Возрождённое имя. О. Анопьян Ч. 1-2

              На фотографии слева - армянский поэт Оноприос Яковлевич Анопьян 
               
               
                К 150-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ
                ОНОПРИОСА ЯКОВЛЕВИЧА АНОПЬЯНА.

                Предисловие.

                КАК ПТИЦА ФЕНИКС, ВОЗРОЖДАЯСЬ  ИЗ ПЕПЛА…

                Мысль, обретая крыла и не боясь высоты,
К Миру иному летит, выше  от жадного взгляда.
Нет там страданий земных. Нет и мучительной тьмы.
Быстрая мысль долетит в Мир, где для сердца награда.
Сам же я долго бреду к тихим морским берегам.
Если, увы, не дойду, в помощь мне – молния взгляда
К звёздочке светлых надежд – той, что сияет и вам!

                Оноприос  Анопьян  (Перевод  Св. Петровской)
               
       Рождаются ли поэтами?  Может,  это заботливые родители или учителя воспитывают в юных душах поэтическую жилку?   
      Даёт ли им вдохновение родная земля, вскормившая поколения предков? Или  Всемогущий Господь одаряет избранных бесценным даром Поэзии?
    Бесчисленны подобные вопросы. И безответны…

       Но мы можем приблизиться к ответу, если  обратимся к жизни и творчеству замечательного армянского поэта  Оноприоса Анопьяна, признанного при жизни (в начале ХХ века его назвали «армянским Пушкиным»), но затем обидно забытого…  Правда, были на то и объективные причины.

      Кровавая гражданская война… Вихрь Великой Отечественной…  Напряжённые условия восстановления мирной жизни… Лишь в относительно спокойные 70-е годы начинается в стране возвращение интереса к забытым страницам истории и культуры.

       Лучшим и справедливейшим судьёй для Таланта всегда было Время. Пришло, наконец, это Время, чтобы возродить из пепла Вечности ещё одно славное имя, ибо  высокая поэзия Оноприоса Анопьяна, безусловно, достойна восхищения и Памяти потомков.

            СТРАНИЦЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА ОНОПРИОСА АНОПЬЯНА (1873 - 1934)
   
                ЧАСТЬ 1.  Детство.

                Молча брожу по пустынным аллеям.
                Грусти своей я в тумане не прячу.
                Бедных цветов увяданье жалею,
                Светлые дни вспоминаю и плачу...
                Детство мое! Аромат и цветенье!
                Яркие, щедрые краски природы!
                Будет весной для цветов возрожденье –
                Мне ж не вернуться в счастливые годы.

                О.Анопьян (Перевод Св.Петровской)             

       Корни личности, её истоки чаще всего скрыты в судьбе его родины, предков, родителей.

     … Середина и конец девятнадцатого века. Крымский Бахчисарай. Там прошло детство отца поэта, Агопа Меликсетовича Анопьянца.  (В  документах на русском языке отец записан как  Яков Никифорович Анопов). 
     Из семьи мещан. Учился в Симферопольской гимназии, но не окончил, ибо началась осада Севастополя.

    Испокон веков турецкая экспансия теснила Россию на Кавказе и на Крымском полуострове. Мечта о господстве на Черном море побудила Абдул-Меджида, 31-го султана Османской империи, объявить 4 октября 1853 года очередную войну России.  Присоединились Британия и Франция. Спрошу вас: «Им-то что надо было  так далеко от собственной Родины?»
     Вспомните «Севастопольские рассказы» Льва Толстого: он был среди защитников города. Но… в сентябре 1854 года Севастополь, почти до основания разрушенный, пал.

     В христианских душах крымских армян ещё живы были картины жестокого преследования мусульманской Портой их предков. Одна мысль – бежать! Подальше, подальше – от жестокости и крови!

     Приютил их Нахичевань-на-Дону.

   Столетие назад  здесь были лишь основанные по указу Елизаветы Петровны в 1749 году пограничная таможня и небольшая крепость Святого Димитрия Ростовского,  окружённые слободками и голой степью.

    Армянское поселение появилось рядом после судьбоносного Указа Екатерины Великой о переселении крымских армян. Она даровала желающим  земли на берегу Дона, разрешила свободно торговать, вести дела, освободила от государственной подати, службы и воинской повинности. Двенадцать тысяч армян согласились сменить место жительства.
 
    Пережив тяготы долгого пути, переселенцы дошли до правого берега Дона и в 1779 году основали Нахичевань, что в переводе с армянского означает "первый привал".

       Они многое сделали, чтобы превратить это гиблое место в пригодный для жизни город. За столетие он расцвёл, сохранив восточный колорит и национальную самобытность.
      Армяне предприимчивы и энергичны. К концу XIX века здесь уже электрическое освещение, водопровод. Возведены Кафедральный собор Григория Просветителя, Святого Никогоса, Святого Успения и другие красивейшие храмы, где хранились старинные книги и реликвии. Установлены уникальные хачкары (каменные стелы с резным изображением креста), вывезенные из Ани (древней столицы) и Крыма.
 
       В то же время рядом, на высоком берегу Дона, развивался и рос русский Ростов. Но они не враждовали, жили дружно, всё более сближаясь территориями.
Через 150 лет слились в единое целое, и Нахичевань с 1928 года - часть Пролетарского района Ростова-на-Дону.

        В Нахичевани  Агоп работал бухгалтером. Богатства не нажил, но и не нуждался. Ум, самообразование, упорство и энергия помогли ему добиться устойчивого места в беспокойной жизни.

       Он сам преподал сыновьям начальные азы грамоты, стремился обеспечить им  достойное образование. Дети прекрасно говорили и на русском, и на армянском языках.

      Живя вдали от Армении, Агоп знал её историю, неся в сердце глубокую любовь к Родине-страдалице, и передал эту любовь детям.

     Мама поэта, урожденная Кара-Мурза, бесконечно добрая, заботливая, любящая, - Српуи (Софья) Минасовна, была из семьи образованных крымских армян: её отец мог читать и писать по-армянски, по-русски, по-немецки и по-татарски.

       Оноприос родился в  Нахичевани-на-Дону 14(26) ноября 1873 года, крещён в армяно-григорианской Николаевской церкви. Ему дали имя в честь прадеда.

       Но в двадцать восемь лет мама угасла от туберкулёза, Оноприосу не было и десяти. Мальчик горестно пережил эту трагедию. Может быть, ещё и поэтому первые его стихи наполнены неизбывной печалью.

    Любимой маме поэт посвятил трогательное стихотворение «Три креста». Перевод Геннадия Панина перед вами:

   Ты в мир пришла, - кто знает, для печали
Иль для чудесных радостей земных.
Стихи молитв торжественно звучали,
И над купелью плыли звуки их.
И на тебя в тот час, благословляя,
Крест золотой надели, дорогая.

Шли год за годом. Ты цветком росла,
И Садовод берёг тебя прилежно.
Вдруг непогода, сумрачна и зла,
Ворвалась в сад, сломала стебель нежный.
Крест жизни ты, печальна и светла,
Под ним сгибаясь, на себя взяла.

Давно уснула ты в земле холодной
И не проснёшься больше. Над тобой
Шумит, играя, ветерок свободный
Да перекличка птиц слышна порой.
И над холмом, где ты лежишь покорно,
Могильный крест простёр свой камень чёрный.

     Безграничная нежность и любовь - в каждой строке!
               
      Ещё одна замечательная женщина после смерти мамы подарила мальчику безграничную любовь и оказала огромное влияние на его развитие.    
       Это – сестра Српуи, Мария Минасовна Кара-Мурза, преподававшая более 30 лет в Нахичеванском женском приходском училище св. Рипсимэ.
    Широко образованная, любившая поэзию учительница познакомила его с лучшими поэтами прошлых лет и современности.

      1880-й год. Оноприосу 7 лет…
      Он стоит у  открытого в ночь окна, всматриваясь в бархатно-синее нахичеванское  небо с сияющими звёздами. И замирает маленькое сердце. И рвётся вверх, навстречу мерцающим лучам вечности…

      А с небес в его распахнутую душу, как стая дивных птиц, опускаются  пленительно гортанные слова на древнем армянском наречии… Их словно шепчет Кто-то невидимый, неосязаемый, но величественно могучий и властный… Мальчик вновь и вновь повторяет эти слова, и они послушно складываются в чарующую мелодию…

                Над миром – ночь. И серебро луна струит,
                Холодную печаль, как нить, вплетая в косы…

      Наутро, отвлекаемый насущными заботами, он, вероятно, и не вспомнит их… Но они не исчезнут, нет! Оставаясь в душе, через несколько лет они лягут на бумагу –  строками первых трогательно грустных стихотворений.

          Та ночь была печальна – без луны.
          Рыдала буря горькими слезами,
          А сердце так просило тишины…


                ЧАСТЬ 2.   ЮНОСТЬ.

                Ты в жизнь вступил –
                тотчас с жестокой силой
                Она в лицо швырнула вьюги мглу.
                Страданий пламя сердце опалило,
                Но улыбнулся солнца луч ему.
 
                Оноприос Анопьян (Перевод Г.Панина)

         Когда открылась Армянская (Нахичевано-Бессарабская) духовная семинария, Агоп приводит сына в подготовительный класс.

      На десять лет (1882 – 1892 гг.) семинария  стала для Онуфрия Анопова (так Оноприос обозначен в списках семинаристов) неиссякаемым источником духовности, образования и поэтического взлёта.    
      
       Преподавателем армянского языка в семинарии был  Христофор Эммануилович Сандальян, глубокий патриот и эрудированный, увлечённый знаток истории. Это он подробнее познакомил мальчика с историей многострадальной Армении. 

     И если вы всем сердцем не сможете ощутить безмерный трагизм судьбы армянской нации, вам никогда не понять мятущейся, страстной души Оноприоса Анопьяна.

       Долгие беседы с отцом и с педагогом рождали в чутком, восприимчивом  сердце будущего поэта необыкновенную гордость. Он учился понимать далёкую Родину, и знание истории давало ему эту возможность.

- Мы - древнейший народ мира, – рассказывал Христофор Эммануилович. -  Армяне – ПЕРВАЯ в мире нация, официально принявшая христианство как государственную религию.

 - Но, Учитель, - спрашивал любознательный Оноприос, - где же упоминается Армения в Библии? 
- Вот скажи, дорогой, а где после потопа нашёл пристанище Ноев ковчег? –  улыбался собеседник.
- В стране Араратской, так сказано в Библии.

- Так и запомни: Арарат, Урарту – в далёкой  древности это государство объединило племена Армянского нагорья, стало империей. Там наша Родина.
- Ещё знай, что свою родословную армяне ведут от Иафета, одного из сыновей Ноя. И Ноев ковчег до сих пор лежит на склоне горы Арарат…

      Оноприос  запоминал, слушая вдохновенное повествование:
- Прекраснейший из прекрасных, богатый край! Увы, и другие тоже хотели владеть этим богатством.
- Другие – это враги?
- Да, дорогой! Их было много. Ассирия, Мидия, Персия. Не смогли устоять потомки славных урартов…

 - Неужели не было мирных лет?
  - Были! Когда армия Александра Македонского проникла на Кавказ, армянские земли лежали в стороне от их главного пути и, фактически оставшись независимыми, расцвели тогда... 

      Обрадованный мальчик улыбается. Он представляет цветущие долины между высоких гор, тенистые ущелья, стада животных на тучных лугах. Высокое небо, сияющее солнце…

       С ещё большим жаром рассказывает учитель:
 – Великих царей рождала армянская земля. Огромную державу от Средиземного моря до Каспийского создал Тигран II Великий…
- Хотел бы я жить в то время! – восклицает мальчик.

 - Увы, - вздыхает учитель, - появились другие завоеватели: римляне, арабы, византийцы, монголы. Полчища Тамерлана истребляли и  местную знать, и простое  население, разрушали поселения и монастыри. Ещё более жестокими были турки.

- А как же армянская культура?
- В 405 году учёный Месроп Маштоц создал армянский алфавит, а в первой половине V века на армянский язык перевели Библию. «Священное Писание» на армянском в точном переводе – «Дыхание Бога».

      Словно заворожённый этими словами, замирает мальчик, слушая о любви и ненависти, о подвигах и предательстве… О сыне Тиграна Артавазде и его борьбе с парфянами. О римском полководце Марке Антонии, заманившем армянского царя в свой лагерь и казнившем его. О том, как сын Артавазда Арташес II отомстил за отца...
 
     Оноприос  взрослеет не только физически, но и нравственно, душевно…  В семинарии находит он умных наставников и друзей, хорошую литературу и понимание в литературной среде, влюбляется, страдает, переводит на родной язык прославленных поэтов и сам пишет стихи на армянском языке, мечтая о счастливом будущем.

       И в этом будущем он заранее ставит себе цель: прославить не вообще Поэзию, но именно армянскую, на армянском языке, приблизив её к мировым образцам. 

        За десять лет учёбы худенький тихий подросток превращается в стройного красивого юношу. У него тёмные густые волосы над высоким лбом. Прямой нос, выразительно очерченные губы, и над верхней уже темнеет юношеский пушок. Но самое прекрасное в его лице – большие, яркие, задумчиво  внимательные глаза. Они словно заглядывают в душу собеседника, обжигая огнём вдохновения.

      Позже в автобиографии мы читаем: «Писать стихи начал с пятнадцати лет, еще со школьной скамьи, учеником четвертого класса.  Но из тогда написанного ничего не осталось. Уничтожил..."  Твёрдое слово «уничтожил»  говорит о высокой требовательности к своему творчеству!

      Лучшим его другом (и в семинарии, и в дальнейшей жизни) стал Симеон Бабиян, высокий, нескладный, с  растрёпанной причёской и густыми бровями. Симеон был моложе его, во всём подражал другу и тоже писал стихи.
      Сохранился список книг, прочитанных в годы ученичества. Среди них – приключения, любимые подростками всех эпох, но особенно  много армянских поэтов.

    Потрясли юношу «Воспоминания о Родине» поэта-старца братства мхитаристов, отца Гевонда Алишана! Родом из Константинополя, он претерпел гонения и, уехав на Запад, остался в Венеции, чтобы посвятить жизнь изучению истории Родины.  Перечитывая древние легенды и труды первого армянского историка Мовсеса Хоренаци, старец размышлял:

- Издревле армяне называют свою страну Айастан.  По дохристианским легендам, они – потомки великана патриарха Айка, сына богов-творцов всей Вселенной.
     Согласно рукописи Хоренаци, грозными и мудрыми были боги, породившие  поколение великанов, одним из которых был Айк. Эпическое предание «Айк и Бел» рассказывает о восстании против владыки Вавилонии Бела. Меткий выстрел армянского великана из лука принёс ему победу.

    И началом истинного армянского летосчисления стал День победы героя над Белом. По расчетам Гевонда Алишана, этот день приходится на 11 августа 2492 года до Рождества Xристова, то есть до н.э. По имени Айка народ стал называться «айа», а страна «Айастан». По имени же потомка Айка, патриарха Арама, появилось и другое название – «Армения».

     Симеону нравилась другая легенда, древнегреческая. В походе за золотым руном был среди аргонавтов воин по имени Арменос. Влюбился он в дивные края и в красивую местную девушку. Ушёл с нею в горы, остался, родив многочисленное потомство, а страну по его имени назвали Арменией.

   Оноприос не спорил.
   Да и я не буду ничего опровергать, лишь добавлю ещё один удивительный факт.  Представьте: свидетельства об армянах сохранились и в русских былинах! Воздавая хвалу богатырю Илье Муромцу, некоторые былины утверждают, что он получил свою силу от Святогора, который был «из гор Араратских»...

     Трагическая история Армении – незаживающая рана и одна из причин того, почему в стихах начинающего поэта так много душевного волнения.

      В «Автобиографии» читаем признание:  «Первое моё стихотворение (на армянском языке), озаглавленное «Зима», и перевод из Лермонтова «Пророк»  увидели свет в Вене, в ежемесячнике «Андес Амсорья», издававшемся мхитаристами  в 1891 году, когда я был 17-летним учеником».

     Здесь нужно дать пояснения, кто такие мхитаристы, сыгравшие большую роль в сохранении армянской культуры.
     В 1717 году декретом сената Венецианской республики остров св. Лазаря, служивший некогда убежищем для прокаженных, был отдан в вечное владение армянскому иноку Мхитару и его ученикам, спасавшимся в Венеции от турецкой резни.

     Именно отсюда, а также из Вены, благодаря вкладу в науку, искусство и книгопечатание монахов-мхитаристов, стало известно цивилизованному миру культурное наследие Армении .

     Кажутся привычными классические образы лирических зарисовок в стихах Оноприоса тех лет, но столько в них выразительно искренних чувств!
 
Осень ушла! Ей на смену – суровая стужа.
Солнечный луч – редкий гость из-за туч.
Стая ветров над полями в отчаяньи кружит.
Снег -  пеленою… Как холоден он и колюч!

Вьюги шумят, но безмолвен ручей под горою.
Песен его не услышать былых.
Он так беспомощен, жалок, бессилен зимою –
Узник печальный в цепях ледяных.

                (Перевод Св.Петровской)

       А ещё обратите внимание на то, какое стихотворение Лермонтова выбрал юноша для перевода на армянский – «Пророк»! Главное в нём – трагедия не понятого людьми поэта-пророка! Очевидно, размышляя на эту тему, он тоже волновался, поймут ли его творчество современники.

              Продолжение на http://proza.ru/2023/07/03/1572
 


Рецензии
И правда, когда печальна судьба страны, и сердца её поэта печально.
Прекрасно, когда человеческая история открывает вновь забытые имена.
С теплом моего сердца и самыми добрыми пожеланиями!

Лидия Сарычева   12.03.2024 17:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Лидочка!
Очень давно мы с вами не встречались.
И это не удивительно: Проза - огромная страна. В ней и потеряться не трудно.
С улыбкой,

Элла Лякишева   13.03.2024 20:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.