье?

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Конечно! Я прочитала его трижды и даже выучила некоторые фразы наизусть!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Признайтесь, неужели вы все поняли?

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: О чем вы спрашиваете! Я поняла все до последнего слова! А вот наш уважаемый Первый Приближенный, мне кажется, не понял очень многого. Я вообще подозреваю, что он не прочитал девятый и четырнадцатый тома!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Сдается мне, что и Капельмейстер понимает далеко не все из того, что пишет... Но я-то, конечно, все поняла.

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Это ужасно! Мы окружены дураками! В пору сдаться в плен Японскому императору! Всех их следовало бы палками по животу!.. Что говорить о Капельмейстере, когда сам Император...

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Тише, тише... Об этом не говорят вслух! (Громко). Вы готовы к сегодняшней церемонии?

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Ах, я так взволнована! Я знаю наизусть каждую нотку, но боюсь, как бы мне не помешали в самый ответственный момент слезы восторга!


КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Бьют большие китайские барабаны. Распахиваются ворота.

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Церемония общегосударственного исполнения песни императорского ночного столика первого певца с левой стороны объявляется открытой!

Капельмейстер заводит искусственного соловья. Император, придворные, народ, словом все кроме Рыбаков и Девочки подпевают «соловью». Капельмейстер дирижирует. Вдруг внутри «соловья» что-то зашипело, зажужжало и музыка смолкла.

ИМПЕРАТОР: Что же это такое? Первый Приближенный, сделайте же что-нибудь!

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Всемилостивейший, что же я могу тут поделать? Это дело Капельмейстера – он до тонкостей изучил эту птицу!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Но ведь вы, дорогой Первый Приближенный, утверждали, что прочитали и поняли все написанное мною о соловье!

Они готовы вцепиться друг в друга.

ИМПЕРАТОР: Немедленно прекратите! Иначе я прикажу бить вас палками по животу!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Я берусь исправить птицу, но только отныне с ней придется обходиться крайне бережно. Вероятно зубчики поистерлись, а поставить новые так, чтобы музыка шла по-прежнему, нельзя! Теперь заводить ее можно будет не чаще одного раза в год!

ПРИДВОРНЫЕ ДАМЫ: Ах, как жаль!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Не расстраивайтесь, друзья мои! Птица ничуть не стала хуже! Опираясь на последние достижения в криментологии, мы можем смело утверждать, что астральная сущность всякого звучащего элемента органично, непосредственно и беспрерывно связана с энергетическим полем воспринимающего объекта, из чего следует...

ИМПЕРАТОР: Довольно, довольно, вы нас вполне убедили... Раз вы так говорите, значит так оно и есть... Однако, все это очень грустно... Мне... необходимо побыть... одному...

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Император желает остаться один!

КАПЕЛЬМЕЙСТЕР: Слово Императора – закон! (шепотом Первой придворной даме). Мне кажется у него жар!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Бедненький великий Император!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Слава Императору!

Укладывают заболевшего императора на ложе и выходят, закрыв за собой ворота. Расходятся в разные стороны.


КАРТИНА ВОСЬМАЯ

ДЕВОЧКА: Страну постигло ужасное горе! Все так любили Императора, а он, как говорят, при смерти! По всем залам и коридорам разостлали ковры, чтобы не было слышно шума шагов, и во дворце стоит мертвая тишина.

Мимо ворот крадучись проходит Капельмейстер. С разных сторон так же крадучись выходят придворные дамы. Говорят шепотом.

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Я слышала, что собираются провозгласить нового императора!

ВТОРАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Что вы, я слышала, что его уже провозгласили!

ПЕРВАЯ ПРИДВОРНАЯ ДАМА: Неужели? Если это так, надо успеть первыми поклониться ему!

Так же крадучись расходятся. Первый Приближенный подкрадывается к воротам и подглядывает в щелку.

РЫБАКИ и ДЕВОЧКА: Господин Первый Приближенный, скажите, как здоровье нашего Императора?

ПЕРВЫЙ ПРИБЛИЖЕННЫЙ: Пф-ф!

Уходит. Девочка подходит к воротам и осторожно открывает их.


КАРТИНА ДЕВЯТАЯ

Бледный и похолодевший лежит Император на своем великолепном ложе. Рядом на столике (с левой стороны!) – искусственный соловей, корона и очки. Входит Смерть. Надевает корону и очки и садится на грудь Императора как на трон.

ИМПЕРАТОР: Кто ты?

СМЕРТЬ: Я – новый император.

Появляются тени придворных, которые кланяются Смерти.

ИМПЕРАТОР: Я узнал тебя! Ты – Смерть. Уходи! Я пока еще жив!

ТЕНИ ПРИДВОРНЫХ: Пока еще жив... Пока еще жив...

ИМПЕРАТОР: Я только болен!

ТЕНИ ПРИДВОРНЫХ: Болен! Болен!

СМЕРТЬ: Твоя болезнь скоро пройдет.

ИМПЕРАТОР: Зачем ты мучаешь меня?

СМЕРТЬ: Ты мучаешь себя сам. Взгляни!

Перед Императором проходят его добрые и злые дела. Со всех сторон доносится шепот Теней: «Помнишь это?»

ИМПЕРАТОР: Музыку сюда, музыку! Большие китайские барабаны! Я не хочу слышать их речей!

Тень Капельмейстера бьет в большой китайский барабан, однако не слышно ни звука.

ИМПЕРАТОР: Музыку сюда, музыку! Пой хоть ты, милая славная золотая птичка! Я  одарил тебя золотом и драгоценностями! Пой же, пой!

Искусственный соловей издает скрежет.


КАРТИНА ДЕСЯТАЯ

Раздается пение живого соловья. Смерть, словно завороженная, встает и движется в направлении звука. Тени исчезают.

СМЕРТЬ: Пой, пой еще, соловушка!

СОЛОВЕЙ: А ты отдашь мне за это корону?

Смерть снимает с себя вещи Императора и кладет на место. Соловей поет.

СМЕРТЬ: Пой, пой еще, соловушка! Твоя песня напоминает мне о моем тихом кладбище, где цветут белые розы, благоухает бузина, и свежая трава орошается слезами живых, оплакивающих усопших... Как я хочу в свой сад!

Смерть свивается в белый туман и вылетает в окно.


КАРТИНА ОДИННАЦАТАЯ

ИМПЕРАТОР: Спасибо, спасибо тебе, милая птичка! Я помню тебя. Я изгнал тебя из моего государства, а ты отогнала от моей постели ужасные призраки, отогнала саму Смерть! Чем мне вознаградить тебя?

СОЛОВЕЙ: Ты уже вознаградил меня раз и навсегда! Я видел слезы на твоих глазах в первый раз, как пел перед тобою – этого я не забуду никогда! Слезы – вот драгоценнейшая награда для сердца певца.

ИМПЕРАТОР: Ты должен остаться со мной навсегда! Ты будешь петь, только когда сам захочешь, а искусственную птицу я разобью вдребезги!

СОЛОВЕЙ: Не надо! Она принесла столько пользы, сколько могла. Пусть она останется у тебя по-прежнему. Я же не могу жить во дворце. Позволь мне только прилетать к тебе, когда захочу. Тогда я каждый вечер буду садиться у твоего окна и петь тебе. Я буду петь тебе о счастливых и о несчастных, о добре и зле, что таятся вокруг тебя. Маленькая певчая птичка летает повсюду, залетает и под крышу бедного рыбака и крестьянина, которые живут вдали от тебя. Я люблю тебя за твое сердце больше, чем за твою корону. И все же корона окружена каким-то особым священным обаянием! Я буду прилетать и петь тебе! Но обещай мне одно.

ИМПЕРАТОР: Все!

СОЛОВЕЙ: Об одном прошу я тебя – не говори никому, что у тебя есть маленькая птичка, которая рассказывает тебе обо всем. Так дело пойдет лучше.
Соловей улетает. Входят придворные. Вместо Императора перед ними Андерсен, держащий за руку Девочку.

АНДЕРСЕН: Здравствуйте!

В лесу поет соловей.

РЫБАКИ: Господи, как хорошо!


КОНЕЦ


Рецензии