Крушение судна работорговцев
Следующий отрывок из письма из Филадельфии, датированного
11 ноября 1762 года, рассказывает о печальной катастрофе, постигшей "Феникс"
Капитан. М'Gacher, в лат. 37 град. Н. и долгота. 72 град. У. от
Лондон, обязан Потомак, штат Мэриленд, из берегов Африки, с
332 раба на борту.
"В среду, 20 октября 1762 года, в шесть часов вечера,
налетел сильнейший южный штормовой ветер с громом и
молния, море поднялось очень высоко, когда на корабле появилась течь, и
нам пришлось лечь под голые столбы, вода хлынула на нас
при постоянной работе обоих насосов. 10 часов вечера
корабль безуспешно пытался повернуть по ветру. В двенадцать песчаный балласт
заглушил наши насосы, и в трюме было семь футов воды, все
бочки на плаву, а балласт сместился с подветренной стороны, отрезав
такелаж грот-мачты и бизань-мачты, обе из которых сгорели мгновенно
рядом с палубой, и сразу после этого была снесена фок-мачта
примерно в двадцати футах над ней. Выбросили за борт все наши орудия, после чего
корабль немного выровнялся. Тогда нам пришлось освободить всех
наших рабов от кандалов, чтобы они помогали перекачивать и тюковать.
"Утро четверга было умеренным, мы набрали около трех футов на
корабле, мы обнаружили, что все бочки в трюмной печи разлетелись на куски, так что мы
спасли только бочку муки, 10 фунтов. хлеба, двадцать пять галлонов
вино, пиво, кустарник и двадцать пять галлонов крепких напитков. Моряки
и рабы весь этот день были заняты откачкой и тюкованием; насосы
часто засорялись и поднимали большое количество песка. Мы
были вынуждены поднять один из насосов и опустить его на четверть
палубный люк. В этот день на нас напал корабль, и, хотя он был очень
близко, и мы подавали все сигналы бедствия, он не стал разговаривать с
нами.
"В пятницу мужчины-рабы были очень угрюмы и неуправляемы, у них не было никакой
пищи любого рода в течение сорока восьми часов, кроме драхмы, мы положили
одна половина сильнейших из них в кандалы.
"В субботу и воскресенье, весь день и ночь едва мог держать
судно понятно, и были постоянно под руками.
"В понедельник утром многие рабы освободились от кандалов и пытались
сломать решетки; а моряки не решались идти
спустившись в трюм, чтобы прочистить насосы, мы были вынуждены, ради
сохранения наших собственных жизней, убить пятьдесят главарей и
самых стойких из них.
"Невозможно описать страдания, которым подверглись бедные рабы,
у них не было пресной воды в течение пяти дней. Их жалобные крики и
вопли и самые устрашающие взгляды значительно усугубили наши
несчастья; четверо из них были найдены мертвыми, а одна утопилась в
трюме. В этот вечер воды прибавилось, и трое моряков
упали от усталости и жажды, которые невозможно было утолить,
хотя им поочередно давали вино, ром и шрабб. В четверг
утром корабль за ночь набрал высоту более фута воды,
моряки были совершенно измотаны, и многие из них были в отчаянии. Около десяти
до полудня мы увидели парус; около двух она обнаружила нас и понесла
вниз; в пять с нами заговорил король Георг из Лондондерри
Джеймс Маккей, шкипер; он немедленно пообещал взять нас на борт, и
поднял свой зевок, после чего из него очень свежо повеяло. Усиливающийся шторм,
помешал ему спасти что-либо, кроме жизней белых людей, не
даже что-либо из нашей одежды или одного раба, лодка едва могла
жить в море во время ее последнего путешествия. Капитан Маккей и несколько
джентльменов, пассажиров, которые были у него на борту, относились к нам с добротой и
человечностью".
ПОТЕРПЕВШИЕ КРУШЕНИЕ МОРЯКИ.
Прилагаемый захватывающий очерк взят из "Жизни моряка,
капитаном британского военно-морского флота". Это относится к разоблачениям
экипажа "Сороки", который пересел на лодку после кораблекрушения
у берегов Кубы. Лодка была опрокинута, -шторм продолжается:--
Даже в этот момент опасности дисциплина флота взяла свое
командование. По приказу лейтенанта людям на киле
покинуть свои позиции они немедленно подчинились, шлюпка была перевернута
и еще раз был испробован этот способ - но совершенно напрасно; ибо никто не
раньше двое мужчин начали вычерпывать воду с помощью пары шляп, и
безопасность экипажа находится в пределах вероятности, чем
один человек заявил, что видел плавник акулы. Ни один язык не может передать
представление о панике, охватившей борющихся моряков; акула во
все времена является объектом ужаса для моряка; и те, кто видел
разрушительные челюсти этой прожорливой рыбы и их огромная и почти
невероятная сила - их любовь к крови и их дерзкое стремление к добыче
только это может составить представление об ощущениях, вызываемых у пловца
крик "акула! акула!" Теперь каждый мужчина боролся за то, чтобы получить
мгновенная безопасность. Хорошо, что они знали, что одну каплю крови почуяли бы
вечные рыбы-лоцманы, акульи шакалы; и
что их гибель была неизбежна, если бы только одно из этих чудовищ
стоит открыть для себя это богатое угощение или быть отведенным к его еде маленьким
быстрый охотник за своей добычей.--Все дисциплины теперь было бесполезно, лодка
опять перевернули килем вверх; один человек только приобрели его безопасности для толкания
от него другим и, таким образом, их силы начали выполнена из Лонг
продолжение нагрузки. Однако, поскольку враг, которого так боялись, не сделал
его появление, Смит еще раз призвал их попытаться спастись
единственным оставшимся средством - лодкой; но поскольку он знал,
что он только усилит их тревогу, пытаясь убедить
убедившись, что в этих краях акул не водится в изобилии, он применил самый мудрый способ
заставить тех, кто держался за борт, продолжать плескаться
в воде своими ногами, чтобы напугать чудовищ, при
чем они были так встревожены. Еще раз забрезжила надежда:-
лодка была свободна от помех, и четверо мужчин усердно работали на ней;
немного терпения и немного послушания, и они были в безопасности. В
этот момент, когда те, кто был в воде, убеждали своих товарищей по кают-компании в лодке
продолжать вычерпывать воду с неослабевающим напряжением, поблизости послышался шум
рядом с ними, и около пятнадцати акул приблизились прямо к ним.
Паника была в десять раз ужаснее, чем раньше; лодка снова была
опрокинута одновременной попыткой избежать опасности; и
двадцать два матроса снова были преданы разрушению.--Сначала
акулы, казалось, не были склонны хватать свою добычу, но плавали среди
мужчины, играющие в воде, иногда прыгающие и трущиеся
о своих жертв. Это длилось недолго, раздался громкий вопль
один из мужчин объявил о внезапной боли; акула схватила его за
ногу и полностью оторвала ее от тела. Как только
почувствовали вкус крови, произошло давно внушавшее ужас нападение; еще одно и
еще один крик возвестил о потере конечностей; некоторые были оторваны от
лодка, за которую они тщетно пытались уцепиться; предполагалось, что некоторые из них
затонули только от страха; все были в ужасной опасности. Мистер Смит, даже сейчас,
когда из всех ужасных смертей, казалось, его ожидала самая ужасная,
отдавал приказы четко и хладнокровно; и к вечности
да будет известна честь бедной погибшей команды, им повиновались; снова
лодка выровнялась, и в ней снова были двое мужчин. Каким бы невероятным это ни казалось
тем не менее, тем не менее, это правда, что голос офицера
был услышан среди опасности; и выжившие, на самом деле, как и прежде,
цеплялся за борт и удерживал лодку вертикально. Сам мистер Смит
держался за корму и подбадривал и аплодировал своих людей. У акул были
попробовали кровь и не были изгнаны со своего пиршества; в один
короткий момент, когда мистер Смит перестал плескаться и заглянул в
лодку, чтобы понаблюдать за ходом событий, акула схватила обе ноги и откусила их
чуть выше колен. Человеческая природа была недостаточно сильна, чтобы перенести
безмерную боль без стона; но мистер Смит попытался скрыть
несчастье, природа, верная себе, воспротивилась этому усилию, и
стон был глубоким и слышным. Экипаж давно уважал своего доблестного
командира; они знали его ценность и его мужество:- услышав его
выразить свою боль и, видя, что он ослабляет хватку, чтобы затонуть, двое из
матросов схватили своего умирающего офицера и перенесли его на корму
простыни. Даже сейчас, испытывая почти невыносимую агонию, этот доблестный парень
забыл о своих собственных страданиях и думал только о спасении оставшихся
немногих из безвременной могилы, которая их ожидала; он снова рассказал им о
их единственной надеждой, выразил сожаление по поводу их опасного положения и завершил словами
"если кто-нибудь из вас переживет эту роковую ночь и вернется в
Ямайка, скажите адмиралу (сэру Лоуренсу Холстеду), что я был на поисках.
о пирате, когда произошел этот прискорбный случай, скажите ему, что я
надеюсь, что я всегда выполнял свой долг, и что я..." Здесь попытка
кто-то из мужчин, чтобы забраться в лодку, ударил ее каблуком в бок;
мужчины, поддерживавшие беднягу Смита, на мгновение отпустили его, и
он скатился за борт и утонул. Вскоре раздался его последний булькающий крик
затерявшийся среди воплей его бывших товарищей, он погрузился, чтобы больше не подниматься
больше.
В восемь часов вечера Сорока была опрокинута; это было
по подсчетам двух выживших, все их товарищи погибли к
девять. На мгновение акулы казались удовлетворенными, и они, с
доблестными сердцами, решили воспользоваться драгоценным временем, чтобы
спастись; они выровняли лодку, и один из них, перебравшись через нос,
и другой за кормой, они оказались, хотя и почти
измученные, но живые и в относительной безопасности, они приступили к работе
по вычерпыванию воды и вскоре облегчили лодку настолько, что ее было нелегко вытащить.
расстроился, когда оба присели отдохнуть. Возвращение акул было
сигналом к их возвращению к труду. Прожорливые монстры пытались
перевернули лодку; они проплыли рядом с ней в кажущейся тревоге за свою
добычу, но, подождав некоторое время, они разделились; двое спасенных
моряки оказались свободными от своих ненасытных врагов и, благодаря
благословение Божье, спасен.--Устал, как они были, они продолжили
труда до тех пор, пока лодка была почти сухой, когда оба прилегли отдохнуть, по
один вперед, а другой на корме; поэтому вполне было страха, эксплуатируемых на
их умы, что они не смели даже пошевелиться, боясь, что
неосторожный шаг может иметь перевернулась лодка. Они скоро, несмотря на
ужасы, свидетелями которых они стали, погрузились в крепкий сон, и наступил день
забрезжил рассвет, прежде чем они проснулись от ужасных размышлений и, по-видимому, еще худших
опасностей. Солнце взошло ясное и безоблачное; прохладное спокойствие ночи
сменилось душным спокойствием утра, и жара, голод,
жажда и усталость, казалось, обрушились на несчастных людей, спасенных
провидением и их собственными усилиями вырваться из пасти ужасной
смерти. Они проснулись и посмотрели друг на друга, во взгляде было отчаяние
это было ужасно; насколько хватало глаз, ни один предмет не мог быть
различимы; яркая утренняя дымка добавлялась к сильному
преломлению света; одна гладкая, бесконечная равнина, одна бесконечная
океан, одно безоблачное небо и одно палящее солнце - вот все, что у них было, чтобы
пристально смотрите на. Лодка лежала, как ковчег, в одиночестве мира! У них не было
весла, ни мачты, ни паруса, ничего, кроме голых досок и их самих,
без провизии или воды, еды или одежды. Они лежали на спокойном
океане, безнадежные, одинокие и несчастные. Это было время сильной
тревоги, их глаза смотрели друг на друга с молчаливой жалостью, не без примеси
со страхом. Каждый знал ужасную альтернативу, к которой природа
подтолкнет их. В их облике уже угадывался каннибал, и они внушали страх
первой атакой с обеих сторон было бы нападение, потому что оба они были храбрыми
и крепкими мужчинами, равными по силе и отваге.
Было около половины седьмого утра, начало светать
в доказательство своей жгучей силы море было гладким, как зеркало,
и время от времени спасало легкое дуновение воздуха кошачьей лапой, от которого рябило
поверхность воды на протяжении нескольких ярдов была спокойной и безмолвной. В
напрасно они напрягали глаза, напрасно ворочались с боку на бок
чтобы укрыться от палящих лучей солнца; они не могли уснуть, пока что
тревога и страх держали их бдительными и начеку; они не смели
придворному сну, ибо это, возможно, был последний покой смертных.
Однажды они чуть не поссорились, но, к счастью, лучшие чувства
человечность преодолела горечь отчаяния. Первый человек долго
жаловался на жажду и часто опускал руку в
воду и высасывал жидкость; это было сделано поспешно, поскольку все
ужасы ночи все еще были у них перед глазами, и нередко
неподалеку от лодки видели острый плавник акулы. Посреди
мучительных мук жажды, усиленных соленой водой,
и раздражительного нрава лучника, когда он нетерпеливо топал своей
ногами по нижним доскам и рвал на себе волосы с бесчувственным
безразличием, он внезапно прекратил выражать ярость и крикнул
"парус!"
Пока они стояли, молча наблюдая за приближением брига, который
медленно продвигался по воде, и в тот самый момент, когда
они уверяли друг друга, что их видели, и что судно
намеренно направлялось тем курсом, которым оно придерживалось.нг, чтобы добраться до них,
вся ткань надежды была разрушена за секунду; бриг отошел от берега
примерно на три румба и начал поднимать больше парусов. Тогда это был ужасный
момент; их лица опечалились, когда они посмотрели друг на друга; ибо
напрасно они приветствовали, напрасно они подбрасывали свои куртки в воздух; это
было очевидно, что их никогда не видели, и что бриг держал курс
своим правильным курсом.
Время уходило, и если бы, как только они оказались за траверзом
брига, каждая секунда уменьшала бы шанс быть замеченными, кроме того,
может налететь морской бриз, и тогда она будет далеко, за гранью
вся надежда через четверть часа. И вот теперь человек, который
так громко оплакивал свою судьбу, казалось, внезапно воспрянул духом
надежда и мужество, он внимательно посмотрел на бриг, затем на свою
компаньон, и сказал: "Клянусь небом, я сделаю это, или мы пропали!" - "Что делать?"
- сказал его товарищ по кораблю. "Хотя, - сказал первый мужчина, - это непросто
сделать после того, что мы видели и узнали; и все же я попытаюсь, потому что, если она
пройдет мимо нас, что мы сможем сделать?" Говорю тебе, Джек, я доплыву до нее, если доберусь
для нее ты в безопасности, ты спасен, если нет, то почему я умру, не добавив,
возможно, убийство к своим преступлениям". "Что? прыгай за борт и оставь меня в покое
!" - ответил его спутник. "Посмотри, посмотри на эту акулу, которая
преследовала нас всю ночь, она только и ждет, когда ты войдешь в
вода поглотит тебя, как, возможно, поглотила половину наших товарищей по кают-компании; нет, нет,
подожди, действительно подожди, возможно, подойдет другое судно, кроме того, я не умею плавать
половина дистанции, и я должен был бы бояться оставаться позади, подумай:
Том, думай только об акулах и о прошлой ночи ".
Он прыгнул за борт с таким спокойствием, как будто купался в
безопасности. Не успел он начать плыть в том направлении, в котором он
намеревался, как его товарищ повернулся к акулам. Первый
исчез, и было очевидно, что они услышали всплеск и
скоро последуют за своей добычей. Трудно сказать, кто страдал больше всего
беспокойство. Тот, кто остался в лодке, подбадривал своего товарища, смотрел на
бриг и продолжал махать своей курткой, затем повернулся, чтобы посмотреть на акул; его
можно представить ужас, когда он увидел трех этих ужасных монстров
проплыть мимо лодки точно в направлении своего спутника; он
плеснул своей курткой в воду, чтобы отпугнуть их, но они, казалось
вполне осознавая бессилие атаки, и лениво продолжали свой
курс. Мужчина плавал хорошо и сильно. Не было никаких сомнений, что он пройдет
в пределах досягаемости брига, при условии, что акулы не помешают,
и он, зная, что они не заставят себя долго преследовать его, продолжал
брыкаясь в воде и брызгаясь, когда он плыл. Нет рыбы более
трусливой и в то же время более отчаянно свирепой, чем акула. Я видел
один дважды загарпунировал, держа крючок в челюстях, и снова пришел к
свежей приманке, но позволит ли он напугать себя малейшим шумом
и вряд ли когда-нибудь возьмет свою добычу без этого совершенно
неподвижно. Вообще говоря, любое место, окруженное скалами, где
прерывается прибой, хотя там может и не быть прохода для судна, будет
защищено от акул. Только после того, как было пройдено большое расстояние
, пловец осознал грозящую ему опасность и увидел
рядом с собой одно из ужасных созданий; тем не менее, он храбро
плавал и брыкался, его разум был готов к худшему, и у него было мало
надежды на успех. Тем временем бриз постепенно посвежел,
и бриг пошел по воде с большей скоростью; каждый
шов парусины был расправлен. Плохому пловцу показалось, что паруса
лопаются от ветра, и когда он приложил все усилия, чтобы продвинуть
себя так, чтобы отрезать судно, брызги, казалось, вырвались из
нос корабля и бриг, чтобы лететь по морю. Теперь он был достаточно близко
можно было надеяться, что его голос будет услышан; но он звал и звал напрасно,
на палубе не было видно ни души; человек, который управлял кораблем, был слишком сосредоточен
на своем призвании прислушиваться к зову милосердия. Бриг прошел,
пловец был каждой секундой все дальше в даль,
исчезла всякая надежда, не луч, что светлое божество оставалось; в
усталость уже почти истощили его, и акулы ждали только за
первый спокойный момент, чтобы проглотить свою жертву. Напрасно он думал
о возвращении к лодке, потому что он никогда не смог бы добраться до нее,
а у его спутника не было средств помочь ему. В процессе
вознося свою последнюю молитву, прежде чем он принял решение всплыть и быть съеденным
он увидел человека, выглядывающего из-за борта брига; он поднял
обе руки, он прыгнул в воду, и по
необычность его движений, к счастью, привлекла внимание. Телескоп
вскоре прояснил объект; бриг был брошен в дрейф, послана шлюпка, и
человек спасен. Затем внимание экипажа было привлечено к лодке "Сороки"
вскоре она оказалась у борта, и, таким образом, благодаря смелым усилиям
самого отважного парня, какого только можно было найти, оба были спасены от их
опасная ситуация.
Свидетельство о публикации №223070200858