Мужской Зов

Эпиграф:
«Здесь в восклицаньях, междометьях
Мужские чувства, мысли остры.
И каждый раз – как раз последний!
Блаженство же возносит к звёздам!»
                (Ирина Мирдар)


Познать он женщину хотел:
Её восторги, негу, страхи…
И в чувственный он Мир летел, -
Рвал ворот – окоём рубахи!

И крестик дерева простой –
Когда снимал, когда – он с ними
Летел… Постой! Чуть-чуть постой!
Вскачь подгоняемый своими

Порывами. «Скорей! Скорей!»
Но вдумчиво, всё ж, вёл корабль
Её желаний! «Не жалей!
Себя ты жги!» «Ах, формидабль*!

Весь этот Ваш… Желаний Зов!..
Весь этот Ваш!.. Как жгучий перц!
На кончик языка… Без слов!..»
И напряженье – сотни герц!

Не подпалить бы провода!..
Дыши размеренно и внятно.
Хотя – горячая страда!!!
Не повернуть уже обратно,

Пока она в своём пути,
Пока свои проходит вехи…
Старайся терпеливо, жди!
* * *
Ах, эти люди, чьи утехи

В горячности своей порой
Тех тонких чувств не различают,
Как нежность. «Потеплей укрой!» -
Забота-а-а… И сердечко тает.

Но это – женская черта.
А он горел, пылал Драконом!!!
Не ждал он даже слова «да»,
Здесь власть его была законом!

Законным правом тут решать:
Как наслажденье ей доставить?!
И через это лишь узнать,
Как целым Миром волей править?!

* * *
А может, «игры» то «ума»?
А может, «дерзости потуги»?
А может быть, молва права:
Ведь для чего нужны «подруги»? -

Снять стресс. И удовлетворить
Себя… Её? – То уж «накладно»:
Не хватит сил столь бурно жить!
И будет не совсем уж складно

Опять кульбиты вытворять,
Иль отсыреет в чреслах порох.
Так как бы так с ней?! – Вот бы знать!..
Неважно, стар ты или молод,

Не в том вопрос. Совсем в другом.
Как объяснить бы то словами?!!
* * *
Когда летит весь мир вверх дном,
И сам ты – с круглыми глазами –

Летишь куда-то в пустоту,
Во мрак древнейшей ярой страсти;
А Зов кричит: «Ату! Ату!
Бери её! В твоей всё власти!!!»

И лавой кровь стучит в висках,
И ничего почти не видишь…
Как её к небу на руках
Ты вознесёшь?! А вдруг… обидишь?

А вдруг неудовлетворишь?..
Мужские страхи пресно-горьки!
Погаснешь пламенем. Молчишь.
Как после дружеской попойки

Устал. Понур. Но это – страх.
Взбодрился. – И уже ты весел!
Лукавство зреет на губах
И гул стозвонен крепких чресел!!!

И уж совсем другая мысль
Бежит, головушку качает.
«Что за фигура! Обернись!!»
И новой встречи тело чает.

Как любим мы ту нашу плоть,
Что восстаёт! И нас пытает.
«Сбылось бы что-нибудь! Ну хоть!
Надежда есть?!!» Воспламеняют

И женский взор, и прядь волос,
И мягкость волн в изгибах тела.
Так исстари уж повелось…
Вот если бы она хотела!!!

Вот как бы так… чтоб и она?!!
Вот как её возжечь собою?!
* * *
Любви Волшебная Страна!
Твои герои и изгои –

Все братья, что в мужской плоти!
Но это только им понятно.
«Вперёд стрелой, мой Зов, лети!
И сделай мою жизнь приятной!»


*Формидабль - Перевод FORMIDABLE на русский: грозный, внушительный, опасный, огромный, великолепный


Аудиозапись чтения стихотворения в исполнении автора можно найти по ссылке:
https://vk.com/wall193595056_6716
(Выделить и скопировать ссылку, ввести в поисковую строку Google и нажать Enter)


Рецензии