Огонь Ашшурба-нипала
пальцах скелета на древнем троне.
Роберт Э. Говард мёртв, но его гений продолжает жить в его увлекательных, ярких историях. Он умел изображать своих героев в действии так, что они выходили за рамки печатной страницы и завоевывали симпатии читателей — Конан-варвар искатель приключений — Соломон Кейн, суровый солдат-пуританин и исправитель обиды— король Кулл, доблестный боец из темных королевств на заре мира — все герои и отважные могущественные люди. Представленная здесь посмертная странная повесть мистера Говарда "Огонь Ашшурбанипала" - это потрясающая приключенческая история большой силы. Мы рекомендуем ее вам. этот текст взят из Weird Tales Декабрь 1936.
Тщательное исследование не выявило никаких доказательств того,авторские права США на эту публикацию были возобновлены...
***
Яр Али осторожно скосил глаза на синий ствол его Ли-Энфилд, назвать истово Аллах и послал пулю в мозг Летучий всадник.
"Аллах акбар!"
Рослый афганец радостно закричал, размахивая оружием над головой: "Бог велик! Клянусь Аллахом, сахиб, я послал еще одну из собак, чтобы Черт возьми!"
Его спутник осторожно выглянул из-за края песчаной ямы, которую они зачерпнули руками. Это был худощавый и жилистый американец, Стив По имени Кларни.
"Хорошая работа, старый конь", - сказал этот человек. "Осталось четверо. Смотри— они отходят".
Всадники в белых одеждах действительно отъезжали, сбиваясь в кучу на расстоянии прицельного выстрела, словно на совете. Их было семеро, когда они впервые напали на товарищей, но огонь из двух винтовок в песчаной яме был смертельным.
"Смотрите, сахиб — они прекращают драку!"
Яр Али смело встал и выкрикивал насмешки в адрес удаляющихся гонщиков, один из которых развернулся и послал пулю, поднявшую песок на тридцать футов перед ямой.
"Они стреляют, как собачьи дети", - самодовольно сказал Яр Али. чувство собственного достоинства. "Клянусь Аллахом, ты видел, как этот негодяй выпал из седла когда мой повод попал в цель? Вставайте, сахиб; давайте побежим за ними и зарубим их долой!"
Не обращая внимания на это возмутительное предложение — ибо он знал, что это было но один из жестов, которых постоянно требует афганская природа, — Стив поднялся, отряхнул бриджи и посмотрел вслед всадникам, теперь белым спекс далеко в пустыне задумчиво сказал: "Эти парни скачут так, как будто у них была какая-то определенная цель на уме — совсем не похоже на людей, убегающих от облизывания".
"Да", - быстро согласился Яр Али, не видя ничего несовместимого со своим нынешним отношением и недавним кровожадным предложением, "они охотятся за другими себе подобными — они ястребы, которые не так быстро расстаются со своей добычей. Нам лучше всего быстро сменить позицию, Стив, сахиб. Они вернутся может быть, через несколько часов, может быть, через несколько дней — все зависит от того, как далеко находится оазис их племени. Но они вернутся. У нас есть оружие и жизни — они хотят и того, и другого. И вот."
Афганец вынул пустую гильзу и вставил один патрон в казенник своей винтовки.
"Моя последняя пуля, сахиб".
Стив кивнул. "У меня осталось три".
Налетчики, которых их пули выбили из седла, были разграблены их собственными товарищами. Бесполезно обыскивать тела, которые лежали в песке в поисках боеприпасов. Стив поднял свою флягу и встряхнул ее. Не осталось много воды. Он знал, что у Яр Али было немногим больше, чем он, хотя и был крупным африди, выросшим на бесплодной земле, использовал и нуждался в меньшем количестве воды, чем американец; хотя последний, судя по по стандартам белого человека, был жестким и непреклонным, как волк. Пока Стив отвинчивал крышку от фляги и пил очень осторожно, он мысленно пересматривал цепь событий, которые привели их к их нынешнему положению.
Странники, солдаты удачи, случайно оказавшиеся вместе и привлеченные благодаря взаимному восхищению друг другом, он и Яр Али странствовали из Индии через Туркестан и через Персию, странным образом разношерстная, но очень способная пара. Движимые неугомонным побуждением врожденной страсти к путешествиям, их общепризнанной целью — в которой они клялись и в которую иногда верили сами — было накопление некоторых смутных и неоткрытое сокровище, какой-нибудь горшок с золотом у подножия какого-нибудь еще не рожденного радуга.
Затем в древнем Ширазе они услышали об Огне Ашшурбанипала. Из уст древнего персидского торговца, который лишь наполовину верил в то, что он повторил им, они услышали историю, которую он, в свою очередь, слышал из бормочущих уст бреда, в его далекой юности. Он был пятьдесят лет назад членом каравана, который, путешествуя далеко по южному берегу Персидского залива в поисках жемчуга, последовал за рассказом о редкой жемчужине далеко в пустыню.
Жемчужина, по слухам, найденная ныряльщиком и украденная шейхом внутри страны они не нашли, но подобрали умирающего турка от голода, жажды и пулевого ранения в бедро. Умирая в бреду, он бормотал дикую историю о безмолвном мертвом городе из черного камня расположенном в дрейфующих песках пустыни далеко на западе, и о пылающий драгоценный камень, зажатый в костлявых пальцах скелета на древнем троне .
Он не осмелился унести его с собой из-за непреодолимого наваждающего ужаса, который преследовал это место, и жажды, которая погнала его снова в пустыню, где бедуины преследовали и ранили его. И все же он спасся, скакал изо всех сил, пока его лошадь не упала под ним. Он умер, так и не сказав, как он вообще добрался до мифического города во-первых, но старый торговец думал, что он, должно быть, пришел с северо-запада — дезертир из турецкой армии, предпринявший отчаянную попытку чтобы добраться до залива.
Люди из каравана не предприняли попытки углубиться еще дальше в пустыню в поисках города; ибо, сказал старый торговец, они верили, что это древний, древний Город Зла, о котором говорили в Некрономикон безумного араба Аль-хазред — город мертвых, на котором лежало древнее проклятие. Легенды называли его расплывчато: арабы называли его Белед-эль-Джинн, Город дьяволов, и турки, Кара-Шехр, Черный город. И камень был, что древняя и проклятая драгоценность, принадлежащих царя давно, кого греки называли Сарданапалу и Asshurbanipal семитских народов.
Стив был очарован этой историей. Признаваясь самому себе, что это было несомненно, одним из десяти тысяч нелепых мифов, обсуждаемых о Востоке Тем не менее, оставалась вероятность, что он и Яр Али оступились напал на след того горшка с радужным золотом, который они искали. И Яр Али и раньше слышал намеки на безмолвный город песков; рассказы следовал за караванами, идущими на восток, через высокие персидские нагорья и через пески Туркестана, в горную страну и по ту сторону — смутные рассказы, шепотки о черном городе джиннов, глубоко в дымка призрачной пустыни.
Итак, следуя по следам легенды, компаньоны пришли из Шираз в деревню на Аравийском берегу Персидского залива, и там слышал еще от старика, который был Перл-водолаз в своем молодежи. В болтливости возраста была на нем, и он рассказывал сказки, повторял его блуждающий соплеменников, которые их, в свою очередь, от диких кочевников в глубине; и снова Стив и Яр Али слышал до сих пор черный города с гигантскими зверями, вырезанными из камня, и скелет султана, который держал пылающий камень.
И вот, мысленно ругая себя за глупость, Стив совершил решительный шаг, и Яр Али, уверенный в том, что все зависит от коленей Аллаха, последовал за ним. Их скудного запаса денег было как раз достаточно, чтобы обеспечить верховых верблюдов и провизию для смелого стремительного вторжения в неизвестное. Их единственная карта была расплывчатой слухи указывали предполагаемое местоположение Кара-Шехра.
Были дни тяжелого путешествия, подгоняя животных и экономя воду и пищу. Затем, глубоко в пустыню, в которую они вторглись, они столкнулись со слепящим песчаным ветром, в котором они потеряли верблюдов. После этого последовали долгие мили шатания по пескам, избитые палящим солнцем, питающиеся быстро убывающей водой из своих фляжек и едой, которая была у Яр Али в сумке. Не думая о том, чтобы найти мифический город сейчас. Они продвигались вслепую, в надежде наткнуться на источник; они знали, что позади них нет оазисов на расстоянии, которое они могли бы найти. можно было надеяться пройти пешком. Это был отчаянный шанс, но их единственный один.
Затем одетые в белое ястребы спикировали на них из дымки на горизонте и из неглубокой и наспех вырытой траншеи авантюристы обменялись выстрелами с дикими всадниками, которые кружили вокруг них на максимальной скорости . Пули бедуинов прошили их импровизированные укрепления, забив им пыль в глаза и содрав клочья ткани с их одежды, но по счастливой случайности ни в кого из них не попали.
Их немного удачи, отражение Clarney, как он ругал себя, дурак. Какая безумная затея его была, как ни крути! Подумать только, что два человека могли так отважиться на пустыню и остаться в живых, не говоря уже о том, чтобы вырваться из ее бездны приобщиться к тайнам веков! И эта безумная история о руке скелета сжимающей пылающий драгоценный камень в мертвом городе — чушь! Какая полная чушь! Должно быть, он сам был сумасшедшим, чтобы поверить в это, решил американец с ясностью взгляда, которую приносят страдания и опасность.
"Ну, старая кляча", - сказал Стив, поднимая свою винтовку, "давайте идем. Я колеблюсь, если мы умрем от жажды или вам желаю от пустыня-братья. В любом случае, от нас здесь нет никакого толку."
"Бог дает", - весело согласился Яр Али. "Солнце клонится к западу. Скоро на нас опустится ночная прохлада. Возможно, мы еще найдем воду, сахиб. Смотри, местность меняется к югу."
Кларни прикрыл глаза ладонью от заходящего солнца. За ровным, бесплодным пространством шириной в несколько миль земля действительно стала более изрезанной; были видны прерванные холмы. Американец перекинул винтовку через руку и вздохнул.
"Бросай вперед; мы в любом случае пища для канюков".
Солнце зашло, и взошла луна, залив пустыню странным серебристым светом. Нанесенный течением песок покрылся длинной рябью, как будто море внезапно застыло в неподвижности. Стив, яростно изнывающий от жажды, которую он не осмеливался полностью утолить, выругался себе под нос. Пустыня была прекрасна под луной, красотой холодной мраморной лорелеи, чтобы заманивать людей на погибель. Что за безумный поиск! его усталый мозг повторял; Огонь Ашшурбанипала отступал в лабиринты нереальности с каждым волочащимся шагом. Пустыня стала не просто материальной пустошью, но серые туманы потерянных эпох, в чьих глубинах снились затонувшие вещи.
Кларни споткнулся и выругался; неужели он уже терпит неудачу? Яр Али двинулся вперед легким, неутомимым шагом горца, и Стив стиснул зубы, заставляя себя приложить больше усилий. Наконец-то они въехали в изрезанную местность, и идти стало труднее. Неглубокие овраги и узкие лощины прорезали землю колеблющимися узорами. Большинство из них были почти заполнены песком, и не было никаких следов воды.
"Когда-то эта страна была страной оазисов", - прокомментировал Яр Али. "Аллах знает сколько веков назад ее засыпало песком, как засыпало песком так много городов в Туркестане".
Они раскачивались, как мертвецы в серой стране смерти. Луна стала красной и зловещей по мере того, как она опускалась, и призрачная тьма опустилась на пустыню прежде чем они достигли точки, откуда могли видеть, что лежит за пределами разорванный пояс. Даже ноги большого афганца начали волочиться, и Стив удержался на ногах только диким усилием воли. Наконец они с трудом поднялись на своего рода горный хребет, с южной стороны которого земля шла под уклон вниз.
"Мы отдыхаем", - заявил Стив. "В этой адской стране нет воды. Нет смысла продолжать вечно. Мои ноги одеревенели, как ружейные стволы. Я не мог сделать больше ни шага, чтобы спасти свою шею. Здесь что-то вроде низкорослого утеса высотой примерно с плечо мужчины, обращенного на юг. Мы будем спать с подветренной стороны от него ".
"А разве нам не следует понаблюдать, Стив, сахиб?"
"Мы этого не делаем", - ответил Стив. "Если арабы перережут нам глотки, пока мы спим, тем лучше. Нам все равно конец".
С этим оптимистичным замечанием Кларни неподвижно улегся на глубокий песок . Но Яр Али стоял, наклонившись вперед, вглядываясь в неуловимую темноту, которая превращала усеянные звездами горизонты в темные колодцы тени.
"Что-то виднеется на горизонте к югу", - беспокойно пробормотал он. "Это холм? Я не могу сказать или даже быть уверен, что вообще что-то вижу".
"Ты уже видишь миражи", - раздраженно сказал Стив. "Ложись и спи".
И, сказав это, Стив задремал.
Солнце, бившее в глаза, разбудило его. Он сел, зевая, и его первым ощущением была жажда. Он поднял флягу и облизал губы. Оставался один глоток. Яр Али все еще спал. Глаза Стива блуждали по южному горизонту, и он вздрогнул. Он пнул лежащего афганца.
"Эй, проснись, Эли. Я думаю, тебе все-таки ничего не померещилось. Вот твой холм — и к тому же странно выглядящий".
Африди проснулся, как просыпается дикое существо, мгновенно и полностью, его рука метнулась к длинному ножу, когда он огляделся в поисках врагов. Его пристальный взгляд проследил за указывающими пальцами Стива, и его глаза расширились.
"Клянусь Аллахом!" - поклялся он. "Мы пришли в страну джиннов! Это не холм — это каменный город посреди песков!"
Стив вскочил на ноги, как выпущенная стальная пружина. Пока он смотрел, затаив дыхание, яростный крик сорвался с его губ. У его ног склон хребта переходил в широкое и ровное песчаное пространство, которое простиралось далеко на юг. И далеко, за этими песками, перед его напряженным зрением "холм" медленно обретал форму, словно вырастающий мираж из дрейфующих песков.
Он увидел огромные неровные стены, массивные зубчатые стены; повсюду ползали пески, похожие на живое, осязаемое существо, высоко поднимались над стенами, смягчая неровные очертания. Неудивительно, что на первый взгляд весь казался холмом.
"Кара-Шехр!" Яростно воскликнул Кларни. "Белед-эль-Джинн! Город мертвых! В конце концов, это была не несбыточная мечта! Мы нашли это — клянусь Небом, мы нашли это! Вперед! Поехали!"
Яр Али неуверенно покачал головой и пробормотал что-то о зле джинн вполголоса, но последовал за ним. Вид руин прогнал у Стива жажду и голод, а также усталость, которую несколько часов сна не смогли полностью преодолеть. Он быстро тащился вперед, не обращая внимания на усиливающуюся жару, его глаза светились похотью исследователя. Это была не совсем жадность к легендарному драгоценному камню, которая побудила Стива Кларни рисковать своей жизнью в этой мрачной пустыне; глубоко в его душе таилось вековое наследие белого человека, стремление искать скрытые места всемирной, и этот порыв был пробужден к глубин древние сказки.
Теперь, когда они пересекали ровные пустоши, отделявшие разрушенную землю от города, они увидели, что разрушенные стены приобретают более четкие очертания и очертания, как будто они выросли из утреннего неба. Город казался построенным из огромных блоков черного камня, но насколько высокими были здесь стены сказать было невозможно из-за песка, который высоко поднимался у их основания; во многих местах они отвалились, и песок полностью скрыл фрагменты .
Солнце достигло зенита, и жажда взяла свое, несмотря на усердие и энтузиазм, но Стив яростно справлялся со своими страданиями. Его губы пересохли и распухли, но он не собирался делать последний глоток, пока не доберется до разрушенного города. Яр Али смочил губы из своей собственной фляги и попытался поделиться остатком со своим другом. Стив покачал головой и побрел дальше.
В свирепый полуденный зной пустыни они добрались до руин, и, пройдя через широкий пролом в осыпающейся стене, увидели мертвый город. Песок засыпал древние улицы и придал фантастическую форму огромным, упавшим и полускрытым колоннам. Настолько разрушенное и все было так покрыто песком, что исследователи смогли разглядеть от первоначального плана города мало что осталось; теперь это была всего лишь пустая трата занесенный песком и крошащимся камнем, над которым нависал, словно невидимый облако, аура невыразимой древности.
Но прямо перед ними пролегал широкий проспект, очертания которого даже разрушительные пески и ветры времени не смогли стереть. По обе стороны широкой дороги выстроились в ряд огромные колонны, не такие уж необычные высокие, даже с учетом песка, скрывавшего их основания, но невероятно массивные. На вершине каждой колонны стояла фигура, вырезанная из цельного камня — огромные, мрачные изображения, наполовину человеческие, наполовину звериные, передающие задумчивую жестокость всего города. Стив вскрикнул от изумления.
"Крылатые быки Ниневии! Быки с человеческими головами! Клянусь святыми, Али, старые сказки правдивы! Ассирийцы действительно построили этот город! Вся история правдива! Они, должно быть, пришли сюда, когда вавилоняне уничтожили Ассирию — что ж, эта сцена идеально подходит для картин, которые я видел реконструированные сцены старой Ниневии! И посмотри!"
Он указал вниз по широкой улице на огромное здание, возвышавшееся на другом конце, колоссальное, задумчивое сооружение, чьи колонны и стены из цельных черных каменных блоков бросали вызов ветрам и пескам времени. Дрейфующее, уничтожающее море омывало его фундамент, переливаясь через край в его дверные проемы, но потребовалась бы тысяча лет, чтобы затопить все сооружение.
"Обитель дьяволов!" беспокойно пробормотал Яр Али.
"Храм Ваала!" - воскликнул Стив. "Давай! Я боялся, что мы найдем все дворцы и храмы, скрытые песком, и нам придется копать в поисках драгоценного камня".
"Мало пользы это нам принесет", - пробормотал Яр Али. "Здесь мы умрем".
"Думаю, да". Стив отвинтил крышку своей фляги. "Давай выпьем наш последний глоток. В любом случае, мы в безопасности от арабов. Они бы никогда не осмелились прийти сюда со своими суевериями. Мы выпьем, а потом умрем, я думаю, но сначала мы найдем драгоценный камень. Когда я отключусь, я хочу иметь ее в руке. Может быть, несколько столетий спустя какое-то повезло сын-пистолет найти наши скелеты—и камень. Выпьем за него, кто бы он ни был!"
С какой мрачной шуткой Clarney осушил флягу и Яр Али последовал за костюм. Они сыграли свой последний туз, остальные лежали на коленях у Аллаха.
Они зашагали по широкой дороге, и Яр Али, совершенно бесстрашный перед лицом врагов-людей, нервно оглянулся направо и налево, наполовину ожидая видит рогатую фантастическую морду, ухмыляющуюся на него из-за колонны. Стив сам почувствовал мрачную древность этого места и почти обнаружил, что боится пронестись бронзовыми боевыми колесницами по забытым улицам или услышать внезапный угрожающий звук бронзовых труб. " Тишина в мертвых городах была намного более напряженной, - размышлял он, - чем тишина в открытой пустыне".
Они подошли к порталам великого храма. Ряды огромных колонн по бокам от широкого дверного проема, который был по щиколотку в песке, и из которого просели массивные бронзовые рамы, которые когда-то подпирали мощные двери, чьи полированные деревянные элементы сгнили столетия назад. Они вошли в величественный зал туманных сумерек, чья темная каменная крыша поддерживалась колоннами, похожими на стволы лесных деревьев. Весь эффект от этого архитектура была устрашающей величины и угрюмой, захватывающей дух великолепие, как в храме, построенном мрачными гигантами для обители темных богов.
Яр Али шел со страхом, как будто ожидал разбудить спящих богов, и Стив, без суеверий африди, все же почувствовал мрачное величие это место наложило мрачные руки на его душу.
В густой пыли на полу не было видно ни следа чьей ноги; прошло полвека с тех пор, как испуганный и одержимый дьяволом турок бежал эти тихие залы. Что касается бедуинов, было легко понять, почему те суеверные сыны пустыни избегали этого города с привидениями — и их привидения возможно, это были не настоящие привидения, а тени потерянных великолепие.
Пока они шагали по песку зала, который казался бесконечным, Стив размышлял над множеством вопросов: Как эти беглецы от гнева неистовых повстанцев построили этот город? Как они прошли через страну своих врагов? — ибо Вавилония лежала между Ассирией и Аравией пустыня. Однако им некуда было идти; на запад лежал Сирия и море, север и восток кишели "опасными мидянами", теми свирепыми арийцами, чья помощь придала твердости руке Вавилона, чтобы сокрушить ее врага в прах.
Возможно, подумал Стив, Кара-Шехр — как бы он ни назывался в те смутные дни — был построен как пограничный город-аванпост до падение Ассирийской империи, куда бежали остатки этого переворота. В любом случае, было возможно, что Кара-Шехр пережил Ниневию на несколько столетий — странный город-отшельник, без сомнения, отрезанный от остального мира.
Несомненно, как и сказал Яр Али, когда-то это была плодородная страна, орошаемая оазисами; и, несомненно, в изрытой местности, по которой они проезжали прошлой ночью, были каменоломни, из которых добывали камень для застройка города.
Тогда что стало причиной его падения? Наступление песков и заполнение источников заставили людей покинуть его, или это было Кара-Шехр - город тишины до того, как пески переползли через стены? Падение произошло изнутри или снаружи? Гражданская война стерла с лица земли жителей, или они были уничтожены каким-то могущественным врагом из пустыни? Кларни покачал головой в недоумении и досаде. Ответы на эти вопросы были затеряны в лабиринте забытых эпох.
"Аллах акбар! Они пересекли большой темный зал и в его дальнем конце наткнулись на отвратительный алтарь из черного камня, за которым маячил древний бог, звериный и ужасающий. Стив пожал своими плечами, когда он узнал чудовищный аспект изображения — да, это был Ваал, на черном алтаре которого в другие эпохи многие кричали: корчащаяся, обнаженная жертва предложила свою обнаженную душу. Идол, воплощенный в своей абсолютной, бездонной и угрюмой скотскости вся душа этого демонического города. "Несомненно, - подумал Стив, - строители Ниневии и Кара-Шехр были отлиты по другой форме от современных людей. Их искусство и культура были слишком тяжеловесны, слишком мрачно лишены более легких аспектов человечности, чтобы быть полностью человечными, как понимает современный человек человечность. Их архитектура была отталкивающей; высокого мастерства, но все же настолько массивной, угрюмой и грубой по сути, что была почти за пределами понимания современных людей.
Искатели приключений прошли через узкую дверь, которая открывалась в конце зала, расположенного рядом с идолом, и попали в ряд широких, тусклых, пыльных помещений, соединенных коридорами с колоннами по бокам. По ним они шагали в сером призрачном свете и, наконец, вышли к широкой лестнице, чьи массивные каменные ступени вели вверх и исчезали во мраке. Здесь Яр Али остановился.
"Мы на многое отважились, сахиб", - пробормотал он. "Разумно ли отваживаться на большее?"
Стив, дрожа от нетерпения, все же понял мысли афганца. "Ты имеешь в виду, что нам не следует подниматься по этой лестнице?"
"У них зловещий вид. К каким камерам тишины и ужаса могут они вести? Когда джинны обитают в заброшенных зданиях, они прячутся в верхних камерах. В любой момент демон может откусить нам головы".
"Мы все равно покойники", - проворчал Стив. "Но я говорю тебе — иди обратно через холл и следи за арабами, пока я поднимусь наверх".
"Следи за ветром на горизонте", - мрачно ответил афганец, перекладывая винтовку и вытаскивая длинный нож из ножен. "Нет" Бедуин приходит сюда. Веди, сахиб. Ты безумен на манер всех франков, но я бы не оставил тебя одного лицом к лицу с джинном."
Итак, спутники поднялись по массивной лестнице, их ноги глубоко увязали в накопившейся за века пыли на каждой ступени. Они поднимались все выше и выше на невероятную высоту, пока глубины внизу не слились в смутный мрак.
"Мы слепы к своей гибели, сахиб", - пробормотал Яр Али. "Аллах иль аллах— и Мухаммед - его Пророк! Тем не менее, я чувствую присутствие дремлющего Зла, и никогда больше я не услышу, как ветер раздувает Хайберский перевал".
Стив ничего не ответил. Ему не понравилась затаившая дыхание тишина, которая нависла над древним храмом, ни ужасающий серый свет, который просачивался из какого-то скрытого источника.
Теперь мрак над ними немного рассеялся, и они оказались в обширном круглом помещении, тускло освещенном светом, который проникал внутрь через высокий, прорезанный потолок. Но другое сияние проявилось в озарении. С губ Стива сорвался крик, которому вторил Яр Али.
Стоя на верхней ступеньке широкой каменной лестницы, они смотрели прямо через просторную комнату с покрытым пылью полом из тяжелой плитки и голыми стенами из черного камня. Примерно в центре камеры, массовые ступени вели к каменному помосту, и на этом возвышении стоял мраморный трон. Вокруг этого трона сиял и переливался сверхъестественный свет, и пораженные благоговением искатели приключений ахнули, увидев его источник. На троне обмяк человеческий скелет, почти бесформенная масса гниющих костей. Лишенная плоти рука безвольно лежала на широком мраморном подлокотнике трона, и в его ужасных объятиях там пульсировало, как живое существо, огромный багровый камень.
Огонь Ашшурбанипала! Даже после того, как они нашли затерянный город Стив на самом деле не позволял себе верить, что они найдут драгоценный камень или что он вообще существует в реальности. И все же он не мог сомневаться в доказательстве своих глаз, ослепленных этим зловещим, невероятным сиянием. С яростным криком он бросился через комнату и вверх по ступеням. Яр Али был за ним по пятам, но когда Стив хотел схватить камень, афганец положил руку ему на плечо.
"Подождите!" - воскликнул рослый мусульманин. "Не трогайте это пока, сахиб! Проклятие лежит на древних вещах — и, несомненно, это вещь втройне проклятая! Иначе почему она лежала здесь нетронутой в стране воров столько веков? нехорошо тревожить имущество мертвых ".
"Чушь!" - фыркнул американец. "Суеверия! Бедуины были напуганы рассказами, которые дошли до них от их предков. Будучи жителями пустыни, они в любом случае не доверяют городам, и, без сомнения, этот имел дурную репутацию при жизни. И никто, кроме бедуинов не видел это место раньше, кроме того турка, который, вероятно, был наполовину обезумевшим от страданий.
"Эти кости могут принадлежать царю, упомянутому в легенде — сухой воздух пустыни сохраняет такие вещи бесконечно, — но я сомневаюсь в этом. Может быть Ассириец — скорее всего, араб — какой-то нищий, который получил драгоценный камень, а затем умер на этом троне по той или иной причине ".
Афганец едва слышал его. Он со страхом и восхищением смотрел на огромный камень, как загипнотизированная птица смотрит в глаз змеи.
"Взгляни на это, сахиб!" - прошептал он. "Что это? Ни один такой драгоценный камень, как этот никогда не был огранен руками смертных! Посмотри, как оно трепещет и пульсирует, как сердце кобры!"
Стив смотрел, и его охватило странное неопределенное чувство беспокойства. Хорошо разбираясь в драгоценных камнях, он никогда не видел камня, подобного этому. На первый взгляд он предположил, что это был рубин-монстр, как рассказывалось в легендах. Теперь он не был уверен, и у него было нервное чувство, что Яр Али был прав, что это не было естественным, обычный драгоценный камень. Он не мог классифицировать стиль, в котором оно было вырезано, и сила его зловещего сияния была такова, что ему было трудно пристально смотреть на него в течение длительного времени. Вся обстановка не была рассчитанный на то, чтобы успокоить расшатанные нервы. Густая пыль на полу наводила на мысль о нездоровой древности; серый свет вызывал ощущение нереальности, а тяжелые черные стены мрачно возвышались, намекая на скрытые вещи.
"Давай возьмем камень и уйдем!" - пробормотал Стив, охваченный непривычной паникой ужас поднимался в его груди.
"Подожди!" Глаза Яр Али горели, и он пристально смотрел не на драгоценный камень, а на угрюмые каменные стены. "Мы мухи в логове паука! Сахиб, жив Аллах, это нечто большее, чем призраки старых страхов, которые витают над этим городом ужаса! Я чувствую присутствие опасности, как и раньше чувствовал это раньше — как я чувствовал это в пещере в джунглях, где притаился питон невидимый в темноте — как я почувствовал это в храме Тагги, где скрытые душители Шивы пригнулись, чтобы напасть на нас — как я чувствую это теперь, в десятикратном размере!"
Волосы Стива встали дыбом. Он знал, что Яр Али был суровым ветераном, который не должен поддаваться паническому бегству из-за глупого страха или бессмысленной паники; он хорошо помнил инциденты, упомянутые афганцем, как он помнил и другие случаи восточный телепатический инстинкт Яра Али предупредил его об опасности до того, как эту опасность увидели или услышали.
"В чем дело, Яр Али?" прошептал он.
Афганец покачал головой, его глаза наполнились странным таинственным светом, когда он прислушался к смутным оккультным подсказкам своего подсознания.
"Я не знаю; я знаю, что это близко к нам, и что это очень древнее и очень злое. Я думаю..." Внезапно он остановился и развернулся, жуткий свет исчез из его глаз, сменившись блеском волчьего страха и подозрительности.
"Слушайте, сахиб!" - рявкнул он. "Призраки или мертвецы поднимаются по лестнице!"
Стив напрягся, когда тихие шаги мягких сандалий по камню достигли его уха.
"Клянусь Иудой, Али!" - отчеканил он. "Там что-то есть ..."
Древние стены отозвались эхом от хора диких воплей, когда орда дикие фигуры заполнили комнату. На одно ошеломляюще безумное мгновение Стив дико поверил, что на них напали перевоплощенные воины исчезнувшей эпохи; затем злобный треск пули над его ухом и едкий запах пороха подсказал ему, что их враги были материальны достаточно. Кларни выругался; в своей воображаемой безопасности они были пойманы преследующие их арабы, как крысы в ловушку.
Как только американец вскинул винтовку, Яр Али выстрелил в упор от бедра со смертельным эффектом, швырнул свою разряженную винтовку в орду и понесся вниз по ступенькам, как ураган, его трехфутовый хайберский нож поблескивал в его волосатой руке. Его жажда битвы стала настоящей облегчение от того, что его враги были людьми. Пуля сорвала тюрбан с его головы, но араб упал с раскроенным черепом под ударом горца первый, режущий удар.
Высокий бедуин приставил дуло пистолета к боку афганца, но прежде, чем он смог нажать на спусковой крючок, пуля Кларни разнесла ему мозги. Само количество нападавших препятствовало их натиску на большого африди, чья тигриная быстрота делала стрельбу столь же опасной для них самих, как и для него. Большая часть из них окружила его, нанося удары похожим оружием и прикладом винтовки, в то время как другие поднимались по ступенькам вслед за Стивом. На таком расстоянии промаха не было; американец просто ткнул дулом своей винтовки в бородатое лицо и превратил его в жуткие руины. Остальные бросились вперед, вопя, как пантеры.
И теперь, когда он приготовился израсходовать свой последний патрон, Кларни увидел две вещи в одно мгновение — дикого воина, который с пеной на борода и поднятый тяжелый симитар были почти рядом с ним, и еще один который стоял на коленях на полу, тщательно прицеливаясь в падающего Яра Али. Стив сделал мгновенный выбор и выстрелил через плечо атакующего фехтовальщика, убив стрелка — и добровольно предложив свою собственную жизнь за жизнь своего друга; ибо похожий замахивался на его собственную голова. Но даже когда араб замахнулся, кряхтя от силы удара, его нога в сандалии поскользнулась на мраморных ступенях, и изогнутое лезвие, беспорядочно отклонившись от своей дуги, ударилось о ствол винтовки Стива. В мгновенный американец забил свою винтовку, и как бедуин выздоровели равновесие и снова поднял simitar, Clarney поразила всех его мощность стройный и отсортированы и череп разлетелся вместе.
Затем тяжелый мяч ударил его в плечо, вызвав у него тошноту от удара. шок.
Когда он пошатнулся, чувствуя головокружение, бедуин набросил ему на ноги повязку из тюрбана и яростно дернул. Кларни кубарем скатился по ступенькам, чтобы нанести удар с ошеломляющей силой. Рукоятка пистолета в загорелой руке поднялась, чтобы вышибить ему мозги но властная команда остановила удар.
"Не убивай его, но свяжи его по рукам и ногам".
Пока Стив ошеломленно боролся с множеством цепких рук, ему показалось что где-то он уже слышал этот властный голос раньше.
Падение американца произошло в считанные секунды. Даже когда Второго Стива выстрел треснул, Яр Али был наполовину отрубленную рейдера рукоятка и сам получил удар неметь из винтовки по левой плечо. Его куртка из овечьей шкуры, которую он носил, несмотря на пустынную жару, спасла его шкуру от полудюжины режущих ножей. Винтовка была выпущена так близко к его лицу, что порох сильно обжег его, вызвав кровожадный вопль обезумевшего афганца. Когда Яр Али взмахнул своим окровавленным клинком стрелок с пепельно-серым лицом поднял винтовку над головой обеими руки, чтобы парировать удар сверху вниз, после чего африди с визгом свирепого ликования переместился, как нападает лесной кот, и вонзил свой длинный нож в живот араба. Но в этот момент ружье-шток, с размаху, со всей душевной злая воля ее обладателя могут вызывать, разбился от головы великана, выкладку кожу головы и лихо его колени.
С упрямой и молчаливой свирепостью своей породы, Яр Али пошатнулся снова вслепую, нанося удары по врагам, которых он едва мог видеть, но шторм град ударов снова поверг его на землю, и нападавшие не прекращали избивать его, пока он не затих. Они бы прикончили его в кратчайшие сроки затем, если бы не другой повелительный приказ их начальника; после чего они связали бесчувственного человека с ножом и бросили его рядом со Стивом, который был в полном сознании и осознавал дикую боль от пули в своем плече.
Он свирепо посмотрел на высокого араба, который стоял и смотрел на него сверху вниз.
"Ну, сахиб, — сказал этот человек, и Стив увидел, что он не бедуин, - разве вы не помните меня?"
Стив нахмурился; пулевое ранение не способствует концентрации.
"Ты выглядишь знакомо — клянусь Иудой!— так и есть! Nureddin El Mekru!"
"Для меня большая честь! Сахиб помнит!" Нуреддин насмешливо поклонился. "И вы, без сомнения, помните случай, когда вы сделали мне подарок из—этого?"
Темные глаза затуманились горькой угрозой, и шейх указал на тонкий белый шрам под углом его челюсти.
- Помню, - прорычал Clarney, кого боль и гнев не склонны делать послушный. "Это было в Сомалиленде, много лет назад. Вы были в работорговля потом. Жалкий негр сбежал от тебя и нашел убежище у меня. Однажды ночью ты ворвался в мой лагерь в своей своевольной манере, затеял ссору, и в последовавшей за этим стычке тебе полоснули мясницким ножом по лицу. Жаль, что я не перерезал твою паршивую глотку."
"У тебя был свой шанс", - ответил араб. "Теперь роли поменялись".
"Я думал, что ваша родина лежит на западе", - проворчал Кларни. "Йемен и страна Сомали".
"Я давно завязал с работорговлей", - ответил шейх. "Это изношенная игра. Какое-то время я возглавлял банду воров в Йемене; затем снова Я был вынужден сменить местоположение. Я пришел сюда с несколькими верующими последователями, и, клянусь Аллахом, сначала эти дикари чуть не перерезали мне горло. Но я преодолел свои подозрения, и теперь я веду больше мужчин, чем у следили за мной много лет.
"Те, от кого ты отбился вчера, были моими людьми — разведчиками, которых я послал вперед . Мой оазис лежит далеко на западе. Мы скакали много дней, ибо Я был на пути в этот самый город. Когда мои разведчики прискакали и сообщили мне о двух странниках, я не изменил своего курса, потому что сначала у меня были дела в Белед-эль-Джинне. Мы въехали в город с запада и увидели твои следы на песке. Мы последовали за ними, а ты был слепым буйволом, который не слышал нашего приближения".
Стив зарычал. "Вы бы так легко нас не поймали, только мы думали, что нет" Бедуины посмеют войти в Кара-Шехр".
Нуреддин кивнул. "Но я не бедуин. Я путешествовал далеко и видел много земель и много рас, и я прочитал много книг. Я знаю, что страх это дым, что мертвые мертвы, и что джинны, призраки и проклятия это туман, который уносит ветер. Именно из-за рассказов о красном камне я пришел в эту заброшенную пустыню. Но потребовались месяцы, чтобы убедить моих людей отправиться со мной сюда.
"Но — я здесь! И твое присутствие - восхитительный сюрприз. Несомненно ты догадался, почему я приказал взять тебя живым; у меня есть более продуманные планы развлечение, запланированное для тебя и этой патанской свиньи. Теперь — я принимаю Огонь Ашшурбанипала, и мы уходим".
Он повернулся к возвышению, и один из его людей, бородатый одноглазый гигант, воскликнул: "Стой, мой господин! Древнее зло царило здесь еще до дней Мухаммеда! Джинны воют в этих залах, когда дуют ветры и люди видели призраков, танцующих на стенах под луной. Никто из смертных не осмеливался войти в черный город на протяжении тысячи лет — за исключением одного, полвека назад, который с воплями бежал.
"Вы приехали сюда из Йемена; вы не знаете древнего проклятия, нависшего над этим грязным городом и этим злым камнем, который пульсирует, как красное сердце Сатаны! Мы последовали за тобой сюда вопреки нашему суждению, потому что ты доказал, что ты сильный человек, и сказал, что у тебя есть амулет против всех злых существ. Ты сказал, что всего лишь хотел взглянуть на этот таинственный камень, но теперь мы видим, что ты намерен забрать его себе . Не оскорбляй джинна!"
"Нет, Нуреддин, не оскорбляй джинна!" - хором закричали другие бедуины. Закоренелые головорезы из окружения шейха, стоявшие плотной группой несколько в стороне от бедуинов, ничего не сказали; закаленные в преступлениях и нечестивые поступки, они были менее подвержены суевериям жителей пустыни, которым веками повторяли ужасную историю о проклятом городе . Стив, даже ненавидя Нуреддина с концентрированной злобой, осознал притягательную силу этого человека, врожденное лидерство, которое позволило ему до сих пор преодолевать страхи и традиции веков.
"Проклятие лежит на неверных, которые вторгаются в город", - ответил Нуреддин, "не на правоверных. Смотрите, в этом зале мы победили наших кафаров враги!"
Белобородый пустынный ястреб покачал головой.
"Проклятие более древнее, чем Мухаммед, и не зависит от расы или вероисповедания. Злые люди воздвигли этот черный город на заре Начала Дней. Они угнетали наших предков из черных шатров и воевали между собой да, черные стены этого мерзкого города были запятнаны кровь, и ей вторили крики нечестивого веселья и шепотки о темных интригах.
"Так камень попал в город: при дворе Ашшурбанипала жил волшебник и ему не было отказано в черной мудрости веков. Чтобы завоевать честь и власть для себя, он отважился на ужасы безымянного огромная пещера в темной, неисследованной стране, и от тех, кого преследуют дьяволы глубины, он принес этот сверкающий драгоценный камень, который вырезан из замороженного адское пламя! Из-за своей ужасающей силы в черной магии он наложил заклинание на демона, который охранял древний драгоценный камень, и таким образом украл камень. И демон спал в пещере, ничего не подозревая.
"Итак, этот волшебник — Ксультлан по имени — жил при дворе султана Ашурбанипал и творил магию и предсказывал события, сканируя зловещие глубины камня, в которые никто, кроме него, не мог заглянуть незащищенным взглядом. И люди назвали камень Огнем Ашшурбанипала, в честь царя.
"Но зло обрушилось на королевство, и люди закричали, что это проклятие джинна, и султан в великом страхе приказал Кзутлтану забрать драгоценный камень и бросил его в пещеру, из которой он его взял, чтобы с ними не случилось худшего .
"И все же волей мага не было отдавать драгоценный камень, в котором он прочитал странные тайны доадамитских дней, и он бежал в мятежный город Кара-Шехр, где вскоре разразилась гражданская война, и люди боролись друг с другом за обладание драгоценным камнем. другой. Тогда король, правивший городом, возжелал камня, схватил волшебника и предал его смерти с помощью пыток, и в этой самой комнате он наблюдал, как тот умирал; с камнем в руке король воссел на трон — так же, как он восседал на протяжении веков — так же как он восседает сейчас!"
Палец араба ткнул в гниющие кости на мраморном троне, и дикие жители пустыни побледнели; даже негодяи Нуреддина отшатнулись, переводя дыхание, но шейх не выказал никаких признаков возмущения.
"Когда Кутлтан умирал, - продолжал старый бедуин, - он проклял камень магия которого не спасла его, и он громко выкрикнул страшные слова что сняло заклинание, которое он наложил на демона в пещере, и освободило монстра. И взывал к забытым богам, Ктулху и Кот и Йог-Сотот, и все доадамитские обитатели черного города под морем и пещеры земли, он призвал их, чтобы забрать то, что принадлежало им, и с его последним вздохом произнес приговор ложному королю, и этот приговор заключался в том, что король должен сидеть на своем троне, держа в руке Огонь Ашшурбанипала до грома Судного дня.
"Тогда великий камень закричал, как плачет живое существо, и король и его солдаты увидели, как черное облако поднялось с пола, и из облака подул зловонный ветер, и из ветра появилась ужасная фигура, которая протянула страшные лапы и положила их на короля, который съежился и умер от их прикосновения. И солдаты с криками бросились бежать, и все жители города с воплями бросились в пустыню, где они погибли или добрались через пустоши до далеких городов-оазисов. Кара-Шехр лежал тихий и пустынный, логово ящерицы и шакал. И когда некоторые из жителей пустыни отважились войти в город, они нашли короля мертвым на его троне, сжимающим сверкающий драгоценный камень, но они не осмеливались прикоснуться к нему, ибо знали, что демон притаился поблизости, чтобы охранять его все века — как он притаился поблизости, даже когда мы стоим здесь ".
Воины невольно вздрогнули и оглянулись, и Нуреддин сказал: "Почему он не вышел, когда франки вошли в зал? Неужели он глух, что шум боя не разбудил его?"
"Мы не прикасались к драгоценному камню, - ответил старый бедуин, - и при этом Франки не трогали его. Люди смотрели на него и оставались живы; но ни один смертный не может прикоснуться к нему и выжить".
Нуреддин начал говорить, посмотрел на упрямые, встревоженные лица и осознал бесполезность спора. Его отношение резко изменилось.
"Я здесь хозяин", - рявкнул он, опуская руку к кобуре. "Я не потел и не истекал кровью ради этого драгоценного камня, которому в конце концов помешали беспочвенные страхи! Отойдите все! Пусть любой мужчина перейдет мне дорогу, рискуя своей головой!"
Он повернулся к ним лицом, его глаза сверкали, и они отступили, испуганные силой его безжалостной личности. Он смело зашагал вверх по мраморным ступеням, и арабы, затаив дыхание, попятились к двери; Яр Али, наконец придя в себя, уныло застонал. Боже! подумал Стив, что за варварская сцена!—связанные пленники на покрытом пылью полу, дикие воины сгрудились вокруг, сжимая оружие, резкий запах крови и сгоревшего пороха все еще витает в воздухе, трупы разбросаны в ужасном месиво из крови, мозгов и внутренностей — и на помосте ястребиное лицо шейх, не обращающий внимания ни на что, кроме злобного багрового свечения скелета пальцы, которые покоились на мраморном троне.
Напряженная тишина охватила всех, когда Нуреддин протянул руку медленно, словно загипнотизированный пульсирующим малиновым светом. И в подсознании Стива дрогнуло смутное эхо, как от чего-то огромного и отвратительного, внезапно пробудившегося от векового сна. Глаза американца инстинктивно переместились на мрачные циклопические стены. Свечение драгоценного камня странно изменилось; оно стало более глубоким, темно-красным, злым и угрожающим.
"Сердце всего зла", - пробормотал шейх, - "сколько принцев погибло за тебя в Начале Событий? Несомненно, кровь королей пульсирует в тебе. Султаны, принцессы и генералы, которые носили тебя, они превратились в пыль и забыты, но ты сияешь величием неугасимый огонь мира..."
Нуреддин схватил камень. Дрожащий вопль вырвался у арабов, прерванный резким нечеловеческим криком. Стиву ужасно показалось, что огромный драгоценный камень вскрикнул, как живое существо! Камень выскользнул из руки шейха. Нуреддин, возможно, уронил его; Стиву это показалось как будто он конвульсивно подпрыгнул, как может подпрыгнуть живое существо. Она покатилась с помоста, перепрыгивая со ступеньки на ступеньку, а Нуреддин прыгнул за ней, ругаясь, когда его сжимающая рука промахнулась мимо нее. Он ударился об пол, резко развернулся и, несмотря на густую пыль, покатился, как вращающийся мяч из огня к задней стене. Нуреддин был близко к нему — оно ударилось о стену рука шейха потянулась к нему.
Крик смертельного страха разорвал напряженную тишину. Без предупреждения сплошная стена открылась. Из черной стены, которая зияла там, вырвалось щупальце и схватило тело шейха, как питон обвивает свою жертву, и дернуло его головой вперед в темноту. И затем стена снова стала пустой и твердой; только изнутри доносился отвратительный, пронзительный, приглушенный крик, от которого кровь стыла в жилах слушателей. Вой молча, арабы помчались, застрявшую в сражаясь, визжащая масса в дверях, разорвал и понеслась безумно вниз по широкой лестнице.
Стив и Яр Али, беспомощно лежащие, услышали бешеный шум их бегство затихло вдали, и в немом ужасе уставились на мрачную стену. Крики стихли, сменившись еще более ужасающей тишиной. Затаив дыхание, они внезапно услышали звук, от которого кровь застыла в их венах мягкое скольжение металла или камня по желобку. В в то же время потайная дверь начала открываться, и Стив уловил мерцание в черноте, которое могло быть блеском чудовищных глаз. Он закрыл свои собственные глаза; он не осмеливался взглянуть на тот ужас, который скрывался из этот отвратительный черный колодец. Он знал, что есть напряжения, которых человеческий мозг не может вынести, и каждый примитивный инстинкт в его душе взывал к нему, что это кошмар и безумие. Он почувствовал, что Яр Али точно так же закрыл глаза, и они оба лежали как мертвецы.
Кларни не слышал ни звука, но он ощущал присутствие ужасающего зла слишком ужасного для человеческого понимания — Пришельца из Внешних Бездн и далеких черных пределов космического бытия. Смертельный холод пронизал помещение, и Стив почувствовал, как блеск нечеловеческих глаз обжигает его сквозь закрытые веки и замораживает его сознание. Если бы он посмотрел, если бы он открыл глаза, он знал, что абсолютное чёрное безумие станет его мгновенным уделом.
Он чувствовал, что душа-shakingly правила дыхание у себя на лице и знал, что монстр наклонился близко над ним, но он лежал, как человек, застывший в кошмар. Он цеплялся за одну мысль: ни он, ни Яр Али не прикасались драгоценность, которую охранял этот ужас.
Затем он больше не чувствовал отвратительного запаха, холод в воздухе стал заметно слабее, и он снова услышал, как потайная дверь скользнула в свой паз. Дьявол возвращался в свое укрытие. Не все легионы Ада смогли бы помешать Стиву открыть глаза мелочь. У него был лишь мимолетный взгляд, когда потайная дверь скользнула к — и тот единственный мимолетного взгляда было достаточно, чтобы выбить все сознание из его мозга. Стив Кларни, авантюрист с железными нервами, упал в обморок единственный раз в своей пестрой жизни.
Как долго он так лежал, Стив так и не узнал, но это не могло быть долго, потому что его разбудил шепот Яр Али: "Лежи спокойно, сахиб, а небольшое движение моего тела, и я смогу дотянуться до твоих связок зубами ".
Стив почувствовал, как мощные зубы афганца разрывают его путы, и когда он лежал, уткнувшись лицом в густую пыль, а его раненое плечо начало мучительно пульсировать — он забыл об этом до сих пор — он начал собирать блуждающие нити своего сознания, и все это вернулось к нему. "Насколько, - ошеломленно подумал он, - это были кошмары бред, порожденный страданиями и жаждой, от которой у него запеклось горло?" Сражение с арабами было настоящим — оковы и раны свидетельствовали это — но ужасная гибель шейха - то, что выползло наружу о черном входе в стене — несомненно, это было плодом воображения бред. Нуреддин упал в какой-то колодец или яму — Стив почувствовав, что его руки свободны, он поднялся в сидячее положение, нашаривая карманный нож, который арабы не заметили. Он не смотрел вверх или по сторонам в комнату, когда разрезал веревки, связывавшие его лодыжки, а затем освободил Яр Али, действуя неловко, потому что его левая рука была негнущейся и бесполезной.
"Где бедуины?" спросил он, когда афганец поднялся, помогая ему подняться на ноги.
"Аллах, сахиб, - прошептал Яр Али, - ты с ума сошел? Ты забыл? Пойдем скорее, пока джинн не вернулся!"
"Это был кошмар", - пробормотал Стив. "Смотри — драгоценность вернулась на трон" "Трон..." Его голос затих. Снова это красное свечение пульсировало вокруг древнего трона, отражаясь от гниющего черепа; снова в вытянутых костях пальцев пульсировал Огонь Ашшурбанипала. Но у подножия трона лежал еще один предмет, которого там не было раньше — отрубленная голова Нуреддина эль Мекру невидящим взглядом смотрела вверх на серый свет, просачивающийся сквозь каменный потолок. Бескровный губы обнажили зубы в жуткой ухмылке, вытаращенные глаза отражал невыносимый ужас. В толстом слое пыли на полу виднелись три следа — один из следов шейха, там, где он последовал за красным камнем когда тот покатился к стене, а над ним два других набора следов, приближающихся к трону и обратно к стене — огромные, бесформенные следы, как от растопыренных ног, когтистых и гигантских, ни человеческих, ни звериных.
"Боже мой!" - задохнулся Стив. "Это было правдой - и то, что ... то, что я видел..."
Стив помнил бегство из той комнаты как стремительный кошмар, в котором он и его спутник сломя голову неслись вниз по бесконечной лестнице это был серый колодец страха, вслепую мчавшийся сквозь пыльную тишину покои, мимо сердитого идола в огромном зале и в ослепительный свет солнца пустыни, где они упали, истекая слюной, сражаясь за дыхание.
И снова Стива разбудил голос африди: "Сахиб, сахиб, во имя Аллаха Милосердного, к нам повернулась удача!"
Стив посмотрел на своего спутника так, как мог бы смотреть человек в трансе. Крупный Одежда афганца была разорвана в клочья и пропитана кровью. Он был перепачкан пылью и запекшейся кровью, а его голос походил на карканье. Но его глаза горели надеждой, и он указал дрожащим пальцем.
"В тени вон той разрушенной стены!" - прохрипел он, пытаясь облизать свои почерневшие губы. "Allah il allah! Лошади людей, которых мы убили! С флягами и сумками с едой у седельных рогов! Эти собаки убежали не останавливаясь ради коней своих товарищей!"
Новая жизнь хлынула в грудь Стива, и он поднялся, пошатываясь.
"Убирайся отсюда", - пробормотал он. "Убирайся отсюда, быстро!"
Как умирающие, они, спотыкаясь, добрались до лошадей, отвязали их и забрались неуклюже в седла.
"Мы поведем запасных лошадей", - прохрипел Стив, и Яр Али кивнул выразительное согласие.
"Вероятно, они нам понадобятся до того, как мы увидим побережье".
Хотя их измученные нервы требовали воды, которая лилась в них фляжки у седельных рожков, они повернули лошадей в сторону и, покачиваясь в седле, поскакали, как летающие трупы, по длинной песчаной улице из Кара-Шехра, между разрушенными дворцами и рушащимися колоннами, перелез через рухнувшую стену и устремился в пустыню. Ни разу не ни взгляда назад, к этой черной груде древних ужасов, не либо говорить до тех пор, пока руины растворился в туманной дали. Тогда и только тогда они рисуют обуздать и успокоить свою жажду.
"Аллах иль аллах!" - благочестиво сказал Яр Али. "Эти собаки избивали меня до тех пор, пока не стало казаться, что каждая кость в моем теле переломана. Спешивайся, я умоляю тебя, сахиб, позволь мне нащупать эту проклятую пулю и перевязать твое плечо в меру моих скудных возможностей ".
Пока это продолжалось, Яр Али заговорил, избегая взгляда своего друга: "Ты сказал, сахиб, ты сказал что—то о ... о видении? Что ты увидел в Именем Аллаха?"
Сильная дрожь сотрясла стальное тело американца.
"Ты не слушай, когда—когда—что вернуть драгоценность в скелет руки и левая голова Нуреддина на возвышении?"
"Клянусь Аллахом, не я!" - выругался Яр Али. "Мои глаза были так закрыты, как будто они были сварены вместе расплавленным железом сатаны!"
Стив ничего не ответил, пока товарищи снова не вскочили в седла и не отправились в свой долгий путь к побережью, до которого у них был хороший шанс добраться с запасными лошадьми, едой, водой и оружием.
"Я посмотрел", - мрачно сказал американец. "Лучше бы я этого не делал; я знаю Я буду мечтать об этом всю оставшуюся жизнь. У меня был только взгляд; я не мог описать это так, как мужчина описывает земную вещь. Боже, помоги мне, это тоже не было земным или нормальным. Человечество не является первым владельцем земли; здесь были Существа до его пришествия — и сейчас, пережитки ужасно древних эпох. Возможно, сферы чуждых измерений оказывают давление невидимое сегодня на эту материальную вселенную. Колдуны призывали раньше спящих дьяволов и управляли ими с помощью магии. Это не неразумно предполагать, что ассирийский маг мог призвать элементаля демона из земли, чтобы отомстить за него и охранять что-то, что должно было быть в первую очередь вышло из Ада.
"Я попытаюсь рассказать тебе, что я мельком увидел; тогда мы никогда не будем говорить об этом снова. это. Оно было гигантским, черным и призрачным; оно было неповоротливым чудовище, которое ходило прямо, как человек, но оно также было похоже на жабу, и у него были крылья и щупальца. Я видел только его спину; если бы я увидел его переднюю часть — его лицо — я бы, несомненно, сошел с ума. Старый Араб был прав; да поможет нам Бог, это было чудовище, призванное Саттланом из темных слепых пещер земли, чтобы охранять Огонь Ашшурбанипала!"
Свидетельство о публикации №223070300241