Обманчивое впечатление

Деревянные колёса рассекали липкую грязь, кучер пятый час гнал взмыленных лошадей к родовому замку графа фон Крауца, однако тот все еще был сокрыт за плотной вуалью тумана.

Франц вытер запотевшее окошко кареты и уставился на проплывающие мимо деревьев.

— Радость моя, не отвлекайся, — прощебетала мать, поправляя рюши на пышном платье. — Леди Анна высоко мнения об этом трактате, и я уверена, что она оценит ваши старания.

Франц скорчил гримасу, но вернулся к чтению многостраничного тома с названием: «По Божьим законам: о предназначении людей высших и низших» за авторством какого-то недалекого священника, решившего вдруг стать писателем. Книга повествовала о правильности классового разделения и о том, что дети должны подчиняться родителям, молодые — старшим, женщины — мужчинам и так далее.

От самой мысли, что остается лишь покорно следовать по избранному за тебя пути, Франца кривило, но сейчас он оказался именно в такой ситуации. Причиной его бед стала женщина: единственная дочь и наследница огромного состояния графа Фридриха фон Крауца  — леди Анна.

Стоило матери узнать о светском приеме, на котором граф будет искать подходящую для нее пассию, как тут же было раздобыто приглашение, наряды и карета (на какие деньги — оставалось для него загадкой). И, разумеется, именно Франц, совершенно не заинтересованный в подобной авантюре, должен был стать «тем единственным» для дочери графа.

«Двадцать три — почти старуха, — изматывал себя неприятными мыслями Франц. — Да еще и с такими предпочтениями».

Он с ненавистью уставился на страницы, исписанные мелким почерком. Слова давно потеряли связь друг с другом, строки превратились в черные волны, уносящие смысл куда-то в прошлое.

Размышления прервались резким скачком — одно из колес налетело на камень — и болезненной встречей седалища со скамьей. Книга свалилась с колен.

— Вот растяпа, — фыркнула мать и стала поправлять прическу, — никакого уважения к господам.

Франц посмотрел в ноги — измазанная грязью книга подпрыгивала на каждой кочке. Он поднял фолиант, отряхнул, попытался найти страницу, на которой остановился.. «Шестьдесят пятая и ни одного воспоминания о прочитанном! Ну и пускай! — зло подумал он. — Чем быстрее я разберусь с представлениями, тем скорее окажусь у банкетных столов и упьюсь вином».

***

Граф фон Крауц оказался пухлым коротышкой, в каждом слове которого сквозило ожидание благоговения от собеседников. Мать, к ужасу Франца, идеально справлялись с этой ролью, и юноша до сих пор с фальшивой улыбкой слушал пустые разговоры взрослых. Виновницы торжества и его раздражения не было видно — он вообще начинал сомневаться в существовании леди Анны.

— Молодой человек читает Альберто Гопури? — Вопрос графа вырвал его из размышлений.

— О да! — ухватилась за предоставленную возможность мать. — Франц совсем недавно познакомился с творчество этого великого автора!

— Мхм, похвально, да, — пробурчал граф и, чуть повернувшись к стоящему неподалёку слуге, произнёс: — Где Анна? — а затем продолжил: — Наша дочь в восторге от господина Альберто. В прошлом году мы…

Франц бросил слушать. Он лишь ждал, когда увидит эту леди Анну и выскажет все, что думает об ее книжечке.

— Вы звали, отец? — послышался сзади мелодичный голос.

Прежде чем Франц успел обернуться, мимо него прошелестело платьем дивное создание. Анна фон Крауц — высокая и гибкая, с томными глазами и пухлыми губами — заворожила его. Франц мигом забыл все неприятности, связанные с книгой, и лишь хотел снова услышать нежный голос.

— Анна, — буркнул граф, кивая в сторону Франца и его матери, — это семейство Виттен. Удели молодому человеку внимание. Вам явно есть, что обсудить.

Девушка бегло осмотрела его, заметила в руках трактат священника, и представилась. Мать выхватила фолиант из его рук и пододвинула Франца поближе к леди Анне. Пару минут спустя они уже танцевали, но девушка была отвлечена и как-то устало отвечала на неуклюжие вопросы.

— Расскажите о своих впечатлениях? — вдруг очнувшись, спросила она.

— О книге? — удивился Франц, однако быстро спохватился и начал врать, чтобы сделать ей приятно.

Умело, с чувством, он нахваливал заунывные притчи священника, его скудоумные выводы о жизни, нравоучения и прочую чепуху. И все же прекрасные глаза становились тем угрюмее, чем сильнее он расхваливал книгу, хоть леди Анна и отвечала ему милейшими улыбками.

«Неужто ей все это неприятно?», с горечью подумал Франц.

Ему вновь стало мерзко находится на приеме графа. Он остановил танец и, извинившись, быстро ретировался к матери. Соврав, что собирается обсудить с Анной пару моментов из книги, он забрал фолиант и направился на балкон. Оказавшись наедине с монструозным трактатом и проверив, что никто не смотрит в его сторону, он кинул тяжелый фолиант в дебри кустов.

— Писака чертов! — выругался Франц, выплескивая накопившийся гнев, и глубоко вдохнул.

Освежающий ветерок взбодрил его, и он решил отправиться в банкетный зал, но, развернувшись, окаменел от ужаса — удивленная леди Анна преграждала единственный путь внутрь. Мысли зароились в голове: он попытался придумать хоть какое-то оправдание своему поведению, но девушка поразила его, мягко рассмеявшись.

— Вы тоже ненавидите эту писанину? — ее голос был полон живости и озорных ноток.

— Д-да, — наконец выдавил Франц, и, видя, что улыбка её стала ещё шире, добавил: — правда большую часть я, кажется, проспал.

Леди Анна снова рассмеялась, наполняя его душу теплом, и на этот раз искренне попросила:

— Расскажите о своих впечатлениях.


Рецензии