Сан-Франциско, на берегу океана

     В соответствии с Актом Конгресса в 1853 году издательством GARRETT & .,
автор книги - Калифорниец...
     Жилища более удачливых классов приятно вырисовывались на
склонах больших круглых холмов вдалеке и могли бы с помощью небольшого воображения превратиться в замковые владения феодальные бароны, чье правление пришло на смену абсолютному варварству в Европе. Эти тихие жилища среди уединения природы представляют собой яркий контраст с волнующими пейзажами города внизу, и соответственно
все, кто обладает вкусом и средствами его удовлетворения, возводят здание
среди холмов, где они могут уединиться после утомительного дня,
и утешиться удобствами домашнего уединения и величественной простотой природы.
...Давая обзор места происшествия из самого города, поражаешься, возвышающаяся над грядой холмов, которые лежат на на юго-западе благородный гавань, и которые венчает темная кучка,что поближе подход, кажется, опираются на склоне горы на
пик чей задерживаться последние лучи заходящего солнца. Это обширное
здание является жилищем или усадьбой богатого и широко известного сеньора
де Кастро, старого жителя страны и одного из самых гордых из
древних землевладельцев. Его лошади самые лучшие, его стол -
самый роскошный, а его слуги - самые многочисленные из всех ранчеро в
регионах вокруг Калифорнии.Однажды ранним июньским днем 18— года несколько молодых людей,в основном американцы, беседовали за столом в одном из принципиальных... Кафе в молодом городе Сан-Франциско; плотный, крепкий мужчина почти сорока лет от роду, одетый частично в английском стиле, а частично
в стиле кантри, в леггинсах с тяжелыми тупыми шпорами и красном
поясом на талии, обсуждал достоинства auguadent, проданного в
Сантьяго, город в Чили, и стал очень красноречив по этому поводу
важная тема, он поставил свой стакан на стол с такой силой, что разбил его на атомы.

‘Дай мне свой старый добрый роговый стакан", - крикнул он с ругательством,
‘и оставь эти детские игрушки женщинам и детям!’

‘Вам нравится разливать ликер в рог?’ - спросил молодой американский продавец
торговцу провизией. ‘Сейчас я предпочитаю стакан, если бы дело было только в
чистоте напитка, Да, клянусь мессой! Дайте мне бокал Чтобы произнести тост за девушку,
 В рожках никогда не должно быть,  Помните, когда Мы женатые мужчины
 Выпейте денти или чи-чи.’
‘Вы, женатые мужчины!’ - воскликнул, смеясь, более толстый участник спора.

‘Брачный экспромт", - пробормотал угрюмый молодой американец с
огромной копной черных волос. ‘Когда ты собираешься отправить эту маленькую
девочку обратно к ее матери?’

‘ Замолчи, Тупица! ’ крикнул другой. ‘ Ты знаешь, что отдал бы все старые ботинки в своем шкафчике, чтобы получить от нее хоть одну улыбку, сам ...

‘ Да, завистливый придурок, ’ воскликнул другой юноша, чей акцент выдавал
кокни, ‘ если Кардуэлл хочет остепениться в спокойствии домашней жизни, и...

‘Угомонитесь! Десять тысяч мушкетонов! ’ засмеялся толстый мужчина. ‘ Когда это
вы когда—нибудь знали Кардуэлла, чтобы он рассчитывался с кем-нибудь, кроме своих счетов за грог - это те расчеты, к которым он больше всего привык.

‘Но я имею в виду, - добавил кокни, ‘ что он не бегает повсюду за
каждым хорошеньким личиком, как ... как некоторые люди, всегда исключая присутствующих
почетная компания, как само собой разумеющееся’.
‘О! конечно!’ - с чувством сказал Потук.
‘И все же", - заметил высокий, бледный молодой человек, который, казалось, выздоровел
от какой-то опасной болезни — ‘И все же, позвольте мне сказать вам, что Кардуэлл не
в конце концов, он такой невинный, каким кажется. Я видел его на днях,
стоял полчаса, глядя на определенный дом на Клей-стрит во все глаза и не желая оскорбить джентльмена,Я ни в коем случае не оспариваю его вкус.
‘О! молодой негодяй!’ - воскликнул полный мужчина, заливаясь смехом.
В разгар своего веселья и шумных выкриков молодой парень из‘Штаты’, которые до этого молчали, скромно спросили: "Кто—нибудь из вас знает, что полезно для крыс?’

Это заставило толстяка рассмеяться еще громче— ‘Вам лучше спросить, что
вреден для крыс, - сказал он наконец, - ибо, судя по их лоснящимся
шкурам и пухлым животам, я бы подумал, что с них уже достаточно того, что
был хорош и полезен — погибель да постигнет прирожденных дьяволов! Прошлой ночью,
примерно за час до утра... — говоривший замолчал, так как раздался звук
яростно зазвонил колокол, и на улицах сразу же раздался крик ‘пожар’.
‘Не обращайте внимания, продолжайте!’ - сказал кокни.

‘Не обращайте внимания на звонок", - сказал Кардуэлл. ‘Эти домашние дела не должны отвлекать нас от наших удовольствий’.

‘Ну, судя по шуму, ’ сказал полный мужчина, - можно подумать, что там был
вежливое приглашение, адресованное всем гражданам, что их присутствие может потребоваться
на прилегающих улицах, и поскольку поднимается свежий ветер ...

‘Нельзя терять времени, мои добрые товарищи!’ - крикнул высокий, элегантно сложенный юноша, врываясь в квартиру из соседней комнаты. "Половина города охвачена пламенем!" - воскликнул он. "Я не могу!"
С этими словами юноша поспешил прочь, сопровождаемый гуляками.
Весь город был в смятении. Как они получили на улицу, они были
встретил сильным морским бризом, который пылил, и предвещало ничего хорошего для тех, чье имущество было в тот момент окружение пламенем.

Грузовая компания "Сансом" со своими крюками и лестницами проносилась мимо
их алые плащи были припорошены пылью и заставляли весь мир звенеть
от их криков. Элегантный юноша, о котором мы говорили, был одним из
первых, кто добрался до огня. Уже был дом сеньора дель
Кастро был полностью охвачен полосами пламени, а из окон
некоторых соседних зданий вырвались потоки огня и
быстро унеслись на юг на крыльях урагана.

Несколько человек, среди которых были Кардуэлл и толстый мужчина из
кафе, чем себя занять в разорвав досок в непосредственной
от пожарища, на улицах закладываются с
планка вместо камней, широко распространять пламя. В
пожарные принесли потоки воды несут на основные здания,
когда внезапно появились в верхнем окне, справедливый и молодой
женские формы, по-видимому, принадлежащий к одному из высших классов
страны, чьи темные волосы ниспадали на богатый масс о ее плечи, и
частично скрывали лицо, в котором снег и Роза боролись за мастерство.

На мгновение все замерли в изумлении, и она тоже.
всепоглощающая красота осталась незамеченной в этот момент страшного возбуждения; ибо
крик о том, что в доме находится женщина, теперь пронзительно разнесся по воздуху, и
эхом отозвался на каждой улице города. Лестницы были поспешно доставлены на место
люди, обезумевшие в своей спешке спасти столь прекрасный образец
смертности от ужасной смерти, в то время как объект всего этого интереса,
прекрасная причина дикого смятения, охватившего толпу внизу,
просто приложила маленькую белую ручку к глазам, как бы закрываясь от
зрелище окружающих ужасов, и успокоилась с помощью другого,
поставив его на подоконник окна.

В тот момент, когда лестница была приставлена к стене дома,
позади пожарных раздался пронзительный крик, и величественная фигура
было видно, как он гигантскими шагами пробивается сквозь толпу и
отбрасывает в сторону всех и вся, что препятствовало его продвижению. Одного
взгляда было достаточно, чтобы убедить зрителей, что отец
подвергшейся опасности девочки спешил ей на помощь. Его шляпа исчезла, а его
темные, но посеребренные пряди развевались на ветру, пот выступил бисеринками
на его широком лбу, а лицо, хотя и бородатое и усатое
по обычаю страны, было бледным от беспокойства и ужас.
‘О, ради всего святого! ’ воскликнул он. - моя дочь! моя дочь!’

Когда он добрался до фасада здания, пламя хлынуло из нижних окон.
храбрецов, которые несли ответственность за лестницу, отбросило назад.
Сеньор дель Кастро сложил руки и, издав крик отчаяния, хотел
броситься в дом, нижняя часть которого была полностью разрушена.
объятый пламенем. Толстый мужчина из кафе набросился на
отвлекшегося отца и, благодаря своевременной помощи Кардуэлла и кокни,
преуспел в том, чтобы оттащить его подальше от опасности. Но пожар
компании не бездействовали, пока происходили эти события. Они
принесли лестницу в здание в другом месте. Они установили
его вплотную к стене дома, когда мужчина, обращаясь к
офицеру пожарной службы, воскликнул с отчаянием: ‘О, мой
Боже! Чарли, лестница слишком короткая. Она и близко не достает до окна!’

Быстрее, чем мысль, Чарли поставил себя перед окном на
что девушка стояла, и велел им поставить ногу на лестницу на его
плечи. В одно мгновение это было сделано, одна нога лестницы легла
на каждое из его плеч. Затем элегантная молодежь кафе прыгнула вперёд—
‘Правильно, Монтигл, ’ крикнул Чарли, - забирайся прямо ко мне, а потом
по лестнице; спусти юную леди или никогда не доживи до того, чтобы рассказать о своей
неудаче’. Но прежде чем эти слова были произнесены, отважный юноша был уже
на полпути вверх по лестнице. Теперь все взгляды были прикованы к искателю приключений. На мгновение мгновение казалось, что все затихло, кроме истерических воплей страдающих
отец и ужасный рев пламени, когда ветер пронесся по  каждое отверстие в здании, и вдесятеро усилило ярость пожара... Прежде чем Монтигл добрался до нижнего подоконника окна, он был обнаружен охваченным огнем; но почти в то же мгновение струя
воды из трубы двигателя промокла его до нитки. Затем оба
юноша и девушка были полностью скрыты из виду выкатившимся наружу
плотным клубом дыма, пронизанным пламенем. Один крик — один общий крик
вопль отчаяния вырвался из толпы внизу, и сеньор, не сомневаясь в том, что
и его дочь, и ее избавитель погибли, издал глубокий стон и без чувств рухнул на землю. Но в эфире громко прозвучал голос Чарли в момент ужасного кризиса— ‘Они все еще живы! Не бойся, парень, я чувствую вес их обоих на своих плечах, сейчас-сейчас — лестница
трясется! они спускаются!’

Несколько мужчин с большими пончо столпились у подножия
стремянка, чтобы потушить пламя, на случай, если юная леди окажется в огне,
плотно укутав ее в эти просторные одежды, и они посмотрели вверх на
услышав веселые восклицания Чарли. Ступни и голени мужчины
были различимы под дымом, окутавшим верхнюю часть лестницы, затем низ женского халата и, наконец, лицо Монтегл, покрытый грязью и волдырями, посмотрел вниз на дрожащих
ожидающих. Голова девушки откинутом на плечо бравому
молодежи, ее черные волосы были распущены по спине, а ее руки повисли
вялый его стороны—она была в бессознательном состоянии.

Как только Монтеигл и его прекрасная бремени были в пределах досягаемости
множество дюжина рук схваченного им, и хотя друзья юности
нес его на плечах, чтобы вершить такие лечебные средства, как
его требовалось случае, для части его волосы—его тяжелые каштановые локоны—был
сжигается, и мозоль на лбу показывали так явно, что долго бы обречены как молодая леди и ее избавитель в царство, из которого нет возврата дух вернулся, чтобы описать
об окончательном расставании души с ее материальной оболочки.

Саму девочку отнесли на руки ее отцу, который только что
очнувшись от обморока, воскликнул задыхающимся голосом: "Инес! Инес! где
моя Инес?’ и, выхватив из-за пазухи остро заточенный кинжал, он был готов
положить конец своей агонии, вонзив его по самую рукоять себе в сердце. Быстрее
чем молния, человек, которого звали Чарли, схватил запястье отчаявшегося человека
и, зажав его, как тиски, в своей крепкой хватке, указал
другой рукой к девушке, и сказал своим грубым мужским голосом:
‘Ничего подобного! Если бы я думал, что ты так тяжело воспримешь то, что у нас было
спас жизнь вашей дочери, но мы бы — нет, не совсем так, потому что
ее стоит спасти за ее собственный счет!’

Пока Чарли произносил эту речь, пепел дождем посыпался ему на голову
и он стряхнул его, как лев стряхнул бы больших мух со своего лба
но другие не были настолько нечувствительны к ливню из горящих головней, и сеньора оттащили подальше от места происшествия разорение.

Когда Сенор понял, что его Инес действительно была на его стороне, он дал
сброс до самых экстравагантных восклицания радости. Спешат главный
Инженер, которого он считал спасителем своего ребенка, он сжал в объятиях
крепкого пожарного, называл его всеми именами, которые льстят
гордость человека, вытряхнула из его карманов все его золото и попыталась
силой всучить ему в руки драгоценное кольцо, которое он носил на пальце, и
в котором, как говорили, находился бриллиант огромной ценности. Чарли сказал, что
его долг звал его в другое место, и затем мы увидели, как он нырнул в
самую гущу толпы, чтобы подвести свои силы к главному пункту
атаковать, и ускорить разборку досок на улице, для в некоторых местах они полностью воспламенились, и пламя маршировало по небольшим деревянным зданиям города
властной поступью завоевателя.Как только молодая леди пришла в сознание, она поднялась
на ноги и тревожно огляделась по сторонам, как будто в поисках
какого-то предмета, который она не могла найти.
‘А вот и твой отец", - сказал Кардуэлл, который проявил наибольшую предупредительность
перенося девушку в безопасное место и прикладывая холодную воду
и другие восстанавливающие средства к ее лицу и вискам.

Инес взяла за руку своего отца, но ее глаза по-прежнему блуждали по толпе
как будто ища другого, и пока ее уводил старый Сеньор, она шла вяло и задумчиво, как будто что-то нажал в значительной степени на ее разум.

К этому времени каждый игорный дом, каждая питейная лавка, каждая мясная лавка
и каждый воровской притон высыпали толпами на улицы Сан-Франциско.
Франциско и значительная часть жителей города были
толпились вокруг места пожара. Здесь была банда воров,
притворявшихся очень официальными при выносе товаров из магазина
это только что разгорелось, в то время как нетерпеливый блеск их глаз и
наполовину застенчивый, наполовину наглый способ, которым они кричали друг другу, посредством поощрение к сохранению и ускорению работы, достаточно обозначенное
что они приходили к воровству всякий раз, когда предоставлялась возможность, и что
их рвение было просто предназначено для того, чтобы ослепить глаза других и усыпить бдительность подозрение в отношении их скрытых целей; и казалось бы, что
недостатка в возможностях здесь не было, ибо таково было возбуждение, таково было
замешательство, натиск людей на других, беготня туда-сюда туда-сюда, крики тревоги и бедствия, вой ветра, и рев пламени, как они отправились прыгать, шмыгать, и кружась
от дома к дому, от угла к углу, и с улицы на улицу,
что осторожный вор, чье сердце было мраморной против человека
страдания, и думал только о превращении бедствий окружающих к своей
собственного достоинства, может везти на своей гнусной торговли почти столько
безнаказанность, как роющие крот, который дорожит своей ворованное зерно
под землею в то время как выше обычного посуточно в Ярость Бури.

Тем не менее, даже в общем вихре разума и размышления, проистекавшие
эти экспресс-пожары, иногда есть шансы быть глаз
незадействованные на момент, который может загореться при расхититель в очень
ник времени, и, когда меньше всего ожидал от себя. Так было и сейчас,
как раз в тот момент, когда пламя достигло Монтгомери-стрит и тянулось
своими длинными красными языками к груде магазинов на Джексон-стрит, кокни, упомянутый в начале этого повествования, увидел парень прижимает к груди маленький железный сейф и украдкой убегая под прикрытием дыма, по улице в сторону гавани.

Он поднял крик: ‘Остановите вора! Пикарун! Coquin!_’ и на стольких
других языках, которые он мог призвать себе на помощь, он поднял тревогу среди тех
людей, которые были в пределах досягаемости его голоса. Торговцы
Сами, оказавшиеся поблизости от места происшествия, присоединились к погоне, и менее чем через две минуты более сотни человек преследовали человека по пятам
с сейфом. Он направился прямо к воде и почти достиг ее
когда двое китайцев в синих нанках бросились через
его путь. Отчаявшийся негодяй швырнул железный сейф в лицо одному из них
однако все еще удерживая его, и тот упал, покрытый
кровь, а затем, одной рукой, вор схватил длинный кий
другой и дернул его на землю. Затем он снова бросился вперед,
оставив двух расстроенных Фи-фо-фам сидеть прямо посреди
улицы и издавать самые печальные причитания. В толпе
хлынул к кромке воды, повалив двух китайцев на пол
и снова, которые жалобно кричали, катаясь в пыли под
ноги преследователей. Вор, не видя пути к спасению на суше
прыгнул в лодку и оттолкнулся от берега. На мгновение,
его враги стояли, тяжело дыша, на берегу ставят в тупик, как тигры, присматривается к человеку как с двумя маленькими веслами он пронизанный волнами и отступали дальше
и дальше на Стрэнде. Наконец громкий оклик послышался с
точки дальше вниз, примерно в трехстах ярдах от того места, где собрались
преследователи, и, обратив свои взоры в том направлении,
толпа увидела стройного, но хорошо сложенного юношу, тянувшего тяжелую
лодка, которая лежала частично на берегу, а частично в воде, и тщетно
пыталась вытащить ее на плаву.

С воплем, который разнесся в воздухе, как боевой клич стаи диких
Индейцы, все преследователи побежали к лодке.

‘Ха! Монтегл, это ты? ’ воскликнул наш кокни, который первым прибыл на место.
— Это я поднял тревогу! Сколько денег в сейфе? - спросил я.
‘Это лучше всего известно моим нанимателям", - уклончиво ответил Монтигл,
‘достаточно, можете быть уверены, чтобы оправдать самые энергичные усилия по
передаче этого в наши руки. Те, кто схватит вора, будут хорошо вознаграждены
.’

‘Тогда давай! поднимай О! поднимай, эй!’ - закричали трое или четверо крепких парней, которые
теперь подошли и со всей серьезностью навалились плечами на лодку.
серьезно. Судно начало двигаться, и, наконец, с ревом заскользило в волны
Монтегл и дюжина других запрыгнули на борт. Несколькими взмахами
их длинные весла очистили их от берега и дали свободу их движениям
когда они погрузили лопасти своих весел глубоко в морскую воду, и
отбрасывались далеко назад при каждом гребке; движение, которое для
опытного глаза моряка сразу говорило о том, что какой бы опыт
они, возможно, ранее были в этой линии, не были на службе
нации, но были приобретены в погоне за той чудесной рыбой
которая проглотила Иону.

В тот день дул необычайно сильный ветер, а вода была очень бурной
. Это обстоятельство было в пользу большой лодки, и
хотя грабитель был сильным человеком и прилагал все усилия, все же его
преследователи постоянно настигали его. Ему пришлось остановиться на несколько минут
чтобы вычерпать воду из ялика, используя для этой цели один из своих сапог;
и этот факт сразу убедил Монтигла и его людей, что он потрудился
при больших неудобствах в резком, волнующемся море, таком, как было тогда
вход в гавань перед ревущим штормом. Сам вор
казалось, оставил всякую надежду на побег и, без сомнения, ослабил свои усилия
берег свои силы для действий другого характера.

‘ А теперь, мои храбрые друзья, ’ крикнул Монтигл, ‘ ложитесь на спину и дайте ей это!
изобрази все, что в твоих силах, и ты сможешь заставить гудеть старую баржу, и мы скоро
подойдем вон к тому пикаруну; и пойми, что я уполномочен
обещать высокую награду.’

‘ О, не обращайте внимания на вознаграждение, ’ перебил его дородный ирландец,
великодушно. ‘Это ради чистой чести того, что мы делаем
работаем, конечно, и для поддержки законов’.

‘Да, чтобы поддержать законы!’ - воскликнул невысокий, толстый, краснолицый парень, обладавший
такой двусмысленной внешностью, что его можно было принять за безбородого
юноша или мужчина шестидесяти лет, для туземца или иностранца, хитрец
плут или натуральный дурак. Он нес огромную голову на его широкое круглое
плечи, на которых были только несколько рассеяния конопля-как волоски, но
его щеки были толстые и гладкие, а глаза всегда, казалось, готов был свернуть
из их гнезд.

‘Да, чтобы поддержать законы!’ - сказало странное существо сдавленным тоном
казалось, что это исходило из нижней части живота, в то время как его тяжелые
выпученные глаза, казалось, думали о чем-то совершенно постороннем от
тема и постоянная работа его огромного рта привели
Монтигл, чтобы сказать себе, что этот парень ‘жует жвачку
сладко-горькой фантазии’.

Но теперь они были на расстоянии двух весел от негодяя в лодке,
когда последний перестал грести и, вскочив на ноги, замахал
одно из его весел в воздухе , как будто это была булава древнего
рыцарь, и яростно завопил, что он ‘раскроит
череп любому человеку, который прикоснется к нему ластомъ!’

Как Монтеигл встал в носовой части лодки, эта угроза может быть
рассмотрев вопрос более непосредственно прилежащих к себе, чем к любому
другие лица присутствующих. Тем не менее, каждый издал крик неповиновения, и
полдюжины гребков подвели баржу к ялику. Носовая часть
большой лодки ударилась о середину ялика, наклоняясь вперед, и на какое-то
мгновение показалось, что последний перевернется днищем кверху. Большая лодка ударилась о середину ялика.
вор, однако, хорошо уравновесил свою лодку в тот самый момент, когда он
нанес ужасный удар своим веслом по голове Монтегла. Юноша
увернулся от падающего весла, ловко отпрыгнув в сторону, и в тот же
момент выхватил из-за пазухи пистолет. Прежде чем он мог бы вести огонь, он был
удивил мощный удар по голове, который пришел от
за. Повернув голову, он увидел рослого ирландца, который так галантно
отверг все заинтересованные мотивы, сжав кулаки и готовый
повторить удар, который едва не лишил его памяти. Это,
однако это длилось всего мгновение, потому что теперь все было в замешательстве. Ирландец
был задушен английским бондарем; человек с большой головой и широким
ртом пришел на помощь ирландцу, в то время как грабитель в лодке
ударил веслом по лицам и с размаху опустил его на головы
и спины своих противников на барже.

Отвлекающий маневр, который был сделан в пользу грабителя, явно
объявил, что ирландец и большеголовый были сообщниками
первого, и вошли на баржу и присоединились к преследованию, чтобы
окажите ему эффективную помощь в трудную минуту.

Драка стала всеобщей. Большая Голова и ирландец полностью привлекли
внимание Монтегла и двух человек из команды баржи, в то время как
грабитель, решивший не сдаваться живым, сражался с отчаянием, не
может показаться любому, кто никогда не видел человека, решившегося на смерть или
побег.

‘Черт меня побери!’ - воскликнул Кокни, "но эти сиднейские утки вылупились
не в том гнезде", - когда он получил удар ногой в лицо от Большой Головы
в то время как последний боролся под затонувшим судном и использовал обе руки и
ноги, чтобы защититься от лояльной части команды баржи.
Эта схватка продолжалась некоторое время, в течение которого пистолет Монтегла
перешел в руки крупного ирландца, который упал во второй раз
от последствий случайного удара, нанесенного его сообщником в лодке,
направил оружие на Монтегла, когда тот падал, и нажал на спусковой крючок.
Обвинение подействовало на юношу; все внезапно потемнело вокруг
него, и он без чувств рухнул на дно лодки. Битва,
однако, все еще велась с неослабевающей яростью с обеих сторон. Разбойник,
воодушевленный надеждой на окончательную победу, теперь выпрыгнул из своей лодки в
баржу и наступил на голову Монтегла, когда он лежал без чувств под
заграждениями, он использовал свое весло, теперь сломанное до удобной формы и
размера, около голов своих врагов. Сказать, что текла кровь, было бы
ничего нового, поскольку вряд ли в лодке был хоть один человек, который не
уже получил ранение; но теперь головы и руки были разбиты; иногда
Большая Голова и Ирландец были повержены одновременно, и тогда победа
казалась верной стороне несомненной; затем первый снова поднимался и
отчаянно сражался. Но трое человек против восьми или девяти не могли удержаться
ушел навсегда, и рослый ирландец, наконец, пошатнулся и осел, побежденный
усталостью и потерей крови. Затем Большеголового заставили замолчать, постучав по голове
рукояткой по черепу, и после отчаянного сопротивления грабитель
сам был связан по рукам и ногам.

Затем команда присела перевести дух, а затем приступила к смыванию
крови со своих лиц. По пути к берегу они встретили
другую лодку, которая отчалила им на помощь, и в ней был
опознан мистер Вандевотер, один из ограбленной фирмы.

‘Где Монтигл?’ - был первый вопрос этого джентльмена, когда двое
лодки встретились.

Команда лодки вздрогнула и, оглядевшись, обнаружила юношу
лежащего без чувств на дне лодки. Жгучая боль под собственными
раны, и жарко с конца конкурса, у них полностью забыли
парень, который возглавил атаку. ‘О!’ - сказал кокни, перевязывая носовой платок
вокруг своей покрытой шрамами головы. "Я хотел было забыть о нем, сэр. Это был
он первым добрался до баржи — я был тем, кто видел вора
забрал сейф — я подал первый сигнал тревоги, сэр.’

Мистер Вандевотер к этому времени держал голову юного Монтигла на своей
колено, и проверял его состояние, но, подняв глаза на мгновение, он
ответил кокни,

‘А сейф, где он?’

‘Ну вот, ’ воскликнул грабитель, вытирая плечом кровавую пену со своего
рта, - каким же я был дураком, что не бросил эту д—
штуку в напиток, Боже! они это получат.’

Мистер Вандевотер помог перенести Монтигла на другую лодку и
сказав людям на барже, чтобы они утром зашли к нему домой, он
приказал гребцам на своем собственном ялике тянуть за ялик. Маленькая кора
Вскоре была найдена, и на ее дне был обнаружен сейф. Мистер Вандевотер
завладел своим имуществом и быстро вернулся на берег с
Монтиглом, положение которого, если он действительно был жив, требовало немедленного
внимания.

Когда баржа подошла к причалу, на пляже не было недостатка в приветствующих
поскольку за последней частью сражения в лодке наблюдало
множество зрителей. Грабитель, который избежал увечий лучше,
чем можно было ожидать, был снят с баржи под
крики толпы и схвачен полицией; но,
как это ни странно, ирландцу и Большеголовому было позволено уйти
среди их друзей; возможно, по их внешнему виду можно было судить, что они
уже достаточно понесли наказание.

Разрушения от пожара были масштабными и страшными. За невероятно
короткое время большая часть города была превращена в руины.—Дома
и улицы пострадали одинаково, настил магистралей
сделал их одинаково горючими со зданиями.

На следующий день после этих событий бледный юноша с повязкой на висках
лежал в затемненной комнате примерно в двух милях от города Сан
Франциско, кажущийся спящим; и все же почти мраморная белизна
особенности могли бы навести случайного зрителя на мысль, что
в его случае требовался коронер, а не хирург. Кровать,
на которой он лежал, а также целомудренная элегантность мебели в
квартире свидетельствовали о том, что хозяин особняка был в высшей степени
успешен в общей борьбе за богатство, а также о том, что он
обладал либеральным вкусом, который позволял ему использовать свои средства для
украшения, а также для поддержания жизни. Окна комнаты
выходили на обширный сад, красиво обустроенный и ухоженный,
и романтически разнообразился скалами и естественным подлеском.
Сам дом представлял собой элегантное сооружение, стоящее на склоне холма, и
с него открывался прекрасный вид на окружающую местность.


 --------------




 ГЛАВА II

 Разбитое сердце — Сцена нежности и отчаяния.


Бледный спящий лежал совершенно неподвижно, и внимательный наблюдатель мог бы
едва ли заметить, что он дышит. Так он пролежал несколько мгновений
затем боковая дверь медленно открылась, и прекрасная женская
фейс, идеальная блондинка, увенчанная обилием льняных
локонов, была мягко введена в квартиру. Затем дверь открылась
шире, а симметричная форма молодая девушка семнадцати лет стоял
в Апертуре. Она прислушалась на мгновение, а затем продвинула одну крошечную ножку
в комнату; затем другую; и, наконец, она оказалась внутри
квартиры, но с дверью, оставленной открытой позади нее. Там стояла
прекрасная сильфида, дрожащая и бледная, и иногда оглядывалась назад, как будто
колеблясь, идти дальше или вернуться. Наконец она слегка ступила
подалась вперед и устремила взгляд на лицо спящего. Она
мгновенно сложила руки на груди, подняла свои большие голубые глаза
к небу, и выражение глубокой муки отразилось на этих солнечных
чертах лица, подобно тяжелой грозовой туче, пронесшейся над прекрасным пейзажем
в середине лета.

Ее робость, казалось, бежали с первого взгляда, что она
даровал недействительным. Повернувшись к нему спиной, она даже
пробормотала вслух: ‘И все это он перенес ради сохранения собственности моего
дяди. О! почему он не мог делегировать эту обязанность
другие, более приспособленные для такой грубой работы? Он уже совершил подвиг
достаточный, чтобы позолотить свое имя вечной славой — спасением
совершил—а—а-а-в спасении человеческой жизни; ибо не имеет значения, кем она была.
Спасти жизнь - этого достаточно, и при этом рискуя своей собственной.

Она повернулась и еще раз посмотрела на спящего юношу; снова она прижала
руки к сердцу и, на этот раз, глубоко вздохнула. А
В коридоре послышались шаги, приближающиеся к двери, которая открылась
в холл, и, скользнув через ту, через которую она вошла, дверь
молодая девушка удалилась, как раз в тот момент, когда двое других людей вошли в палату для больных
. Одним из тех, кто сейчас подошел к дивану инвалида был
высокий, стройный, средних лет мужчина, элегантно одетые, и еще с каким-то
изящной небрежностью, которая обращает на себя внимание наблюдателей, а
по манерам и подшипник из себя джентльмена, чем на одеждах, в
что он одевался.

Другой джентльмен был одет в простой черный костюм, среднего роста,
со светлыми волосами и глазами, на вид лет тридцати.

‘Да, доктор", - сказал последний джентльмен, когда они вошли в комнату. ‘Это
все так, как я вам говорю.

‘Но, сэр, ’ возразил другой, ‘ вспомните о знакомстве — женском
робость и мягкость женской натуры. Видеть того, кого она так долго знала
опасно раненым, внезапно принесенным в дом, с
неподготовленным умом; вспомните все сопутствующие обстоятельства, мистер
Вандевотер, и вас не удивит, что у бедной девушки проявились
симптомы возбуждения’.

‘О, да, да, мой дорогой сэр. Иначе она не была бы женщиной", - ответил
торговец. ‘Волнение, сочувствие, жалость - всего этого следовало ожидать.
Но, сэр, она была бы откровенна в выражении своего сочувствия, если бы
все было хорошо. Вместо этого она попыталась скрыть свое беспокойство. Она
стал бледен как мел—белый, как молоко, сэр; и тронулся без
произнося слог, или хоть как-запроса, и если моя жена не
вслед за ней и поддерживал ее в ее покои, она бы упала
бездыханные на землю.

‘Пульс лучше, - сказал доктор, чьи мысли сейчас бегом в
линия его профессии, и который взял юношу за запястье. ‘Он
избежит лихорадки — это было то, чего я боялся’.

‘И затем, ее тетя отметила ее поведение в присутствии
молодого человека’.

‘Прекрасное телосложение, сэр. Вы не должны выбрасывать его — не отказывайтесь от него
пока. Я думаю, что, в конце концов, он будет возвращен вам.’

‘Она дочь любимого брата, чья смерть около десяти лет
назад причинила мне самое сильное огорчение, и я буду заботиться о
ней, как о своем собственном ребенке’.

‘Вы не должны позволять беспокоить его, сэр, и я оставлю что-нибудь для
введения ему, как только он проснется".

‘Я не думаю, что вы слышали мое последнее замечание, сэр’.

‘О, да, я слышал, сэр. Вы заметили, что она дочь вашего
уважаемого брата: но, прошу прощения, сэр, если молодые люди любят друг друга
другую? —’

‘Вы меня не понимаете, сэр", - последовал быстрый условно-досрочный отказ
торговца. ‘Я не говорил, что молодые люди любили друг друга’.

‘Ах! теперь я понимаю, ’ сказал хирург, выглядя по-настоящему обеспокоенным. ‘Я
понимаю — вы хотите сохранить счастье вашей племянницы, а не предотвратить его!’

‘Совершенно верно, сэр. В мире нет мужчины, на котором я предпочла бы
жениться на своей племяннице, чем на том, кто лежит перед тобой. О неоспоримом
честный, искренний, благородный, преданный моим интересам, с элегантными
манерами, без женственности, гуманный, поскольку он храбр, хорошо образован,
и респектабельного происхождения. Я не нахожу вины в Лоренцо Монтегле — никакой
совсем, сэр. Но моя племянница не должна быть навязана никому, сэр. Королевский
сын недостаточно хорош для нее, если уж на то пошло.

‘ Но разве со временем он не будет восхищаться мисс Джулией, сэр? Мне кажется,
что если бы я был холостяком...

- Ты не должна была ее, если вы были, сэр, - перебил Vandewater с
взрыв хохота, который заставил раненого начало во сне, смогу ли я
как вы думаете, есть ли у вас зять или племянник, который повсюду носит с собой
у него такое ужасное оружие — эти ужасные пилы, буравчики, я не знаю, что вы
позвони им, я бы ни на секунду не почувствовала уверенности в своих ногах и руках,
пока он был в доме — ха! ha! ha!’

‘Как бы то ни было, ’ сказал другой, - если бы я был молодым парнем, как
ваш образец здесь, я бы считал себя слишком счастливым, чтобы пытаться выиграть
улыбнись своей прекрасной племяннице, и если ты действительно этого хочешь
брак должен состояться...

‘Этого никогда не будет", - ответил торговец, серьезно прерывая
хирург — ‘Монтегл очень привередлив, даже в дружбе. Он
необычный молодой человек. Это должна быть особая женщина, которая поражает его
воображение, обладающая определенными качествами; ни одно из ваших хорошеньких личиков и
фортепианные песни не украдут его сердце. В этом я слишком хорошо уверен.
Не одна молодая леди испробовала все свое мастерство—’

‘Но неужели у этого мужчины нет сердца?’

‘Настолько решительно единое, что у него должен быть решительный выбор, ’ воскликнул
торговец, ‘ прежде чем оно сможет согласиться владеть собственностью другого.
Ему нравится общество дам, но он не предпочитает одну другой. Я
я убежден, что он никогда не видел женщину, которую мог бы полюбить. Он знает
Джулию более двух лет и никогда не относился к ней иначе, чем к
другим женщинам. Но это не имеет значения. Итак, вы считаете, что молодой человек практически
вне опасности?’

‘Возможно, так говорить слишком далеко, сэр, но я думаю, что он поправится. Я
не побоялся бы поставить на это событие сотню унций’.

‘Рад это слышать. Я не сомневаюсь в вашем мастерстве, доктор, так что давайте пройдемся
спустимся вниз и допьем старую мадеру’ пока она не стала еще кислее.

После еще одного краткого осмотра своего пациента хирург последовал за мистером
Вандевотер спустился по лестнице; и через полчаса после этого, возможно, кто-то
видел, как он садился на лошадь и петлял по холмам и через
долины в направлении города Сан-Франциско.

Прошло несколько дней с момента упомянутых событий
выше, когда ясным утром бледный юноша сидел в нише в
нижней части сада торговца. Рядом с ним стоял посох, свидетельство
того, что он еще не мог ходить без поддержки, и его белые
истощенные руки были сложены на коленях, в то время как его большие синие
глаза, которые казались почти черными по контрасту с его белым лбом,
были устремлены на какой-то объект вдалеке. Его взгляд остановился на
жилище Сеньора-дель-Кастро; но каковы были его размышления, мы
не может претендовать на божественное; не был он длинным разрешается побаловать их
без перерыва.

Из-за ближней группы кустов выплыла фигура в белом
платье, которая мягко подплыла к больному, положила руку на
его руку и заставила его внезапно повернуться к ней.

‘Мистер Монтигл, я рад снова видеть вас за границей. О! это выглядит так
гораздо естественнее видеть вас бодрым и воодушевленным, что это действительно напоминает мне
о старых временах’.

С немного саркастичной улыбкой юноша ответил— ‘Я слишком счастлив
быть причиной воскрешения приятных воспоминаний в сознании мисс
Вандевотер’.

Густой румянец залил щеки и лоб белокурой девушки, когда она
ответила: ‘Вы очень суровы, сэр. Тогда я скажу прямо
Английский, поскольку я должен сказать, что я рад видеть, что ваше здоровье улучшилось,
у вас есть неплохие шансы на выздоровление. Итак, мистер Критик, вы удовлетворены?’

‘О! без сомнения, я должен быть, поскольку Мисс Vandewater использовал обычно
утвержден фраза, которую обычай сделал это необходимо для всех, как раз’.

‘Нет, тогда я пришлю к вам Инес дель Кастро: без сомнения, она лучше справится с
подобающими случаю почестями — по крайней мере, ее манера поведения будет более _оригинальной_,
чем моя’.

Мисс Вандевотер произнесла последнюю часть предложения быстро,
в торопливой манере и, помимо своей воли, произнесла слово ‘оригинально’
с заметной горечью в голосе. Слезы подступили к ее глазам, и
она покраснела сильнее, чем когда-либо. Было ясно, что она многое бы отдала
, чтобы вспомнить свои слова и манеру поведения; но было слишком поздно. Юноша
посмотрела вниз и вздохнула.

Молодая леди услышала этот вздох, и это, казалось, вернуло ей все ее
достоинство. Она подняла голову и откинула льняные кудри со своего
белоснежного лба. ‘ Я знаю, что ты не знаком с Инес, хотя
она— потеряла сознание в твоих объятиях! Это было очень романтично.’

Монтигл прекрасно владел собой; но он был вынужден отвернуться
отчасти в сторону, чтобы скрыть выражение удивления и печали по поводу
широких насмешек, которым молодая леди позволила себя выдать
чувствами, слишком ощутимыми, чтобы ошибиться. Многочисленные случаи, в которых она
проявляла ревность к любому вниманию, проявленному Монтиглом к другим
дамы, уже давно посвятили его в секрет — если это можно назвать секретом
называется.

‘Мисс Вандевотер, ’ сказал он наконец, ‘ я видел дочь
Сеньора дель Кастро всего два раза в своей жизни и разговаривал с ней, но только в
одном случае. Когда я стоял на вершине лестницы , объятый пламенем,
Я попросил ее довериться моим объятиям, и, не проявляя никакой
притворной деликатности, все же с большим женским достоинством она поставила ногу
на стремянку и откинулась на мое плечо.’

‘И она ничего не сказала?’

“Она сказала: ‘Спасибо, спасибо, великодушный американец — мой отец благословит твоего
назови имя на алтаре своего Бога!’ Это было все, что она сказала, и в следующий момент
дым задушил ее, и она потеряла сознание у меня на груди ”.

‘И, о! Монтигл! ’ воскликнула мисс Вандевотер, всплеснув руками и
глядя вверх. - мы слышали, что вы чуть не погибли в огне!
пламя!

Когда она произнесла эти слова, слезы хлынули из ее глаз, и, бросившись
на камень у ног больного, она закрыла лицо
обхватила себя руками и громко заплакала при воспоминании об этом горьком моменте.

‘Неблагодарный негодяй, каким бы я ни был, как недостоин этого более чем сестринского
интерес, который она проявляет к моему благополучию!’ - сказал Монтигл самому себе и
положив одну из своих рук на голову несчастной девушки, он сказал— ‘О!
это было не так плохо, как то, что струя воды вскоре устранила все
неудобства и очень незначительный ожог были всем, что я перенес.’

Девушка подняла глаза, схватила протянутую ей руку,
пылко поцеловала ее и, покраснев, убежала в дом своего дяди.

‘Если бы пожертвование моей жизнью могло сделать ее счастливой!’ - воскликнул
Монтигл, смахивая слезы с глаз, которые он больше не мог сдерживать
.


 --------------




 ГЛАВА III

 Танцевальный дом —"Белла Юнион"— Последняя ставка!


Ночь была темной в Сан-Франциско — этом городе, расположенном далеко на границе
Тихого океана. И там происходят совсем другие сцены и другие деяния
чем это когда-либо могло прийти в воображение обитателей
Атлантического морского побережья, о котором можно только мечтать. Описание ошибается; слова не могут
нарисовать запутанную сеть, а у фантазии нет достаточно ярких красок, чтобы
изобразить своеобразное состояние общества в недавно возникшем мегаполисе
Калифорния. Натуралисты описывают состояние мира, задолго до человека
стал жителем на земле, и окаменелости, которые они закупают сказать
странных животных, которые когда-то существовавшей здесь в отличие от того, который
сейчас в мире подарков.

На Пасифик—стрит, названной в честь океана, который катит свои потоки к
самым дверям калифорнийских торговцев, есть несколько домов, в которых
собираются низшие слои хулиганов и искателей удовольствий, где
тамбурину и скрипке редко дают отдохнуть, когда веселый танец
продолжается всю ночь напролет мужчинами всех наций, всех комплекций,
и все профессии. Здесь можно увидеть ласкара, мулата,
Чилийского, бразильского негра, китобоя из Нантакета, сбежавшего
каторжник из Ботани-Бей, краснолицый англичанин, уроженец
мексиканской земли; и здесь представлены все остальные классы и нации.
Люди с положением, богатые люди сюда стекаются беспорядочно с низшими
классы всех стран.

Это было в одном из таких танцевальных залов, где обычная толпа была занята
выбиванием пола ногами под мелодию самых простых
музыкальных инструментов. Теперь высокий гладкий парень угольно-черного цвета спросил
светловолосый янки чокнулся с ним бокалами, в то время как маленький немощный человечек
в синей нанковой куртке, который когда-то был помощником капитана на корабле, мог
не нашел ничего лучше, чем объяснить китайскому моряку в одном углу,
способ, которым турецкий головной узел был сделан на веревке. Но по
большей части преобладало неистовое веселье, некоторые танцевали так, как будто их
укусил тарантул, в то время как другие выкрикивали отрывки из подобных песен
поскольку вежливым ушам не часто отдают честь.

Все, что было сделано, было сделано тщательно, сделано с удвоенной силой, без
сдержанности и без страха потревожить соседей.

В ту ночь, о которой мы упоминали, шум и смятение были
необычайно велики, толпа была более многочисленной, чем обычно, из-за того факта,
что один часовой был на берегу с китобойного судна в гавани, и у них был
все ввалились в этот зал, чтобы выпить и повеселиться.

‘Продолжайте в том же духе!’ - закричал один длинноногий, широкоплечий парень, закидывая
одну из своих ступней к самой стене, а затем танцуя с неистовством
которое угрожало обрушить крышу над его ушами.

‘Он лодочник, ’ сказал один из корабельных мальчиков— ‘ он отлично умеет наносить удары
кит’, - и он с восхищением посмотрел на этот образец Нантакета
"Энтерпрайз".

‘Продолжайте в том же духе!’ - кричал лодочник, заставляя свои длинные ноги летать по комнате
как будто он находился под воздействием гальванической батареи.

‘Продолжайте в том же духе!" - снова закричал он, схватив невысокого англичанина за
руку и пытаясь вдохнуть в него часть своего собственного энтузиазма.

‘Да, да", - сказал англичанин, откусывая кончик табачной палочки,
и отошел в другой конец комнаты, чтобы укрыться от ветра, дующего от
этих ужасных ног.

‘Продолжайте в том же духе!’ - заорал лодочник паре ирландцев, которые
случилось войти в тот момент; и поэтому оказалось, что сумма и
сущность всего, что было в черепе этого человека, могли быть выражены в
этих простых словах ‘Продолжай в том же духе’, фразе, которую он продолжал произносить
периодически в течение всего вечера.

Но ни англичанин, ни два ирландца не подчинились вызову в
этот раз. Они ‘поддерживали это’ слишком часто и слишком долго, чтобы испытывать
особый энтузиазм при звуках скрипки. Двое последних
особенно казалось, что у них на руках было другое дело, и, усевшись
на угол скамейки у двери, они таким образом обменялись мыслями
в Сотто голос, который, в шум, который царил, был полностью
различимый только для себя.

- Ты Авер семя его с тех пор? - последовал вопрос, выдвинутый
короче из двух.

Вера! и только один раз, и тогда я выстрелил в него из-за куста
патрик, из-за куста, но какая-то девчонка выскочила и встала на пути,
или я бы убил его в первый раз; но не было никакого смысла поднимать крик от
девчонки, которая могла бы привлечь все внимание в доме к моим
ушам.’

‘И я верю, что ты прав, Джейми, для этих Комитетов бдительности это
теперь я внимательно слежу за подобными; и я вижу одного из них
они появились в Бумеранговом туннеле’ когда я спускался вниз ...

‘Да, Фейт, Патрик, и это из-за Монтгомери они...
Я думаю, они так уклоняются; но какое-то время они будут выглядеть великолепно...
прежде чем они—’

‘Ах! замолчи сейчас же! не называй этого, потому что ты не знаешь, что такое уши
откройся, если бы ты только заговорил о песчаных холмах—’

‘Тише, нееет, Патрик! будешь ли ты после того, как расскажешь все это, и мы поклялись
эти крикливые ’вангеллеры тоже’?

‘Но что касается Монтегла, Джейми, с этим нужно что-то делать,
ибо Монтгомери клянется, что поплатится жизнью за то, что забрал сейф у
него, кровавого грабителя!’

‘Честное слово, мальчик, тогда будь полегче, потому что есть другой способ
убить кошку, помимо того, что всадить ей пулю в лицо, конечно’.
и Джейми проницательно подмигнул. ‘Тогда вы будете знать, что мистер Блоджет
собирается за него взяться’.

‘Ох, худышка, не смей притворяться — один из этих гинтльменов
никогда не застрелит другого. Волк не съест волка —’

‘Не бойся этого, мальчик. Я имею в виду не стрельбу, но мистер
Блоджет - один из нас, такой же, как вы и я, только в более
дейсентер уэй, и разве он не обещал устроить ему большие неприятности в "Уоссере" в
"Белла Юнион’—

‘Арра, но когда же он его туда пристроит, подумайте вы, и Монтгомери все вместе
время пропадает, бедный мальчик, из-за отсутствия его реверанса! И потеря
сейфа тоже, который давит на его нервы, как свинцовое грузило
все время — ох, кровавый грабитель!’

‘Och! убийца, ’ воскликнул другой, ‘ и разве я не видел пистолет в
его руке, когда он встал на барже, и в минуту, когда Монтгомери бы
пришел к своему естественному концу нечестным путем, но я просто бросил его
немного под ухом, и он опустился на дно лодки, как бурун, полный воды.
бурун, полный воды.’

‘Не везет таким, как он, Джейми, бессловесному убийце
негодяй! Такие, как он, полностью портят страну, и
такие бедняки, как вы и я, обделены из-за того, что пытаются вести беззаботную жизнь
по-своему.’

‘Ох, надоедливость! не заговаривай со мной, Патрик, потому что я безумен, как моя кожа
теперь могу сдержаться, когда думаю, что не я всадил свинец в его
кишки, но все это было из-за промаха девчонки, которая бы
дала аля-р-м, если бы я застрелил его, джист.’

‘Ты выстрелил в него однажды, Джейми, и если—’

‘Ах, парень, если бы я хорошенько прицелился в лодке, но моя голова была ниже
чем мои пятки, когда я кувыркался, как утка с одним крылом, и
удар мяча пришелся ему по ребрам, вроде как— но неважно, Патрик,
Монтгомери придет к своему завершению через мастера Блоджета, который притворяется
быть джентльменом, таким же, как он сам, хотя он один из нас, вроде как священный, для
на благо общества, джист.’

Здесь двух любезных собеседников прервала перепалка, которая
разгорелась между рулевым баркаса и несколькими новичками из Чили
которого он хотел ‘продолжать в том же духе’ и не удовлетворился применением
‘морального убеждения’ к делу, он взял на себя смелость притащить одного или двух
из них в середину пола за их длинные пряди за ушами. Наплевав
чтобы танцевать по принуждению, они били длинноногого кулаками, и он
дал им бой. Он несколько мгновений удерживал их на расстоянии своими длинными
руками, но они компенсировали это, обнажив свои когтистые лапы.
Размахивая ножами, они бросились на него с большой яростью. Другой
китобои вступились за своего товарища по кораблю, в то время как все _cholars_
присутствующие встали на сторону своих соотечественников. Битва грозила стать
серьезной, и уже начала литься кровь, когда дверь открылась и в квартиру вошел
плотный, широкоплечий мужчина.

‘Чарли, это ты?’ - крикнул хозяин дома.

‘Да, что за беспорядок?’ - воскликнул новоприбывший, в котором читатель
узнает героя пожара, который взвалил лестницу на свои плечи
— Привет! вот! ножи наготове! кинжалы обнажены! Лежать, негодяи!’

Затем Чарли схватил двух самых дерзких бойцов в свои
Геркулесовой хваткой и швырнул их о стену, в то время как остальные,
узнав знаменитого инженера, отступили, тяжело дыша и разглядывая
своих противников с убийственной злобой.

Патрик и Джейми, которые до сих пор не принимали участия в драке, чувствовали себя
огорченными присутствием чиновника, которым у них не было никаких
особых причин восхищаться, и чье присутствие не раз
была проверка их профессионального труда. Сначала они начали ворчать
вместе, вполголоса, и, обнаружив, что могут делать это
безнаказанно, они почувствовали себя смелее, чтобы идти еще дальше.

‘В наше время мальчики должны быть очень вежливыми", - сказал Патрик.

‘О! это была всего лишь небольшая пирушка, вроде того, что они устраивали — никакого вреда
совсем, совсем нет, в свободной стране, просто так, беззаботно", - ответил Джейми
небрежно.

‘Но законы при всем этом очень строги", - сказал Патрик, кивая
любезно.

‘О, убийство, да", - ответил Джейми, - "его английские законы больше похожи
чем на то, что было раньше, до их—’

‘Ты управляешь Комитетом бдительности, Джейми; о! не повезло им, они
никаких законных полномочий, как бы то ни было. В этом месте не было ничего хорошего с тех пор, как
они начали вмешиваться в платежную систему.’

Несколько человек из компании подошли к двум ирландцам и, казалось, были
заинтересованы их беседой, в то время как Чарли, увлеченный беседой с
смотрителем притона, наблюдал за ними на расстоянии.

Тем временем два оратора, полагая, что они возглавляют
значительную группу, поднялись на ноги и начали расхаживать по
зал и размахивают кулаками в непосредственной близости от таких присутствующих лиц, как
предполагается, что они не согласны с их взглядами. Джейми был особенно
жестоким, пока он случайно не задел плечо Чарли, который, стреляя
размахнувшись кулаком, который испугал бы быка, ударил крупного ирландца под
ухо и повалил его на пол.

Каков был бы результат этой демонстрации, если бы дверь
не открылась в тот момент, мы не можем сказать, но все взгляды были обращены на
человека, который сейчас появился. Это был мужчина моложавой
внешности, лет тридцати пяти, довольно высокий и хорошо сложенный,
с рыжими бакенбардами и усами и очень хорошим набором зубов. Он был
немного рябой, хотя и не настолько, чтобы лишить его шанса с
дамы, и его манеры были одновременно оживленными и показными. Он был одет
по последней моде, с обилием колец на пальцах, и
его появление наполнило темную квартиру ароматом мускуса.—Принимая
достал синий шелковый носовой платок, которым он сделал вид, что собирался
вытер лицо, а затем, помахав им по комнате, он
вытянул ногу, как будто демонстрируя ботинок из лакированной кожи, и, поставив
небрежно упершись каблуком в пол, он задал вопрос—

‘Ну, ребята, Монтегл звонил сюда за мной сегодня вечером?’

Не дожидаясь ответа, он фамильярно хлопнул руками по
плечу Чарли, говоря— ‘Как насчет твоего пленника? все в безопасности,
а?’

‘ Ты имеешь в виду Монтгомери? ’ спросил Чарли своим низким голосом.

‘ А! кажется, это было его имя. Я так понимаю, он будет изодран в клочья
"изодранный", как это называют мальчики-ботаники. Ha! ha! ha!’

‘Вы, должно быть, слышали, что он сбежал, мистер Блоджет?’

‘Сбежал! Ах!’ - воскликнул Блоджет, вздрогнув от настоящего или притворного удивления.
‘Дьявол! Вырвался на свободу, а? Ни один человек не в безопасности, пока такие парни
за границей, - и он положил руку на ремешок своих золотых часов, — но
как это случилось, Чарли? Послушай, парень, как он сбежал, этот
злодей?’

‘Если вы еще не слышали", - ответил Чарли, осторожно глядя на своего следователя
‘Я просветлю вас на этот счет’.

‘Делайте, делайте, я весь в нетерпении’.

‘Итак, я согласен", - объявил Инженер. ‘Вы должны знать, что
Монтгомери, вор, был помещен в комнату Комитета бдительности
, а Питер был приставлен к нему в качестве охранника: то есть дверь была
заперта, и Питер находился снаружи.’

‘Да, да, я понимаю; и поэтому он выпрыгнул из окна’.

‘Нет, не совсем так, потому что окна были зарешечены и заперты; но он
проделал дыру в штукатурке наверху и, забравшись на стол и
еще какие-то доски, забрался в комнату наверху, и так ему удалось
освободиться’.

‘О! негодяй! ’ взревел Блоджет, одновременно потирая руки.
очень непохоже на человека, возмущенного побегом преступника.

Чарли заметил странную непоследовательность поведения Блоджета, и
когда мгновение спустя Монтигл просунул голову в открытое
окно и окликнул Блоджета по имени, Инженер бросил быстрый взгляд
сначала на последнее , а затем на первое , в то время как облако набежало на его
нахмурился, как будто ему было жаль видеть юношу в такой компании.

Почти незаметно подмигнув двум ирландцам, Джейми и
Патрик, молодой гей выскочил за дверь и столкнулся со "своим
друг Монтигл.— "Честное слово, ты выглядишь значительно лучше", - сказал Блоджет
увлекая Монтигла в сторону Керни-стрит и сердечно пожимая ему руку
. ‘Я боялась, что провела с тобой весь день, одно время, и я могу
заверить тебя, что мистер Вандевотер был глубоко обеспокоен тобой. Этот человек
высоко ценит вас, Монтигл; вы можете на это положиться. Он довольно
похудел, когда вас сочли сомнительным человеком.’

‘Я полагаю, сэр, что мои наниматели полностью доверяют мне’,
ответил Монтигл, ‘ и это все, чего я от них ожидаю. Но, умоляю,
куда вы направляетесь сегодня вечером? После моего долгого заключения я хотел бы
увидеть немного удовольствия. Я чувствую большое желание побродить по
морскому берегу или отправиться на небольшую прогулку на лодке’.

‘Готово, сэр. Я поеду с вами в воскресенье или когда вам заблагорассудится; но,
а пока, предположим, мы просто зайдем сюда, в "Бель Юнион", и посмотрим
некоторые из этих предприимчивых джентльменов теряют несколько пуль, и кривые лица
что ониаке.

‘Я слышал печальные истории об этом месте", - ответил юноша, но
позволил увести себя в сторону игорного дома. ‘Я
слышал, что там было потеряно больше денег, чем когда-либо переходило из рук в руки
в адах Бадена, в салунах Пале-Рояля или у
Крокфорда. Я испытываю сильную неприязнь ко всем видам азартных игр’.

‘Я тоже. "Гром и Марс": Я думаю, это не лучше, чем разбой на большой дороге
грабеж, ’ воскликнул Блоджет с большой демонстрацией добродетельного негодования, — ‘это
это — за исключением того, что вы знаете, — когда просто для развлечения берут реплику с
друг. Кстати, ты хорошо гоняешь мяч, Монтигл?’

‘Ты говоришь о бильярде. О, мне достаточно нравится эта игра, для
упражнений. Я не могу назвать себя опытным, хотя время от времени могу
положить что-нибудь в карман’.

‘Но ты не веришь в то, что нужно класть что—то в свой собственный карман - ха, ха.
Ни в том, чтобы забрать что-то у своего соседа. Что ж, это грабеж. Это
иногда сводит меня с ума, когда я вижу, как делаются эти вещи: но вот мы
в "Белле"; давайте просто войдем и забудем об игре ’.

Они вошли в очень большую квартиру, где все удобства и
были найдены приспособления для азартных игр, расставленные в соответствии с наиболее
одобренным стилем. Никто не хотел, чтобы это заведение сравнялось с
его ‘прославленными предшественниками’ в старом свете и в Атлантике
города.

Здесь всем желающим бесплатно предлагались прохладительные напитки. Вина
свободно разливались и подавались сигары, так что ‘доброе старомодное
гостеприимство’ никогда не демонстрировалось в эти дегенеративные дни так щедро
как это видел Монтегл на знаменитой выставке Bella Union.

Внимание привлек большой стол, посвященный игре Rouge et Noir
о двух наших друзьях. Калифорнийский Сварт лицо и зловещие
аспект, здесь имеет дело Монте на благо недорослей, которые стремились
вокруг золотого свай в любую секунду ожидал увидеть их Флит
в собственные карманы, но хотя богатства есть крылья, они не летают в
этом направлении. Взамен этого те несколько акров, которые оставили им "скваттероезы"
быстро уходят из их владения. Затем Фаро
игроки столпились вокруг стола, уверенные в перемене удачи
в следующий раз и подтверждая заявление поэта о том, что ‘человек никогда не _ является_,
но всегда _ быть_ благословенным.’ Каждый проницательный авантюрист мнит себя
идеальное место Ла или Ньютон в расчет, и считает, что он имеет, в
наконец, освоил разработки сложных моментов, и в итоге
‘бюст банка. Законченный осел! Даже если ваша расчетливость
превзойдет расчетливость Зераха Колберна, вы наверняка проиграете, даже
признав, что игра была сыграна честно.

Но смотрите глазами Аргуса и думайте с глубиной
Фурье и этот спокойный, красноречивый вершитель судеб будут смотреть
бросается тебе в глаза и выманивает у тебя каждый фартинг, который у тебя есть.

На всех столах, кроме последнего, который мы описали, груды
желтого оро, подобно настоящим подношениям на этих алтарях Маммоны, составляют
сердце алчности болит, да, и заражает тех, кто не очень жаден
жажда наживы с оттенком "желтой лихорадки". Золото в долларах, золото в
пятидолларовых монетах, золото в десятидолларовых монетах, золото в двадцатидолларовых монетах
куски, золото в слитках, золото в пыли—золото в
каждая форма привлекает восхищенные взгляды посетителей, посмотрите, где вы
уилл; и те вежливые джентльмены, которые кричат: "Готовьте игру, джентльмены — Нет
мо, игра сделана’, и которые так щедро предлагают игристое вино
бесплатно, будьте готовы вручить вам любой или все эти сверкающие
стопки, как только вы их выиграете!

Все это время по квартире разносятся взрывы восхитительной музыки
гармонии Беллини и Мендельсона странно контрастируют
с хриплыми ругательствами какого-то неудачника, еще недостаточно закаленного
чтобы подавить свои эмоции, когда он думает о своей бедной жене и маленьких детях
которых он лишил поддержки своим последним предприятием.

Монтеигл смотрели с содроганием на месте происшествия, представленные в его глазах, как
он вошел в просторные апартаменты, посвященное богине разрушения, и
сверкающие позолотой приманки, чтобы служить интересам тех, кто, в
худшем смысле этого условия можно было бы назвать ‘ловцами человеков’.

На юношу это произвело далеко не приятное впечатление
когда он заметил того Блоджета, которого рекомендовал его вниманию
младший сотрудник фирмы, на службе у которой он состоял, — не только
не проявил никаких эмоций при виде ужасных сцен, разыгравшихся перед ним, но то, что он
также отвечал на знакомые обращения практичных игроков, таких как
тот, кто долгое время был с ними в близких отношениях. Но впечатление
постепенно рассеялось под влиянием музыки, уступив место успокаивающему
воздействию, к которому Монтигл был особенно восприимчив, а бокал
превосходного вина, предложенный ему слугой, способствовал укреплению его
духов и подготовить его, по крайней мере, к тому, чтобы пережить странные события, которые
происходили вокруг него.

Один очень благородный мужчина средних лет, по-видимому, мексиканец, прошел мимо них
с улыбкой на лице, направляясь к двери. Гордость была
очевидно борясь с отчаянием, ибо он только что проиграл все свои, и
эта улыбка сел на его мертвенно-бледное лицо, как солнечный луч на
склеп. Тем не менее, он шел прямо и сохранял определенный
вид достоинства, пока не прошел портал, как делали некоторые люди, когда
шли на эшафот.

Этого зрелища было бы достаточно само по себе, чтобы вдохновить
Монтегл испытывал ужас перед азартными играми; но ему было суждено увидеть другие
зрелища, отличные от этого. Выражение лиц, попавших под его взгляд
внезапный прилив надежды, кровь, отхлынувшая от черт и
оставляя их белыми, как смерть, — все это видел юноша и про себя
проклинал негодяев, чьи вкрадчивые улыбки и соблазнительные вина побуждали
трудолюбивого труженика вносить последнюю крупицу золотого песка в
их жадные сундуки.

Были некоторые бедные золотоискатели, которые жаждали еще более внезапного
потока богатства, чем прииски давали им; люди из Штатов, которые,
теряя свои выигрыши в фаро так же быстро, как они выигрывали их в
земли, писали домой своим женам, что золото было трудно достать
из-за засухи — требовалось больше дождей. Увы! если бы шел дождь
золотые пули, они собрали бы сокровище только для того, чтобы растратить его
все в азартных играх.—Но даже из них не все были одинаково безрассудны.
Одно несчастное создание долгим и кропотливым трудом добыло золотого песка на сумму около
на пять тысяч долларов. Он написал своей семье
в штате Вермонт, в приподнятом настроении, заверяя их, что он должен
через короткое время быть дома; должен купить немного земли и запасти на ней запасы, и что
их дни бедности закончились. Но приехав в Сан-Франциско, чтобы
отправиться домой, он был обманут верой, что сможет
удвоить его деньги в "Белла Юнион". Он играл, когда Монтигл
вошел, и, хотя он ничего не знал о его прошлом, внимание юноши
было сразу привлечено к нему эмоциональностью его манер и напряженным
тревога, которую он выдавал по мере того, как куча за кучей его сокровищ отходили
от него. Потеряв часть своего золота, он, казалось, отчаянно стремился
отыграть его обратно или потерять все. Он склонился над картами с
налитыми кровью глазами, он едва дышал, за исключением тех случаев, когда кто-нибудь заговаривал с
ним, а затем с коротким истерическим смешком и полусказанными словами он
ответил так, как будто не сомневался в конечном успехе, в то время как его манеры и
тон выдавали ложь за его притворную уверенность. Но его последнее предприятие
было предпринято, и он неподвижными, остекленевшими глазами наблюдал за процессом, который
закончился тем, что он остался без гроша в кармане и стал нищим. Он упал на спину, хватая ртом воздух
и в следующее мгновение он лежал на полу трупом!

Монтегл вылетел на место, но стоял там в одиночестве, поскольку, казалось, никто
не считал это событие достойным их внимания. Однако, в конце концов, тело
было убрано. Но кто опишет пациента, наблюдающего и ожидающего
эта бедная жена, тревожные расспросы маленьких детей, когда обещанный приезд их
отца откладывался неделя за неделей, месяц за
месяцем — или страдания семьи, потерявшей близких, когда, наконец, они узнали
правду, и вместо того, чтобы переехать на уютную маленькую ферму, наслаждаясь
комфортной независимостью, их отправили в Дом милосердия
одиноких и презираемых?

Блоджет, очевидно, был обеспокоен этими практическими иллюстрациями
зла азартных игр, которые произошли в очень неудачное время для его целей
. Он, однако, ухитрился заставить Монтигла проглотить несколько
бокалы для ликера, который не без его воздействия, и подают в
великий меру, чтобы заглушить его чувства. Музыка тоже плыла
по квартире, как сирена, манящая своей белой,
украшенной драгоценностями рукой бездумных навстречу их гибели.

Была полночь —Монтегл, откинувшись на диване, который выходил окнами на
столик rouge et noir, и чувствуя успокаивающее воздействие музыки и
вина, сказал Блоджету—

‘В конце концов, Блоджет, в этом мире есть определенное количество зла,
и я не знаю, можно ли сделать его меньше. Это все равно что восполнить часть
озера — воды всего лишь уходят в другую часть.’

‘ Да, ’ небрежно перебил его собеседник, поправляя галстук, ‘ и
служители проповедовали восемнадцать столетий, и чего
они достигли? Они лишь изменили характер грехов,
иногда, в то время как количество грехов остается тем же самым.’

‘Верно", - сказал Монтигл, который был в состоянии быть довольным
близким по духу— ‘Пуритане, например, были слишком чисты, чтобы есть фарш
пирожки или поцеловать ребенка в воскресенье; так что они компенсировали это убийством
Квакеры и ведьмы.’

‘А кто такие спекулянты всех мастей, как не игроки?" - продолжал
искуситель. - "опережая рынки, запасая зерно и другие предметы первой необходимости
жизни, чтобы повысить цену и выжать последний цент из жестоких
рук трудящейся бедноты.’

Во всем этом было так много правды, что Монтигл стал
более высокого мнения, чем когда-либо, о своем компаньоне, не задумываясь о том, что
человек, который так говорил, не постеснялся бы сделать все это сам,
и гораздо хуже.

‘ Все так, как вы говорите, ’ довольно тепло ответил Монтигл— ‘ ваши взгляды совпадают
в точности с моим. Это странно, но я предполагал, что вы человек
менее склонный к размышлениям и философии. Теперь я понимаю, что вы человек
мыслящий...

‘О! У меня есть свои взгляды, как и у других, вот и все. Вы должны знать, что я
предназначался в священники и отправился в Андовер. Но пойдем, просто ради
развлечения, давай немного попытаем счастья здесь. Ты можешь остановиться, когда тебе
пожалуйста, ты знаешь.

Предложение было довольно неожиданным; Блоджет увидел румянец, вспыхнувший в
Монтигл нахмурился и быстро добавил— ‘Чтобы быть светским человеком, это
абсолютно необходимо немного разбираться в игре, даже если ты этого не
тренируйтесь. Все туземцы играют, и позвольте мне сказать вам, что энергичный
Маргаритта считает молодого человека молокососом, который никогда не проигрывал и не выигрывал
пулю.’

В этот момент Монтеглу что-то пришло в голову, и он оставался
в течение пары минут в мрачном кабинете и, казалось, совершенно не осознавал
присутствия Блоджета. Последний отвернул лицо в сторону и улыбнулся.
Это была самодовольная улыбка.

Наконец Монтигл сказал, подняв глаза: ‘Как давно вы знаете мистера
Брауна, партнера Вандевотера?’

‘О, эти двенадцать лет. Мы с ним часто встречались здесь’.

‘Что? Мистер Браун играет?’

‘Он! Благослови господь твою душу’— — внезапно останавливая себя, - "он играет так же, как
мы с тобой могли бы, просто немного ради спорта.— Вот и все: он не тяжелый игрок
или, я мог бы сказать, что это больше для развлечения, чем что-либо еще, что
он иногда — правда, очень редко — наносит удар.’

Есть два класса людей, которые быстро распознают злодейство:
опытный мошенник и честный, простодушный человек. Видение
последнее, насколько это возможно, более четкое из двух, в то время как первое
более точно измеряет масштабы предполагаемого обмана. Но
Монтигл был в этот момент склонен истолковать все самым
благоприятным образом, и ему показалось, что он увидел в колебании Блоджета
щедрая попытка скрыть пикадилло мистера Брауна, его работодателя.
Он был убежден, что Блоджет знал больше, чем хотел рассказать,
и тут в его памяти всплыли несколько мелких обстоятельств
несколько двусмысленного характера, связанных с поведением мистера
Партнер Вандевотера.

Как раз в этот момент толстый, грубый и волосатый мужчина, почти такой же широкий, как и в длину,
с большими выпученными глазами и низким, уходящим вдаль лбом, с важным видом подошел
до Блоджета, за которым следовала большая и очень свирепого вида собака.

‘Спокойной ночи, спокойной ночи, мой старина", — крикнул он грубым и громким голосом.
‘Ha! ha! рад вас видеть.

Блоджет уставился на парня так, словно у него были некоторые проблемы с узнаванием
его.

‘Не спасает, а! Не спасает!’ - воскликнул мужчина. ‘О, хорошо, в любой другой раз
сойдет. Я понимаю — голубь там — не хочет, чтобы его узнали, ха! ha! Я просто
из Сакраменто, старина. Много пыли...

В этот момент пес, который принюхивался к Монтиглу, приготовился
оказался напротив юноши и издал ужасный рык, во время которого он
показал свои клыки. Юноша, полагая, что животное вот-вот
прыгнет на него, выхватил маленький револьвер и приготовился защищаться.

‘Эй— юнец!’ - взревел жестокий владелец собаки. ‘Люби меня, люби мою
собаку, ты знаешь. Не трогай эту собаку, сэр’.

‘Конечно, нет, если только он не попытается причинить мне вред", - ответил Монтигл.

‘Боишься собаки, да? Ha, ha!’

‘Нет, не боюсь собаки", - ответил Монтигл, крайне разгневанный, ‘для вас
можете заметить, что я не веду себя так, как будто боюсь _ вас_, не так ли?’

‘Хватайте его, боцман!’ - крикнул негодяй, и собака, ничто иное,
прыгнул на молодого человека и, прежде чем он успел насторожиться,
вцепился зубами в его жилет. В то же мгновение Монтегл,
щадя негодяя, прицелился из пистолета в владельца и нажал на спусковой крючок
. Мяч только задел одну из толстых щек негодяя, который,
вслед за этим, бросился на юношу и начал колотить его своими
кулаками. Следует помнить, что Монтигл еще не оправился от
своей раны. Тем не менее, он храбро защищался. Но Блоджет, поскольку
как только он увидел поведение негодяя, нанес ему удар сбоку от
его голова, которая свалила его, как быка. В то же время собака убежала
Монтегл схватил Блоджета. Монтегл метнул свой пистолет в собаку и
попал ей в бок, не причинив особого вреда; но Блоджет повернулся
быстро и вогнал короткий, острый кинжал по самую рукоять в животного
груди. Это готовый бизнес для собаки. Но его свирепый владелец был
о том, чтобы вонзить Блоджет в спину длинный обоюдоострый нож, когда
Монтегл внезапно толкнул его, отчего тот, пошатываясь, отлетел на расстояние
нескольких шагов. Затем Блоджет и его враг столкнулись лицом к лицу
лицом к лицу, и поскольку оба были вооружены смертоносными инструментами, исход был бы
кровавым, если бы несколько человек из толпы, которая к этому времени
сгрудилась вокруг сражающихся, не разорвали их на части. Толстяку
ругались и угрожали местью, и как он боролся, чтобы уйти
из тех, кто его держал, он, наконец, высунул из двери с
насилие. Некоторое время было слышно, как он рыскает снаружи и угрожает
всевозможной местью Монтеглу и Блоджету, особенно
последнему, которого он обвинил во всевозможных преступлениях, и который, по его словам,
давно был бы повешен, если бы половина его преступлений была известна общественности
.

Все это сошло за бред сбитого с толку гнева; и хотя казалось, что это
вызвало гнев Блоджета, никто другой, казалось, не счел это достойным
наименьшего внимания.

Доблестная манера, с которой Блоджет полностью поддержал его дело
завоевал доверие Монтигла, и когда он сказал юноше: ‘Пойдем,
теперь, когда этого негодяя из Греховного города выгнали, мы просто позабавимся
сами здесь, если у вас нет возражений.’

‘Синтаун, так его зовут? мне кажется, я слышал это имя. Был
его ни разу не арестовывали за ограбление мексиканца?’

‘Что-то в этом роде, я полагаю", - ответил Блоджет, бросив взгляд
украдкой на юношу, ‘но доказательств его вины не было’.

‘Доказательства — в глазах негодяя и, действительно, во всем
остальных чертах его лица достаточно доказательств, чтобы повесить дюжину человек’.

Блоджет задумчиво улыбнулся и подвел Монтигла к столу. Поиграв
через некоторое время Монтегл проиграл пару пуль, когда Блоджет взял его
За руку и сказал: ‘Пойдем, мой добрый друг, сегодня удача отвернулась от тебя.
Вы должны дождаться мадам Фортуны, которая, по словам Бонапарта, всегда
предпочитает молодежь, у него улучшается настроение’.

Монтигл уже увлекся игрой, но ему было все равно
проявлять большую преданность игорному столу, чем его товарищ;
поэтому он объявил о своей готовности отбыть.

Не успели они отойти и на дюжину шагов от двери, как к Блоджету легко подошел человек
и, хлопнув его рукой по плечу, сказал: ‘Вы
мой пленник, сэр’.

Монтигл вздрогнул; но Блоджет очень хладнокровно повернул лицо к
мужчине и выпустил струю сигарного дыма изо рта прямо в глаза
офицеру.

‘Вы пойдете со мной", - сердито крикнул офицер.

"Пойду ли я? На деле. Тоже что—то вроде пророка...’

При этих словах офицер начал дергать своего пленника за воротник пальто.

‘Ну, Оутс, как тебе не стыдно за себя?’ - спросил Блоджет, высвобождая
другую руку из-за воротника.

‘Почему я должен стыдиться?’ - спросил Оутс, оглядываясь по сторонам, как бы желая
позвать на помощь.

‘Просто, чтобы таким образом навязать свою добрую натуру. Разве ты не знаешь, что
одним ударом кулака я мог бы заставить тебя пошатнуться, не говоря уже о моем
друге здесь.

‘Твоем друге. Что? Ты угрожаешь мне спасением, молодой человек?’ обращаясь к
Монтиглу.

- Я ничего не сказал, - ответил юноша.

- Но мне не нравятся ваши взгляды, сэр, - сказал офицер, пытаясь поставить
сам с бешеной страстью.

‘ Ба! ’ воскликнул Монтигл. ‘ Пойдем, Блоджет, пока ты не напугал этого
бедного джентльмена до смерти. Ты видишь, что он готов упасть от страха
сейчас.

‘Очень хорошо. Это хорошее поведение — хороший разговор с офицером полиции", - был
ответ Оутса, ‘но я сообщу о вас вышестоящим. Я знаю вас
обоих, и я донесу на вас".

"Сначала возьмите что-нибудь с собой, иначе вам нечего будет рассказать".
- крикнул Блоджет, схватив чиновника сзади за шею, когда тот собирался
поспешно ретироваться, и нанеся ему три или четыре сильных
пинка.

‘Убийство! помогите! ’ закричал полицейский. ‘О, не убивайте меня, и я
расскажу вам все об этом. Жалобу подал Синтаун. Он сказал
что вы—’

Прежде чем он смог закончить фразу, которую, по его собственным причинам,
Блоджет не хотел слышать в тот момент, его отбросило на
середину улицы, и, поднявшись, доблестный офицер
побежал за первый же угол, как будто легион бесов гнался за ним по пятам.

‘ А теперь, ’ сказал Блоджет Монтиглу, когда они продолжили свой путь, ‘ если бы этот
парень проявил хоть каплю мужества, я бы дал ему достаточно, чтобы удержать его
напивался целую неделю, чтобы создать видимость того, что откупаюсь от самого себя.
Как бы то ни было, он испытывает такое сильное разочарование от того, что получил ‘больше пинков
, чем медяков", что он пойдет домой к своим хозяевам с ужасной историей
о попытке убийства, о нападении сорока воров в
один раз, и весь город будет наступать нам на пятки менее чем через десять минут.
Поэтому здесь мы расстаемся. Заходишь ли ты к своему другу в
Монтгомери-стрит, которая находится всего в нескольких шагах от этого места, пока я буду
перестраиваться сам, как смогу.’

Мудрость этого предложения была очевидна Монтиглу, который направился
прямо к дому, где он иногда останавливался, когда бывал в городе, и
после некоторых небольших затруднений проникнув внутрь, он почувствовал себя в безопасности от
преследования.

Тем временем Блоджет, направляясь к песчаным холмам, очень
скоро скрылся из виду.

Вскоре после этого в городе поднялся шум. Быстрый топот ног был слышен
на улицах, крики разносились в воздухе, и
многие люди открыли окна, чтобы посмотреть, в чем дело. Наконец,
никто не смог разгадать секрет; шум стих, и Сан-Франциско
лежал тихий и темный на берегах своей великолепной бухты.


 --------------




 ГЛАВА IV

 Шаги Искусителя.


Он стоял на площади, Лоренцо Монтегл, главный клерк в доме
Вандевотер и Браун. Погружаясь в сверкающие воды Западного мейна,
"Король дня" медленно погружался, подобно славному "Константину"
приняв христианское крещение, в тот момент он обращался к миру с просьбой
прощай. Монтигл оглядел толпу, которая сновала туда-сюда
по разным улицам, граничащим с заброшенной общественной площадью, на которой
он стоял. Все они были представительными, крепко сложенными мужчинами, которые ходили и
говорили так, как будто не было предприятия, на которое они не были бы способны, не было
приключения, слишком смелого для их сил. Отсутствие детей и
нехватка женщин придают городу Сан-Франциско особый вид,
и Монтигл осознал это, когда сейчас стоял, глядя на
выносливые представители каждой страны на земном шаре, как они двигались
перед ним на большой общественной площади города.

Когда вечерние тени начали собираться вокруг черного такелажа
судов в бухте и мрака на далеких водах, юноша огляделся
вокруг себя, как будто ища кого-то, кого он ожидал встретить на
это место. Один человек проходил рядом с ним, ближе по мнению Монтеигл
не было повода. Он задел локоть юноши, как он пошел
и, казалось, нарочно это сделал.

Монтигл повернулся, чтобы посмотреть на мужчину, и тот тоже повернулся,
хлопнул руками по бедрам и с развязным видом дерзко посмотрел в лицо
бывшему. Монтиглу показалось, что он видел этого парня
раньше; он был одет почти как обычный рабочий, крупного телосложения, с
крупными грубыми чертами лица, которые светились от частых выпивок.

Монтигл уже собирался с отвращением отвернуться от этого человека, когда тот
сказал— ‘Я думаю, йис узнает меня, когда увидит снова’.

‘Почему так?’

‘Потому что ты, я полагаю, пытаешься отвести взгляд от моего лица’.

‘Я буду смотреть, куда мне заблагорассудится, и так долго, как мне заблагорассудится", - ответил
Монтигл.

‘Вот unfortunit Агинского, - сказал ирландец, - за дааа ничего не увидите
но jintleman, и что это дааа не привыкли видеть внутри
Зазеркалье.’

‘Что является объектом этих оскорблений, ты, негодяй?’ - закричал Монтигл,
все еще пребывая в уверенности, что он уже встречался с этим парнем раньше, но
где он не мог вспомнить.

‘О, вообще никакого объекта, совсем никакого. Но если я негодяй, то их больше, чем
один на площади джист, и он не за пределами досягаемости моего кулака,
найтур.’

Это было уже чересчур для терпения Монтигла, и соответственно он
бросился на незваного гостя и отсалютовал ему сильным ударом в
лицо. Ирландец отшатнулся на несколько футов, а затем пришел в себя
сам приблизился к юноше в кипящей ярости. Когда они встретились и
обменялись ударами, люди столпились на месте, очевидно, согнувшись
только увидев драку, поскольку никто не пытался вмешаться. Монтегл
был учеником Фрэнка Уилера, и наука, которую он почерпнул у
учения этого опытного гимнаста, позволили ему изрядно потревожить своего громоздкого
противника. Это привело последнего в крайний гнев, и
был крик подняли посторонними лицами, так как они видели, как испанский нож, в
рука ирландца, который он ловко обращается с какой-то частью
его платье, и с которой он ворвался на молодежь с явным
дизайн отделки ним и сражаться вместе. В этот момент, и
как раз в тот момент, когда юноша мельком увидел, как сталь блеснула перед его
глазами, сильная рука легла на плечо ирландца, и его
яростно потянуло назад. Кое-кто из толпы начал роптать, но
ирландец посмотрел в лицо незваному гостю, и оба они
и Монтигл произнес слово ‘Блоджет!’

‘Что теперь, сэр. Что вы делаете с этим ножом?’ - крикнул Блоджет
повелительным тоном.

‘Вы видите, это сам таф, кровавый грабитель!’ - сказал ирландец,
страстно, хотя и явно съежившись под пристальным взглядом Блоджета.

‘Кто вам сказал, что он вор? Уходите, сэр! ’ закричал Блоджет. ‘ Мистер
Монтигл, я нахожу вас в плохой компании. Это ваш знакомый?’
продолжал Блоджет с веселым смехом, поворачиваясь к нашему юноше и
указывая на удаляющуюся фигуру ирландца.

‘Не совсем моего", - сказал юноша, делая значительное ударение
на слове.

‘О—да—а-хем. Я знаю этого негодяя около двух или трех месяцев. Мы пользовались
его услугами при уборке подвала и в нескольких других случаях.
Дьявол побери этого парня — он сильно тебя обидел?’

‘Лучше спроси, не причинил ли я ему вреда", - ответил юноша, - "потому что я думаю, что он бы
унес с собой кусок ковкого металла, если бы не твое
своевременное избавление’.

‘Если бы он не был слишком быстр для тебя — он ловок в обращении с
ножом’.

‘В самом деле?’

"Тебе интересно, как я узнал об этом факте. Я слышал о его встречах
с туземцами. Его зовут Джеймс, обычно называют Джейми, и существует
сохранилось много историй о его доблести.’

‘Странно, что он приложил столько усилий, чтобы оскорбить меня", - сказал
Монтигл.

‘Казалось, он что-то имел против вас", - ответил Блоджет. ‘Можете ли вы
припомнить, что когда-либо видели его раньше?’

Блоджет пристально наблюдал за выражением лица Монтигла, в то время как юноша
ответил: ‘У меня сохранилось смутное воспоминание о лице этого парня. Его нос,
который, кажется, был сбит с правильной формы, поразил меня как
старый знакомый, но где и при каких обстоятельствах я видел
это было раньше, я не могу определить. Но пусть он уходит. Мы с тобой встретились
теперь с другой целью.

‘Давайте пройдемся по направлению к Дюпон-стрит", - задумчиво сказал другой.

‘Ну, тогда вперед. Но что занимает ваши мысли в данный момент?’

‘Что касается этого, Монтигл, что бы вы отдали, чтобы узнать?’

‘Могу поклясться, это не очень важно. Несомненно, какая-нибудь любовная связь’.

‘Ты волшебник", - ответил Блоджет. ‘Это любовный роман, но такой, который
интересует тебя гораздо больше, чем меня’.

‘Интересует _ меня_?’ - переспросил юноша, сильно удивленный.

‘Это большой секрет, сэр", - и Блоджет сжал руку своего компаньона
.

‘Если это секрет, ты обязан хранить его при себе. Не так ли?’

‘Не совсем. Но пойдем со мной в эту лачугу, и я объясню
суть дела к твоему полному удовлетворению’.

Монтигл последовал за своим другом в винную лавку, ничего особенного; ибо
хотя он и напустил на себя безразличный вид, он не мог чувствовать себя совершенно
незаинтересованным в деле такого рода. Кроме того, как и у всех молодых людей в
таких случаях, его любопытство было сильно возбуждено.

Блоджет сел в углу и жестом пригласил хозяина поставить на стол
бутылку шампанского. Затем он надавил на Монтигла, чтобы тот выпил, который, поначалу,
отказался, но, торопясь услышать новости, он в конце концов опрокинул
бокал, чтобы поторопиться с концертом, который Блоджет приготовил для
него.

‘Это странная история", - сказал Блоджет, причмокивая губами. — ‘Хорошее вино—’

‘Но это странное дело — история любви — какая-то мексиканская скво, я полагаю,
имеет —’

‘No—no. Ты везучий пес, Монтигл’.

‘Весьма вероятно’.

Тут Блоджет налил еще один стакан и кивнул своему спутнику— ‘Выпей
еще один, а потом к делу’.

Монтигл выпил, чтобы сэкономить время, и сказал: ‘Продолжай эту замечательную
историю’.

- Ну, - сказал другой, - я думаю, что ваш шанс-это хорошо. Фирма обнять тебя
в высокой оценке—’

‘Блин! нет больше, что—’

‘Но я должен рассказать историю по-своему. Я говорю, что ты счастливчик
собака, Монтигл. Давай, выпьем еще по бокалу, а потом за дело’.

Монтигл выпил и нетерпеливым жестом подозвал Блоджета.

‘Друг мой, если ты правильно разыграешь свои карты, у нас в запасе целое состояние
для тебя’.

Монтигла осенила мысль, и на мгновение он разволновался. Он выпил
чтобы скрыть свои эмоции.

‘ Хорошее вино, не так ли, Монтигл?’

‘Да, действительно, но мы подходим к концу бутылки, прежде чем получим
к началу истории’.

‘О, но я рассказал вам самую важную часть — это "счастье".
Теперь, что касается молодой леди, она совершенный ангел’.

‘Конечно — все ангелы до женитьбы’.

‘Нет, но ты ее видел’.

‘В самом деле, видел ли я?’

‘Старик богат — считает свои деньги десятками тысяч. Вы
тоже его видели. Хозяин, еще бутылку’.

‘Я тоже его видел!’ - и юноша осушил еще один стакан, потому что его
сердце сильно забилось.

‘Девушка — воплощенная красота... совершенная... прекрасная, как серафим... глаза
эти— эти—’

‘Самого черного цвета, конечно.’

‘Ну, я в этом не так уверен.— Но они—’

‘О, черт возьми, запомните описание, теперь к делу’.

‘Ну, Монтигл, она любит тебя, любит до безумия’.

Монтигл вскочил на ноги.

‘Садись, мой друг, и давай прикончим эту бутылку’.

‘Конечно. Но кто тебе это сказал?— Боже мой! кто тебе сказал, что она любит
меня?’

‘Ее собственные глаза должны были сказать тебе это давным-давно’.

‘Ее собственные глаза!’

‘Да, ха! ha! ха! ’ взревел Блоджет. ‘ Почему, живой человек, ты никогда не слышал
о предательских глазах, которые выдают то, что происходит в сердце?

‘Но кто тебе сказал?’

‘Это секрет, ты знаешь; ты не предашь меня’.

‘Онор Брайт, конечно’.

‘Я буду доверять тебе. Браун сказал мне’.

‘Какой мистер Браун, наш партнер?’

‘Да, действительно.’

‘Но как мистер Браун мог что-то знать об этом деле, а? Вы удивляете
меня.

‘Вовсе нет; достаточно просто. Вандуотер рассказал доктору, и доктор
рассказал Брауну; так что теперь я предал всех троих. Вы видите, что это
подлинно. Девушка призналась в любви самому Вандуотеру.’

‘К Вандевотеру?’

‘Да, почему бы и нет?"

‘Тогда она, должно быть, говорит серьезно. Она любит меня без сомнения’.

‘Она любила тебя много месяцев, теперь у Монтигла появился шанс —’

‘Она любила меня много месяцев! Но—’

‘Факт, сэр, факт? Она призналась в этом Вандевотеру, который пытался убедить
ее побороть свою страсть’.

Юноша вскочил на ноги.

‘Я ему очень обязан. _ Он_ пытается_ он_ вмешаться в дело такого рода
.— Но это превышает его полномочия’.

‘Тут! тут! правильно раскрой свои карты, и девушка твоя, и тогда
Состояние Вандевотера, ты знаешь—’

‘Какое отношение я имею к состоянию Вандевотера?’ - воскликнул юноша
удивленный.

‘Какое отношение имеет _ she_ к его состоянию? то, что принадлежит ей, принадлежит и тебе, ты знаешь,
если вы сойдетесь’.

Монтигл выглядел озадаченным.

‘Вы знаете, ’ продолжал Блоджет, ‘ что Джулия—’

‘Джулия?’

‘Да, племянница мистера Вандевотера—’

‘О чем вы говорили?’ - воскликнул Монтигл.

‘Она любит тебя! Факт! Не смотри на меня так недоверчиво. Видишь, мой мальчик...
хлопаю его по плечу. — Игра в твоих собственных руках, если только ты...
правильно разыграешь свои карты.

Монтегл откинулся на спинку стула, безучастно глядя в свой
наполовину опустошенный стакан, в то время как Блоджет продолжал довольно долго
расхваливая достоинства Джулии Вандевотер и блестящую
перспективы, которые открылись бы перед Монтиглом, если бы он женился на ней.

‘Неважно", - небрежно сказал наш юноша. "Этот доктор, должно быть, завсегдатай
сплетен и заслуживает того, чтобы его вызвали за то, что он разглашает семейные тайны, с помощью
которых ему было доверено’.

Блоджет изумленно уставился на Монтегла. Он удивлялся, что молодой человек
который так стремился услышать разоблачения, которые ему предстояло сделать,
казался так мало взволнованным фактом, который не принес бы ему никакого
небольшого триумфа самому себе. Но читатель уже проинформирован, что этот
чудесный секрет не был новостью для Монтигла; который, так далеко не восторжествовав
в завоевании, которое он совершил в сердце Джулии, был глубоко опечален
что он не мог ответить на ее привязанность. Но Монтигл выпил больше
вина, чем обычно, и Блоджет, казалось, был полностью удовлетворен этим
по крайней мере, обстоятельством. Монтегл машинально последовал за ним и
позволил вести себя туда, куда Блоджет мог бы его направить.


 --------------




 ГЛАВА V

 Наш герой ступает на запретную территорию — Особняк на Дюпон-стрит.


Они прошли совсем небольшое расстояние, прежде чем достигли великолепного дома в
Улица Дюпон. Монтегл был наслышан о характере этого здания, но
не обратил на него особого внимания. Теперь он был в состоянии войти
почти в любой дом, где можно было развлечься, потому что в дополнение к
шампанскому, которое он пил, он испытал немалое
разочарование, узнав всю степень замечательного
_секрет_. Когда они вошли в этот элегантный особняк, начало темнеть.
Интерьер был гораздо более внушительным, чем снаружи. Они прошли через
широкий холл, освещенный элегантной люстрой, которая свисала в золотистом
цепи с потолка. Другая мебель свидетельствовала об изобилии богатства.

Блоджет открыл дверь, которая вела в большую квартиру, устланную коврами в
самом модном стиле — модном в стране, где показное богатство
может считаться простительным. Богатые буфеты, столы, люстры и
украшения самой элегантной формы и из дорогих материалов встречали здесь
Монтейгл со всех сторон.

На роскошном диване из богатейшего генуэзского бархата сидели две юные леди,
чьи дорогие платья превосходно облегали их формы и были устроены так,
что их прелести были видны даже самому случайному наблюдателю. Один из
они, к которым обратился Блоджет при входе, были невысокими
телосложение, но отличались изысканной симметрией. Цвет ее лица, хотя и принадлежал
брюнетке, был таким прозрачным, а румянец на ее щеках был таким
ярким, что едва ли можно было заметить, что она темнее, чем
ее спутница. Пара блестящих больших черных глаз сияла из-под
густых волос цвета воронова крыла и четко очерченных дугообразных бровей
казалось, что они были нарисованы карандашом искусного художника.
верхняя часть из двух округлых шаров была подчеркнута низким вырезом,
в то время как маленькая ступня и красивая лодыжка не были прикрыты длинным платьем
драпировка в моде у дочерей более северного климата.—Был ли
ее рот создан для разговоров или поцелуев, могло быть вопросом
с натуралистами и мужчинами _vertu_; но большинство мужчин решило бы
практически в пользу последнего взгляда. Это был действительно рот, который
говорил красноречиво, пока молчал, подобно одной из тех морских раковин, которые
иногда находят на Востоке, румяные и чувственной формы.

‘Мистер Блоджет снова пришел. Добро пожаловать, мистер Блоджет", - сказала красавица
существо. ‘Я очень жду встречи с тобой и больше никогда тебя не увижу’.

Но, обращаясь к Блоджету, она устремила свои говорящие глаза на Монтигла
и с явным восхищением оглядела его черты и изящную фигуру.

Другая девушка была выше и справедливее, с величественным шеи, голубые глаза,
и каштановые волосы, локоны, вырываясь из ее головной убор и душа
за ее точеные плечи. Она улыбалась и демонстрировала жемчуга, она ходила
и демонстрировала грацию и чувственные пропорции. Она говорила, и музыка лилась
с ее губ.

Монтигл, подкрепленный выпитым шампанским, заставил себя
согласился очень скоро — раньше, чем того требовали бы приличия, если бы не
его прекрасные друзья привыкли к неожиданным друзьям и знакомым.

Звуки голосов и случайный смех в соседней квартире
свидетельствовали о том, что в доме было больше прекрасных утешительниц,
и что другие мужчины, кроме Блоджета и Монтигла, угощали своих
глаза с женской прелестью.

Нескольких минут разговора хватило, чтобы показать, что темноглазая девушка была
уроженкой Южной Америки, в то время как другая родилась и выросла
в стране Джонни Булла, хотя ее акцент выдавал, что раньше она...
дни были проведены в ‘Северной стране’. Она была одной из Бернса
красавицы, и так как честные цветок, который, даже теперь, казалось,
сохранил какую-то часть своей скромности, должен не нашли ее путь к
таком доме на дальних берегах Калифорнии, был
проблема, с которой Монтеигл трудно решить.

Бросившись на диван и обняв ее за тонкую талию,
Монтигл сказал— ‘Разве мы с тобой не были знакомы на старой родине?’

Хотя это была просто банальная чушь, девушка слегка
покраснела, прежде чем ответить— ‘Без сомнения, сэр, все они из Шотландии
это говорит мне, сэр’.

‘Вы не знали, что я происходил из благородного дома—’

‘Дуглас?’

‘Нет, но из— из—’

‘О! должно быть, это Брюс—’

‘Не—останавливайся—в—доме Монтейт’.

‘Монтейт!’ - воскликнула она, отодвигаясь подальше и изображая
ужас при этом имени.

‘Да, я претендую на это благородное происхождение, и ты будешь моей прекрасной невестой, и
мы вместе вернемся на берега Шотландии и будем жить недалеко от Хайленда
хижина, в которой ты родилась и выросла’.

‘С помощью _Монтейта!_ с Монтейтом, как вы думаете?’ и она уставилась
с любопытством на юношу— ‘Снимите обувь, сэр, думала ли я когда-нибудь, что я
когда-нибудь натравлю свою пару на кого-то из этой семьи? Сними сапог
и дай нам хотя бы посмотреть, нет ли у тебя раздвоенной ступни?’

Блоджет послал за вином, которое было куплено по двадцать долларов за бутылку
однако, это был превосходный товар; и теперь беседа, насмешки,
острые замечания и комплименты лились рекой. Две девушки были совершенно не похожи
на тех, кого мы находим в курортных домах Атлантик-Сити.
Они, очевидно, получили хорошее образование, особенно
темноглазый, и их беседа велась в стиле, который скорее
обычно звучит в модной гостиной, чем в заведении
посвященном Пафианской богине.

Таким образом, вечер был проведен, и час стал поздним. В квартире были другие
девушки разной степени красоты. Музыка
высокого уровня — добавляла очарования этому событию. Мужчины в этом доме
как правило, принадлежали к высшим классам, или к тем, кто считал себя таковыми; и
царила абсолютная гармония. Вина искрились — остроумие слетало с уст в
рот — и было сказано или сделано несколько вещей, которые, возможно, не прошли бы мимо внимания в
салонах самого мистера Вандевотера.

У Блоджета был пресыщенный вид, и, поговорив немного, в
тоне вялого безразличия, с испанской девушкой, он повернулся к
другой. В конце вечера Монтегл оказался втянутым в
беседу с живой и умной горничной-испанкой, которая рассказала ему
что она приехала из Сантьяго, города в Чили, и откуда, по некоторым словам
который случайно обронил от нее, его заставили поверить, что у нее
вращался в кругу, во многих отношениях отличающемся от того, в котором он
теперь нашел ее. Он все больше и больше интересовался Марией, как ее называли
. При всей своей живости была некая деликатность о ней
который приводил его в восхищение; а как она парила в разных частях
номер, ее округлая форма и сладострастной конечности не могли избежать его
настороженным уважением. Его воображение, возбужденное богатыми винами и очарованное
красотой и манерами Марии, Монтегл был в состоянии
пренебречь требованиями благоразумия и шепотом совести.
Блоджет, конечно, не выказал сожаления, заметив это.

Салон был полон посетителей и молодых леди, и некоторые из них
последние хорошо знали молодого клерка по репутации. Они стали очень
заинтересованы во флирте, который происходил между Марией и
Монтигл, и хотя они были слишком хорошо воспитаны, чтобы выдать свой
интерес, они видели и прислушивались ко всему, что происходило между ними. Некоторые были
сильно удивлены, а другие сочли это вполне естественным, в то время как некоторые немногие, без
сомнения, радовались возможности для скандала, который позволил бы им
‘развлекать компанию’ по часам или на тему юношеских
склонности и опасность слишком доверять этим
‘многообещающим молодым людям’.

Это был опасный момент для Монтигла, и все же сотни других
молодые люди имели ежевечернюю и даже ежедневную привычку посещать
игорные дома и места разврата, на поведение которых никто не обращал внимания
было сделано. Причина этого, возможно, приходила в голову читателю. Монтегл
был высоко оценен своими работодателями, и по этому поводу сложилось определенное мнение
он был чем-то большим, чем обычный. Говорят, что все мужчины уважают добродетель,
и, следовательно, заблуждение Монтигла было очень утешительным для таких
как и раньше, смотрела на него с чувством, близким к зависти. Мы
также можем сказать в этом месте, что любовь Джулии Вандевотер
была завоевана в такой же степени необычной сдержанностью и благопристойностью Монтегла
вести себя в соответствии со своими личными и интеллектуальными способностями. Она считала его
очень необычным молодым человеком; и это можно понять по тому
значению, которое Блоджет придавал своей ‘тайне’, что Джулия была
рассматривается как великая награда, к которой стремится не каждый молодой человек
парень из Сан-Франциско. Джулия Вандевотер могла бы командовать
восхищение любым холостяком в Калифорнии, какими бы ни были его таланты и приобретения
за единственным исключением Лоренцо Монтегла,
который, хотя и относился к ней с братской привязанностью, жил
под одной крышей с юной леди достаточно долго, чтобы понять, что он
никогда не сможет испытывать к ней тех чувств, которые должен испытывать к женщине, которую
он сделал своей спутницей жизни. Но этот вывод не был сделан
из-за каких-либо неприличий поступков в поведении или разговоре молодой леди.
Если бы у Монтигла был брат, который был влюблен в Джулию, он бы
обрадовались, что увидели Союза состояться между ними: но там был
важный момент—необходимо быть влюбленным во-первых, потому что без этой
он считал, что уважение и дружба не могут застраховать счастливой
брак. Со своей стороны, Джулия любила искренне и ни за что иное, как
за добродетельное и осмотрительное поведение Монтегла.

Я уже говорил, что наша молодежь была очарована Марией. Он был в
приподнятом настроении; он был доволен мыслью о том, что заполучил такую хорошенькую
и благородную любовницу, поскольку она самым нежным образом согласилась
принадлежать исключительно ему до тех пор, пока он, возможно, будет расположен удержать ее.
Похлопав его по бугорку доброжелательности своим тонким пальчиком, она
сказала: ‘Милый американский парень, я тебя очень люблю. Я люблю твое лицо. Я люблю
твою фигуру и твой голос. Ты мне будешь очень приятна сегодня и
все равно завтра. О, ты такая хорошенькая. Поднимись в мою комнату и
ты увидишь, как я люблю тебя, мой друг’.

Монтигл выполнил эту нежную просьбу. С такими губами и применяются с
голос звонкий, как серебряный колокольчик, это было невозможно для него, чтобы ослушаться
команда. Блоджет все это видел и слышал; и когда влюбленная пара
закрыла за собой дверь, он приложил украшенный драгоценными камнями палец к одной стороне
своего носа и подмигнул девушке-шотландке, которая, казалось, полностью
поймите это.

За последние полчаса, что Монтигл оставался в салоне, он
подслушал оживленную беседу между тремя хорошенькими француженками,
которая велась на их родном языке, и целью которой была леди
очевидно, из Лимы, так как она была одета в их своеобразный наряд. Ее
платье было темным, особым образом облегающим фигуру, чтобы показать
округлость бедер, не будучи широкой и струящейся, как платье
наших дам. Ее формы были полностью скрыты, за исключением небольшого отверстия
позволявшего ей одним глазом смотреть за границу. Это платье необычно, и
тем не менее его носят все модные дамы в определенных частях Южной
Америки.

Эта леди мало говорила с момента своего появления, хотя она, казалось, была
внимательным наблюдателем за всем происходящим. Француженки были
удивлены, кто она такая. Их замечания были пикантны и полны остроумия;
и поскольку Монтегл в совершенстве владел французским языком, он не был
его немного развлекали их забавные замечания. Однако для него самого
присутствие незнакомой леди представляло очень мало интереса. Поскольку
ее лица не было видно, она могла быть совершенным пугалом для всего, что он
знал об обратном, и в нескольких наполовину понятных словах, которые сорвались
с ее губ, он обнаружил не более чем самое обычное место
наблюдения. Однако он заметил, что хозяйка заведения
сама очень красивая и образованная женщина — обращалась с
инкогнито со знаками высочайшего уважения.

Едва Монтигл поставил ногу на лестницу, чтобы последовать за Марией в
квартира на верхнем этаже, когда неизвестный появился в холле и,
сунув девушке в руку бумажку, повернулся и вышел из дома
немедленно.

Мария слегка рассмеялась.

‘Что это?’ - спросила она на своем ломаном английском. ‘Нужно прочитать одно письмо!
О! очень хорошо; я прочту тебе письмо, мой друг. Тем лучше.
Тем лучше. Я посмотрю.

Помедлив мгновение, Мария развернула записку и прочла ее при свете люстры
. Бумага выпала у нее из рук, и она на мгновение замерла, как
будто оцепенев от изумления.

‘Она! О! Она! святая и преданная!’ - воскликнула Мария, наконец, сжимая
ее руки. ‘Она, здесь — она пришла в это место ... и все ради меня... ради меня—’

‘Идем, идем", - крикнул нетерпеливый юноша. ‘Пойдем, моя прекрасная, и
давай насладимся—’

‘Ничему не наслаждайся. Не сегодня вечером, как-нибудь в другой раз. Я ничего не могу сделать
сегодня ночью. Итак, она вспомнила меня. Она не забыла те дни
невинности. Ах, я — теперь они прошли!’

Эти слова были произнесены по-испански, но Монтигл без труда
понял их, и они частично вернули ему ощущение его
нынешнего положения. Но кто был этот ‘святой и преданный’? Какая-то монахиня, нет
сомнение, которое встало между ним и его наслаждениями.

Монтигл, чьи страсти были сильно возбуждены, стоял, глядя на прекрасную
фигуру и набухающую грацию испанской девушки; ее тонкие конечности, ее
маленькие ступни, ее большие темные глаза и прелестный рот.

‘Конечно, ’ сказал он, ‘ вы не будете так жестоки—’

‘Тише!’ - воскликнула Мария, зажимая ему рот рукой. ‘Я ничто в этот
вечер. Это написано ее рукой, и я не могу увидеть тебя сегодня вечером’,
и тут девушка села на ступеньки и погрузилась в глубокую
задумчивость.

‘Что мне делать? ’ подумал Монтигл. ‘ Если я заговорю с другой девушкой, каждый
за мной будут следить; всевозможные догадки. Нет, нет, у меня есть это. Я
проконсультируюсь с Блоджетом.’

Затем он вложил пулю в руку Марии, которая, казалось, была почти
без сознания от этого действия, и, подойдя к двери салуна, он
открыл ее и позвал своего спутника.

Блоджет лениво беседовал с хозяйкой дома на какую-то
тему, представляющую всеобщий интерес, и хотя со всех сторон его окружали
самые обворожительные красавицы почти каждой цивилизованной страны —кто бросил
на их приманки, чтобы заманить его в ловушку, он казался таким же бессознательным, как пара
щипцы в посудной лавке. Когда он услышал, как Монтигл произносит его имя, он
удивленно поднял глаза: он буквально вздрогнул и, схватив шляпу, быстро
вышел к нему. Они вместе вышли на улицу.

‘ Что ты сделал с Марией? ’ спросил Блоджет.

‘Она получила от кого-то записку и удалилась одна, чтобы поразмыслить
над ее содержанием", - ответил юноша.

‘О! Я знаю — по крайней мере, я думаю, что леди, которая последовала за вами, — та
леди в маске —ха! ha! ha! Я думаю, что она, должно быть, принесла записку
. Но разве она не ознакомила вас с его содержанием?’

‘Нет. Но каким бы ни было его содержание, оно произвело глубокое впечатление на
нее’.

‘Ах, ’ воскликнул Блоджет, останавливаясь, как будто задумавшись. ‘Я слышал
кое-что об этом. Думаю, я кое-что понимаю в этом. Вы должны знать
что Мария получила образование в монастыре в Сантьяго, примерно в
ста милях от Вальпараисо, старомодного города, где процветает религия
. Это _религиозник_, который пришел в дом, одетый в
костюм этого города; и я думаю, я узнал, что Мария была
закадычная подруга молодой леди с прекрасными перспективами и очень набожными привычками,
до того, как она отправилась в путь.’

‘Дорога?’

‘Да, та широкая дорога, о которой мы читали’.

‘Это необычные девушки, ’ сказал Монтигл. ‘Вместо обычных избитых
наемниц они кажутся женщинами с чувствами’.

‘Что ж, я могу показать вам нескольких таких ...’

Тяжелый вздох, изданный кем-то рядом с ними, заставил Монтегла обернуться
.

Леди инкогнито была рядом с ними, и вздох, должно быть, исходил от нее;
но имело ли это какое-либо отношение к их разговору или нет, они были
не в состоянии определить. Проходя мимо, она не посмотрела в их сторону.
Возможно, этот вздох имел какое-то отношение к несчастной Марии.
И все же, когда ее темная фигура скрылась из виду, Монтегл не мог не вспомнить
что это было сразу после предложения Блоджет показать ему
других женщин, когда раздался этот вздох.


 --------------




 ГЛАВА VI

 Разоренная жена—Брак банкира.


Они шли вперед в темноте, пока не подошли к дому в
Улица Сакраменто, где вместо звуков веселых голосов, которых они
ожидали, их уши приветствовали самыми яростными ругательствами и
обвинениями.

‘Как это?’ - спросил Монтигл. " это бой на ринге, на который вы меня приглашаете?"
"отправляете меня?’

‘Вы вполне можете спросить об этом", - ответил Блоджет, останавливаясь, чтобы прислушаться. ‘это
необычные звуки, исходящие из этого дома. Здесь, кажется, больше Марса
, чем Венеры’.

Когда они подошли к двери, она резко распахнулась, и несколько
женщин с криками выбежали на улицу.

‘Идите туда!’ - крикнула одна из девушек, узнав Блоджета. ‘Ради Бога
ради бога, идите, или совершится убийство’.

Блоджет и Монтигл поспешили в квартиру , из которой доносился шум
продолжили, и там они увидели опрокинутый стол и фарфоровую посуду
разбросанную по полу, в то время как полный мужчина средних лет, со всеми
признаками джентльмена, лежал на полу, и другой, столь же
респектабельный на вид, стоял на коленях, прижав руку к груди, с револьвером
в руке и целился в горло распростертого мужчины.

‘Что! джентльмены! ’ воскликнул Монтигл, ‘ воздержитесь!’ и он продолжил
на помощь упавшему человеку, когда Блоджет схватил его за руку и
прошептал: ‘Оставьте их в покое. Все в порядке. Я знаю их обоих!’

‘ Ты их знаешь? ’ воскликнул Монтигл, пытаясь освободиться от крепкой хватки своего друга.
‘ но разве это какая-то причина, по которой они должны убивать друг друга?

‘Этот парень соблазнил его жену!’ - закричал Блоджет.

‘Обещай, негодяй! обещай!" - взревел человек с пистолетом. ‘Обещай, или
Я прикончу тебя на месте’.

‘Помогите, я говорю", - закричал самый нижний человек, пенясь от ярости и бледнея от
ужаса — ‘Освободите меня от этого безумца’.

‘Безумец!’ - закричал тот, кто был с пистолетом. ‘Безумен ли я, когда заявляю
что ты женишься на женщине, которую украл из дома и
счастье. Джентльмены, вы видите здесь негодяя — банкира из этого города, — который
раздулся от гордости и, кичась своим богатством, соблазнил мою жену и
привез ее в этот город. Я добился развода таким образом, что моя
разоренная жена может снова выйти замуж. Я последовал за ней и ее любовником в этот
город, и здесь я нахожу его бунтующим в доме с дурной славой, в то время как
женщина, которую он убил — моя покойная жена - тоскует в одиночестве дома, где
ей едва ли позволено самое необходимое для жизни. Теперь, негодяй, посмотри,
помогут ли тебе эти джентльмены.

‘Нет’, - сказал Монтигл. ‘Мы не можем вмешиваться здесь; но, пожалуйста, не стреляй
хладнокровный злодей’.

‘Его жизни ничто не угрожает, если он пообещает жениться на этой женщине’, - воскликнул обиженный
муж; ‘В противном случае он умрет! Обещай!’ - и он приставил дуло
пистолета ко лбу соблазнителя.

‘Убийца,помогите!" - закричал мужчина, отчаянно пытаясь подняться на ноги.

‘Обещай, негодяй, пообещай жениться на этой женщине, и я отпускаю тебя’.

Возможно, в надежде сбежать, если он согласится, банкир
наконец сказал: ‘Отпустите меня, и я выйду замуж за...’

‘Не называй никаких имен, потому что она твоя жена". - воскликнул другой, страдая от
банкир поднялся на ноги, но не успел он подняться, как бросился к двери
разгневанный муж приставил пистолет к его голове, и в
чтобы спасти ему жизнь, Монтегл и Блоджет схватили соблазнителя и в
несмотря на его сопротивление, крепко держали его. Разведенный муж тогда умолял
двух наших друзей вывести банкира вперед. Беспокоясь за его
жизнь и считая, что их присутствие необходимо для его безопасности, Монтегл и
Блоджет повели мужчину по улице, муж шел впереди с пистолетом
в руке. На темной улице они вошли в здание с низкой крышей, где
они нашли неверную жену в сопровождении священника.

Банкир вздрогнул, когда это видение встретилось с его взглядом, и ему захотелось упасть в обморок
отступить; но двое его проводников держали его как в тисках.

‘Вот, — сказал оскорбленный муж соблазнителю, - вот женщина, на которой
ты должен жениться. Я добился от нее развода и оставил ее свободной.
Ты забрал ее у меня — из хорошего дома — ты владел ею столько, сколько это было тебе удобно
но теперь почти полностью бросил ее в
чужой стране.—Ты женишься на ней.’

Священник и все остальные присутствующие сказали, что это было не более чем
справедливость. Поняв, что другого выхода нет, банкир уступил и женился
на женщине, которую он соблазнил.

Засвидетельствовав церемонию и получив сердечную благодарность от
покойного мужа, Блоджет и Монтигл удалились.

‘Что вы думаете об этой сцене?’ - спросил Блоджет Монтигла, как только
они остались одни на улице.

‘Я думаю, что это тяжелый случай с любой точки зрения", - ответил юноша.
‘Мужчина потерял свою жену — соблазнитель женился на той, кого не может
любить, и новой жене, несомненно, будет нелегко из-за этого с
парнем’.

‘Муж был полон решимости отомстить, ’ сказал Блоджет, ‘ и, склеив
двух преступников вместе, я думаю, он наказал обоих. Маловероятно
жена когда-нибудь доживет до того, чтобы унаследовать богатство банкира. Он либо
нанесет ей удар, либо убьет ее своей жестокостью.’

‘ Но разве мы не должны вернуться в дом? ’ спросил Монтигл.

Блоджет понял, что чувства молодого клерка были слишком сильны
возбуждены созерцанием женской красоты, чтобы признаться в его
мирном возвращении домой без предварительного знакомства с
один из обитателей дома, который они посещали в последний раз. Он не был
испытывал отвращение к возвращению в храм наслаждения, и соответственно он
ответил утвердительно.

Но, вернувшись в дом, они обнаружили, что свет погашен, и вечеринки
разошлись на ночь, ибо рассвет был не за горами.

Блоджету было достаточно того, что он ввел Монтегла в курс дела
нисходящий путь. Он не сомневался, что после этого молодой человек сделает
быстрые шаги к тому месту, куда он так желал направить
свои шаги.

Монтегл расстался со своим спутником и вернулся домой, где он и находился
вскоре он оказался в стране грез.

Он проснулся поздно утром и чувствовал себя немного сбитым с толку после своего
ночного приключения; потому что, хотя он и не был по-настоящему пьян, он был
немного весел, и даже это было редкостью для Лоренцо Монтегла. Его
работодатели не были пуританами, и, следовательно, они не заметили ничего
необычного в его манерах или внешности. Мистер Браун, однако, был очень
общителен с Монтиглом в тот день, и последний вообразил, что он
знал причину. Он предположил, что молодой человек был на верном пути к тому, чтобы
жениться на Джулии, и, соответственно, первая поднялась в его глазах. Коричневый
был одним из тех достойных людей, которые поклоняются восходящему солнцу. Он, так же как и
Блоджет, думал, что Монтигл был ‘счастливчиком’. Действительно, он был бы
рад оказаться на его месте. Монтегл разглядел все это, но не сделал этого
действовал так, как будто он это понял.

В часы спокойных размышлений, после ужина, Монтигл размышлял над
событиями предыдущей ночи, о том, как ему дважды помешали
связаться с одной из соблазнительных молодых девушек в домах
удовольствие, которое доставил ему Блоджет. В первом случае монахиня
или что—то в этом роде пришло, чтобы вырвать Марию из его рук, -в тот
во втором доме драка произошла между банкиром и потерпевшей
мужем. Но ночью ему также приснился странный сон, о котором он
едва успел подумать во время работы. Теперь это всплыло в его памяти живо
. Подробности были следующими: Он, казалось,
сидел с Джулией Вандевотер в саду ее отца за приятной
беседой, как вдруг небеса затянуло тучами и гром
тяжело прокатился над его головой. Джулия вскочила и, одарив его
презрительным взглядом, воскликнула: ‘Я тебя больше не люблю. Я скажу своему
твой дядя и добиться твоего увольнения со службы.’ Затем она резко
ушла от него, в то время как он был сильно возмущен и недоволен мстительным
и неподобающим леди взглядом, который она бросила на него, удаляясь. По-прежнему
сверкала молния и гремел гром, пока сразу после
оглушительного грохота он не заметил, что особняк мистера Вандевотера охвачен
огнем. В него ударила молния. На какое-то время все смешалось в
его голове, пока ему не показалось, что он снова поднимается по лестнице, чтобы спасти
молодую леди из пламени. Снова он услышал крики бесстрашного
пожарные внизу и рев пламени, когда он приблизился к окну
где, как он предположил, стояла Джулия Вандевотер. Но нет
прежде чем он добрался до нее, она оказалась той монахиней, которая передала
записку Марии в доме свиданий. Он схватил ее за
талию, а затем удушливый дым, казалось, задушил его. Его разум был
снова в замешательстве, пока он не оказался в дикой местности, теряя сознание от
жары и ища убежища от палящего солнца. Никакой тени рядом не было,
и он собирался лечь и отдаться смерти, когда
_Inez Castro_ верхом на слоне проехал тем путем в сопровождении большого количества
очень черных рабов. Увидев его, Инес немедленно спустилась
на землю и, приказав принести огромный таз, омыла его
виски охлаждающей и освежающей жидкостью, которая восстановила все его
силы и наполнила его невыразимым удовольствием. Зазвучала тихая музыка
вокруг него атмосфера была наполнена самыми восхитительными запахами,
и он, наконец, погрузился в сладкий сон на округлой груди
прекрасной девушки.

Такова была его мечта, и теперь он глубоко размышлял над ней, ибо она, казалось,
быть наполненным смыслом, как будто это было нечто большее, чем последствия
его ночных приключений.

Но чем больше он размышлял, тем больше приходил в замешательство, потому что, казалось
, не существовало рационального толкования сна, столь полного
противоречий и разделенного на отдельные части, которые, казалось,
не приходите к соглашению друг с другом. ‘Это одно из тех беспорядочных видений
вызванных волнением и шампанским, — сказал он, ‘ это было вызвано поздним часом; но
Я должен отказаться от поздних часов и быть более уравновешенным— ’ он сделал паузу, потому что в
тайне своего сердца знал, что должен приветствовать появление Блоджета
с удовольствием, и что он не раз смотрел на солнце
заходящее на Западе. По крайней мере, один раз он должен утешиться
красотой.

Почти настал час оставить все дела и закрыть
магазин, когда мистер Браун, отсутствовавший пару часов, сунул
записку в руку Монтиглу. Он развернул ее и прочел—

‘Друг М., Непредвиденные дела помешают мне прислуживать тебе сегодня
вечером, как было условлено. Завтра вечером я буду свободен, чтобы навестить
тебя.

Всегда твой, БЛОДЖЕТ’._

‘Черт возьми! ’ воскликнул юноша. - Тогда я пойду один". Он помолчал, и
улыбнулся, вспомнив хорошее решение, к которому он был близок
сформировавшись, когда у него не было сомнений в приезде Блоджета. Чувство
разочарование, которое он испытал, убедил его, что было бы не
легко положить его хорошим разрешением на практике.

Он медленно пополз по холму к дому г-на Vandewater. Когда
он сел ужинать с семьей, он заметил, что Джулия была в
гораздо лучшем настроении, чем обычно. Вместо того, чтобы смотреть на него тем
тяжелым, скорбным взглядом, который был привычен ей уже несколько месяцев,
он поймал ее на том, что она несколько раз украдкой поглядывала в его сторону, с
блестящими глазами и чем-то похожим на румянец возбуждения на ее щеках.

‘Мистер Браун звонил сегодня днем, насколько я понимаю", - отметил Вандевотер в
ход разговора.

‘Да, сэр", - ответила его супруга. ‘он был очень любезен с вашей
подающей надежды молодой леди’.

‘Ну, тетя, ты провоцируешь", - сказала Джулия с плохо скрываемой улыбкой
удовольствия. ‘Я подумала, если бы он был кувшином, какая прекрасная ручка получилась бы у его огромного
римского носа’.

Вандевотер взревел, как обычно в таких случаях. Монтигл улыбнулся. A
мысль, однако, мгновенно поразила его. Он знал, что Браун был
великим оратором, и, как многие великие ораторы, часто говорил своим слушателям те вещи,
которые, как он думал, скорее заинтересуют их, чем те
вещи, которые были основаны на фактах. Ему показалось, что во взглядах, которые
бросала на него Джулия за ужином, было выражение триумфа, а также
удовольствия. Могло ли быть так, что Браун, зная тайну Джулии,
выдумал историю о себе — сказал ей, что Монтигл действительно был
влюблен в нее, но только притворялся застенчивым из-за страха перед дядей? Разве это не было
вполне возможно , что Браун неправильно понялпередозировка доктора; и что он
полагал, что Вандевотер был против этого брака, и посоветовал своей племяннице
победить свою страсть из-за _ этого_, вместо того чтобы делать это потому, что
ее страсть была безнадежной?

Ничто не казалось Монтиглу более вероятным, чем это, особенно учитывая, что Блоджет
так понимал суть дела, а Блоджет получил свою информацию
от Брауна. Кроме того, разве Браун не мог видеть Блоджета в тот день, и поскольку
юноша внезапно замолчал, когда был раскрыт ‘великий секрет’
ему, разве Блоджетт не истолковал это молчание как отчаяние от успеха и
следовательно, меланхолия, и поэтому сообщил об этом Брауну?

Весь тот вечер Джулия была чрезвычайно оживленной, и иногда ее тетя
смотрела на нее с удивлением, если не с неодобрением, настолько пикантными были ее выходки
и настолько язвительными были ее насмешки. Монтигл был более чем обычно
серьезен; не только из-за недостатка сна предыдущей ночью, но и
потому что он думал, что обнаружил источник веселости Джулии и
ошибку, над которой она трудилась.

Наконец, когда Монтигл поднялся, чтобы уйти, Джулия ухитрилась занять место
возле двери, и когда он вышел, полусонный и чувствующий себя очень
унылая, она тихо прошептала одно слово ‘Надежда!’

Монтигл вздрогнул, словно пораженный стрелой, от этого подтверждения своих страхов
. Бедная девушка ошибочно приняла его серьезность и тупость за то
отчаяние, в которое Браун научил ее верить, что он страдает, и
осмелилась сказать ему, что он может надеяться!

Когда Монтегл поспешил в свою комнату, он не знал, смеяться ему или
плакать.

В этой ошибке было что-то очень комичное. Неуклюжий Браун,
с его большим носом, взявшийся за свою историю не с того конца и
поспешивший подшутить над Джулией по поводу ее завоевания, был достаточно смешон:
но затем несчастная девушка, которая с такой готовностью позволила себе
обмануться в вере, что ее любовь была возвращена, и, решив
развеселить его предполагаемую меланхолию добрым словом, вызвала у него самое искреннее
сочувствие.

Рано утром Монтигл встретил Джулию в саду.

‘Вы такая же ранняя пташка, сэр, ’ сказала она, ‘ как и я. Я думаю, что
утро - лучшая часть дня.

‘Я вашего мнения, ’ ответил Монтигл, ‘ как и многие другие, которые
встают рано, чтобы выпить утренней настойки’.

‘Так мне говорили", - сказала Джулия с веселым смехом. ‘Должна ли я понимать
этот мистер Монтигл—’

‘О, нет. Я не один из них", - ответил юноша. ‘Вместо горького,
Кажется, я предпочитаю сладкое’.

‘Да, цветы благоухают", - сказала Джулия, оглядываясь по сторонам и
уклоняясь от комплимента с довольным и несколько торжествующим видом человека,
который, _ теперь_, чувствовал себя в безопасности от привязанности того, кто предложил это.

Монтигл наблюдал за всем этим и осуждал себя за то, что
непреднамеренно способствовал обману; и все же казалось слишком жестоким
разбить вдребезги ее вновь зародившиеся надежды, как он мог бы сделать, ударив
одно-единственное слово. Откровенность требовал немедленного объяснения,—но
молодежь не внимали более нежной мольбы о милости, и даже сказала
для себя—время может вылечить ее пристрастием к мне; а другой любовник может
вытеснить ее привязанность; так что я позволю ей отдохнуть в счастливые
невежество. В настоящее время у меня нет никаких перспектив жениться, и почему я должен
рассеивать видение, которое, хотя и безосновательно, радует бедную, введенную в заблуждение девушку?


За завтраком оживленность Джулии и ее веселый смех
привлекли внимание мистера Вандевотера, который сначала посмотрел на свою племянницу и
затем в Монтигле, как будто он предполагал, что произошло объяснение
между молодыми людьми, и что все было так, как хотела Джулия.

Добравшись до магазина, Монтегл был удивлен, увидев толпу людей
около двери. Офицеры задавали вопросы и записывали ответы
.—Мистер Браун порхал среди зрителей, делая себя
настолько занятым, что юноша почти заподозрил, что он сошел с ума.

‘О, Монтигл, это ты? Где мистер Вандевотер?’

‘Я оставила его беседующим с Джулией в гостиной для завтрака’.

‘Ах, да—да, прекрасная девушка!’ - воскликнул мистер Браун, шутливо похлопав юношу
по плечу. ‘Но ты знаешь, что произошло?’

‘Боже мой! Нет!’

‘Ограбили!’

‘Вы говорите, магазин ограбили?’

‘Да, - ответил Браун, - его ограбили рано утром’.

‘В какое время?’

‘Почему, около четырех — в какое время, вы спрашиваете? Ну, чтобы судить о точном
времени, в которое был взломан магазин, вы должны, я думаю, расспросить
тех, кто был здесь. Ha! ha! ha!’

‘ Они не могли взять много, ’ сказал Монтигл, ‘ иначе вы не могли бы быть
так что — то есть вы не могли бы говорить так легкомысленно по этому поводу.

‘Этот сейф исчез!’

‘Что? маленький сейф, который мы спасли на днях?’

‘Тот самый, который был снят с лодки самим Вандевотером’.

"Что вы, мистер Браун, это серьезная потеря. В том сейфе были деньги—’

‘Иначе воры, конечно, не унесли бы их, ха! ha! ha!’

‘Но как он попал внутрь?’

‘Вот в чем загадка", - сказал Чарли, подходя и присоединяясь к разговору.
 ‘Ничего не сломано. У негодяев, должно быть, были фальшивые ключи’.

‘Скорее настоящие ключи, чем фальшивые", - ответил Монтигл, в то время как Браун
внезапно вздрогнул и слегка покраснел.

‘Ha! ha! Да, истинные, или они бы не ответили на цель ...
сказал тот.

‘ И все же это странно, ’ продолжал Монтигл, ‘ потому что двери были другими
как вы знаете, мистер Браун, заперты некими потайными засовами, которые должны
были взломаны до того, как кто-либо смог проникнуть снаружи,
если только он не был хорошо знаком с помещением.’

‘О, сиднейские утки хорошо знакомы со всеми этими
делами’, - воскликнул Чарли. "Все, что нам теперь нужно сделать, это выследить
злодеев —’

‘И начните с обыска в полиции", - сказал Браун. ‘Половина краж и
грабежи совершают они’.

Мистер Вандевотер прибыл вскоре после этого и также был удивлен, обнаружив, что его
магазин ограблен без повреждения ни одной застежки. Он посоветовал
немедленно обыскать помещение, поскольку грабители могли оставить после себя
что-то, что привело бы к их обнаружению. Некоторые
люди, которые отправились на чердак с обыском, вскоре прибежали вниз
с информацией, что наверху мужчина, который крепко спит. Все сразу подбежали
и там Монтигл обнаружил между двумя тюками громоздкую
фигуру ирландца Джейми. Он мелодично храпел и, казалось,
понятия не имею, что солнце уже взошло.

Мистер Вандевотер издал восклицание радости и удивления, ибо он
думал, что теперь все дело раскрыто наверняка.

Монтигл потряс спящего мужчину ногой. Джейми медленно открыл
глаза и, увидев, что рядом есть люди, сказал
поспешно— "Как—что—такое время, мистер Браун?" Время?’

Поскольку мистера Брауна не было, присутствующие были озадачены этими
странными словами.

‘Что вам нужно от мистера Брауна?’ - строго спросил Вандевотер.

Ирландец протер глаза и, поняв, в чьем присутствии он находится,
ответил: ‘Ну, Джим Браун, конечно, хозяин закусочной, он должен был
позвонить мне вовремя, чтобы отправиться в бухту’.

‘Действительно! и поэтому вы спали здесь, не так ли? ’ строго спросил мистер Вандевотер.
‘ Но как вы вошли?

‘ Как я вошел, вот в чем дело? Ох, и разве я не работал на Джима весь день, и
выпил немного маунтин дью и зашел сюда
днем — и где же, конечно, я нахожусь? Можете ли вы сказать мне хоть что-нибудь,
совсем?’

‘Кто такой этот Джим Браун?’ - спросил Вандуотер, поворачиваясь к Чарли. ‘Можете ли вы
привести меня к нему?’ - быстро спросил Вандуотер.

‘О, Фейт, и я могу сделать то же самое", - вставил Джейми. ‘Я отведу тебя
к нему, прямо сейчас, джист, если ты покажешь выход из этого — как вы это называете?
Это церковь, что ли?" - спросил я. "Я отведу тебя к нему, джист, если ты покажешь выход из этого - как вы это называете? Это церковь?’

Ирландец изобразил такую слепую глупость, что Вандевотер был склонен
поверить, что его нахождение в магазине в ночь ограбления было
совершенно случайным — что он забрел туда пьяным и
уснул. Тем не менее, он сказал Монтеглу: ‘Держите этого парня под стражей
пока я не вернусь’.

Когда мистер Вандевотер выходил с Чарли, он заметил мистера Брауна, его
партнер, исследовав креплений, и он заметил, что лицо
последний был очень бледен.

- Бедный малый, - подумал Vandewater к себе, он берет этот вопрос
тяжело.’

По прибытии в магазин Джима Брауна этот достойный был найден дома,
хотя он только что вернулся из какой-то экспедиции и был весь покрыт
пылью.

Чарли представил мистера Вандевотера.

Джим на мгновение опустил голову, как будто отряхивая грязь со своих
леггинсов.

‘ Я хочу спросить вас, мистер Браун, подумывали ли вы об экскурсии
в последнее время?’

‘ Сэр? ’ переспросил Джим, вытаращив глаза.

‘Он не спасает— отпустите меня, сэр", - вмешался Чарли. ‘Джим, мы хотим
знать, были ли у тебя в последнее время какие-нибудь дела за городом?’

Джим посмотрел сначала на одного, потом на другого. Это был маленький коротышка,
с прищуренными глазами и выглядел так, словно не брился месяц.

‘Я иногда навещаю своих родителей, с которыми торгую. Я был на ранчо
вчера’.

‘Как долго ты задержался, Джим?’

‘Я только что вернулся домой’.

‘В котором часу ты начал уходить?’ ‘Я не смотрел на часы’,
угрюмо ответил Джим.

‘Подойди как можно ближе, Джим, и дай нам правдивый ответ, который ты ценишь
за сохранность твоего бекона, ’ строго сказал Чарли.

Джим поднял довольно свирепый взгляд, но увидел, что Чарли говорит серьезно,
и ответил: ‘Ну, я не знаю, который был час. Может быть, это было
в одиннадцать часов, а может быть, было только десять’.

‘И вы только что вернулись?’

‘Я уже говорил вам об этом однажды’.

"Так вы и сделали. Когда вы видели ирландца Джейми в последний раз?’

Джим пристально посмотрел на своих допрашивающих, прежде чем ответить: ‘Ну, я не могу
точно сказать. Не через две недели, я бы сказал, может быть, через три недели.

‘Это все чушь собачья, история с Джейми’, - сказал Чарли. ‘Ты
видите, в этом нет истины в нем. Он должен быть арестован’.

Джим Браун отвернулся, и его манера была подозрительной по
услышав эти слова.

Когда Вандевотер и Чарли возвращались в магазин, последний сказал. ‘Мы
должны повидаться с владельцем ранчо и выяснить у него, был ли Джим Браун
там’.

‘ Почему вы подозреваете этого Брауна в причастности к ограблению?

‘Странно, ’ сказал Чарли, ‘ что ирландец, прежде чем у него было время
подумать, обратился к Брауну как к человеку, который согласился позвонить ему в
определенный час. Мы должны убедиться, что Браун был на ранчо; и если
он был, адвокат из Филадельфии был бы озадачен, объясняя причину восклицания Джейми
, когда он очнулся от крепкого сна и ожидал найти
Брауна рядом с собой ’.

‘Верно, ’ сказал Вандевотер.

‘ Предоставьте это мне, ’ продолжал Чарли. ‘ Я выясню, на каком ранчо побывал Джим
Браун вчера. Я позвоню туда и узнаю, когда он приехал,
и когда он ушел, был ли этот парень там вообще.’

Вернувшись в магазин, они обнаружили, Джейми, стоя за дверью,
и в окружении Монтеигл, мистер Браун и несколько соседних
средствами.

‘Итак, сэр, - сказал Вандевотер, - этот Браун, о котором вы говорили, говорит, что он
не видел тебя две недели, и он только что вернулся из визита
друг за городом.’

‘Ох, лживый негодяй", - воскликнул Джейми тоном добродетельного
возмущения. ‘Ох, лживый, размахивающий руками, убивающий негодяй, и разве это не было
это его собственный сильф сказал мне пойти в магазин и вздремнуть, пока
доброе утро, и...

Его прервало появление самого Джима Брауна, который бросился
в толпу и, столкнувшись лицом к лицу с Джейми, закричал: "Как это? Что ты
рассказывал обо мне?’

‘ О _ тебе _, не так ли? ’ воскликнул Джейми со всей мыслимой уверенностью,
‘и это ты, ты, тафе из w-o-r-r-r-l-d, который пришел, чтобы солгать мне
вниз, и попытается повесить своего друга без судьи или присяжных, и без вдовы
бинифита из Кларджи тоже. Ох, ты, громовой вилюн! разве ты не говорил мне
зайти сюда и немного поколотить, просто до утра, когда ты собирался
позвонить мне, конечно?’

‘Сэр, ’ сказал Джим Браун, обращаясь к Вандевотеру, ‘ Когда вы зашли в мой
магазин, я не понял вашей цели, и поскольку ваши вопросы показались мне очень
странно, я был не очень доволен ими; но с тех пор мне сказали, что этот
мужчина притворяется, что у нас с ним была помолвка. Это ложь. У меня нет
совокупляюсь с мужчиной, когда могу этого избежать.’

‘Послушайте лживого тафа", - закричал Джейми с нарастающей страстью, и прежде чем
ему удалось помешать, он вытащил из рукава длинный нож,
с этими словами он бросился на Джима Брауна и ударил его ножом в сердце.

Браун упал мертвым к ногам Монтегла. Убийство было совершено так
быстро и неожиданно, что прошло несколько минут, прежде чем люди
собравшиеся там были проинформированы о случившемся! Не успела эта
печальная история быть рассказана, как жители сбежались со всех сторон
была собрана большая толпа, раздобыта веревка, и она была с
большая трудность, что Чарли и его помощники могли помешать населению
повесить Джейми на месте.

Мистер Браун также изо всех сил пытался спасти Джейми от клыков разъяренной
и мстительной толпы.

‘Пусть закон идет своим чередом!’ - кричал он, в то время как Джейми продолжал
кричать: ‘О, теперь будьте осторожны, вы, спалпины, потому что больше ни меня вы не будете
придется повеситься, когда йис однажды начнет эту игру, и некоторые из них твои.
и те, кто лучше, тоже, и так же хороши, как...

‘Пусть закон вершит свое дело!’ - взревел мистер Браун так громко, что заглушил
голос ирландца. ‘Уведите его, Чарли, как можно скорее.
Посмотри, какая толпа собирается вокруг. Я боюсь беспорядков.’

Джейми, наконец, пронесли по улице, в центре шумной толпы
кто-то проталкивался в одну сторону, кто-то в другую, со свирепыми криками,
крики и шипение, которые были довольно оглушительными.

Эти действия произвели на Монтигла странное впечатление
и он приступил к текущим делам с
решимостью внимательно следить за всем, что происходило вблизи
ему и предложить мистеру Вандевотеру, чтобы в будущем какой-нибудь человек
каждую ночь ночевал в магазине.

Джейми, который, наконец, завершил круг преступлений, совершив
убийство, был посажен в тюрьму, и Монтигл почувствовал некоторое
облегчение из-за этого, поскольку он верил, что этот человек был по какой-то
разум, его смертельный враг. Он еще не узнал в этом человеке того самого
кто застрелил его на барже.

В тот вечер Блоджет зашел к Монтеглу и казался более
приветливым, чем когда-либо, поговорил с ним об ограблении и задал очень
подробные расспросы о Джейми, которого он считал невиновным в каком-либо намерении совершить
роб.

‘Невозможно , чтобы человек , склонный к грабежу , лег и получил
спать в магазине, или чтобы его оставили его сообщники’,
сказал Блоджет; ‘и что касается его глупой лжи о Брауне, человеке
кого он убил, вероятно, было сказано, потому что он ничего не знал
что еще сказать.’

‘Но, ’ возразил Монтигл, - в таком случае, почему он обратился к кому-то по имени
Браун, когда впервые очнулся ото сна, и до того, как у него появилось время для
обдумывания?’

‘ В _ этом_ что-то есть, ’ сказал Блоджет, очень пристально вглядываясь
в глаза Монтигла. ‘Это выглядит так, как будто он ожидал, что ему
позвонит в определенное время этот Браун’.

‘И почему он должен был быть доведен до такой степени безумия, чтобы
убить этого Брауна, если он не чувствовал, что обманывает его —’

‘Нет—нет—Монтегл. Сейчас вы рассуждаете за цивилизованных людей. Вы не
знаете этих диких, беспринципных парней, которые, как Джейми, бродили повсюду
в дикой местности, куда не могут добраться никакие моральные или религиозные наставления
их. Я скажу вам, что человек покинул дикие, жертвой страсти, больше, чтобы быть
боятся, чем тигра или североамериканская рысь’.

‘Вы, кажется, очень плохого мнения об этом ирландце", - сказал Монтигл.

‘Разве он не убийца?’

Юноша молчал. Многое нахлынуло на его память, и все
сквозь это проходила нить тайны, которая побудила его сказать
самому себе: "Как мало ты знаешь о том, что происходит в мире’.


 --------------




 ГЛАВА VII

 Погибшая монахиня —Таинственная записка.


В тот вечер Монтегл сопровождал Блоджета в один из тех веселых домов на
Уже упоминавшейся Дюпон-стрит.

Остроумие, вино и красота сверкали со всех сторон, и снова был
воображение Монтегла , сбитое с толку трансцендентной красотой
Итальянские, английские, североамериканские и южноамериканские красавицы, которые,
хотя и считались хрупкими дочерьми Евы, были гораздо более
интеллектуальным, сентиментальным и образованным классом, чем можно найти в
залы удовольствий в любом из старых городов.

Пока Блоджет и Монтигл таким образом проводили вечер в беседе
с городскими нимфами, последняя несколько раз наблюдала за Блоджетом
остановиться на мгновение и посидеть с раздвинутыми губами и отсутствующим взглядом, как будто
прислушиваясь к какому-то звуку на улице.

Он был под впечатлением, что Блоджетт взглянул на приход ряда
другой человек. При длине в невнятный шум было слышно, как толпа на
расстояние. Звук приближался и, наконец, перешел в крик во всю мощь
в воздухе раздались такие восклицания, как ‘Остановите его! остановите вора! Вырвался!
Вон он идет! Сбейте его с ног’, и за этим последовал выстрел
из огнестрельного оружия, а затем раздался топот множества ног и смятенный
рев, как от могучего сборища в движении.

Все в доме бросились к окнам и дверям, но ничего не было видно.
никто не видел ничего, кроме толпы людей, спешащих с громкими криками.

‘В чем дело?’ - спросил Монтигл у человека, которого он знал, и
который как раз в этот момент остановился напротив окна.

‘О, ничего особенного, сэр", - последовал небрежный ответ. ‘Парень, заключенный за
убийство, вырвался на свободу; но это у нас будет всегда, пока существует такая
полиция’.

‘В Сан-Франциско почти нет закона, ’ заметил Блоджет, ‘ но вы
думаете, мой дорогой, что ирландец — этот заключенный — выйдет
на чистую воду?’

‘Я не знаю", - сказал другой, двигаясь дальше, в то время как Монтигл быстро сказал,
‘Так ты думаешь, это Джейми?’

‘Кто еще это может быть?’ - спросил Блоджет. "это тот человек, который был арестован
за убийство’.

‘Конечно", - ответил юноша, и все же ему показалось странным, что
Блоджет колебался, когда впервые упомянул ирландца, и он
связал это с тем фактом, что Блоджет, казалось, весь вечер прислушивался
как будто в ожидании чего-то подобного.

Эти размышления, однако, вскоре были поглощены веселой
последовавшей беседой и удовольствиями от вина, музыки и
обмена чувствами с существами, которые, если бы были добродетельны, имели бы
украшал любую гостиную в сельской местности. И все же Монтигла время от времени
тянуло к созерцанию своего друга, который казался довольно беспокойным и
прислушивался к каждому шороху на улице.

Монтигл привязался к итальянской девушке, которой могло быть девятнадцать
лет. Круглая и пухленькая, с черными влюбленными глазами и хорошими зубами,
она казалась совершенно живой и полностью состояла из доброты и
привязанности.

Ее история была несколько романтической, поскольку Монтегл узнал ее от другого
обитателя дома. Ее звали Лоретто, но была ли настоящая
или вымышленное имя не было известно. Она приняла обеты монахини из
самые чистые и искренние мотивы, но после двух лет в
монастырь, она никак не может исполнить свою клятву. Она была от природы
создана для любви и больше не могла существовать, не уступая
требованиям пылкой натуры, воспламеняемой постоянным созерцанием
воображаемых любовных сцен, которые всегда представлялись ей
когда она размышляла о более священных материях.

Она сбежала из монастыря и вернулась в дом своего отца;
но не нашла покоя под родительским кровом.—Ее родители упрекнули ее,
и собирались вернуть ее в монастырь, когда она
притворилась, что ушла в свою комнату отдохнуть. Она сбежала через окно,
и когда она бежала через сад, она встретила красивого молодого англичанина
которому она сразу рассказала свою историю. Он взял ее под свою защиту,
без малейших колебаний, и они прожили вместе в уединенной части страны
несколько недель. Этот молодой человек обладал теплым темпераментом,
и вот начинается самая странная часть истории. Он был так поражен ею
прелести, что они расстроили его рассудок, и он сошел с ума. Хотя она
на самом деле была в его распоряжении, он воображал, что она была какой-то великой
принцессой, любви которой он тщетно добивался, и, руководствуясь этой странной
верой, он однажды бросился со скалы в каменное ложе на
на берегу моря и был убит.—Она завладела его искалеченным телом
и его вещами, нашла его друзей и передала их в их
руки.

Она долго и горько оплакивала потерю своего возлюбленного; но ее
страстная натура снова взяла верх, и она приняла предложения
местного графа, который вскоре был убит в ссоре.

Полагая, что на ее родной земле ее постигла неудача, и узнав
что ее родственники приставили шпионов следить за ее действиями, она приехала
в Бразилию, а оттуда, вскоре после этого, в Сан-Франциско. Такой была
Лоретто, итальянская горничная, чьи пылкие страсти были разжжены
мужественной грацией Монтегла.

Она казалась воплощением жизни и души, и она произвела живое впечатление
на нашу молодежь.

Вечер клонился к вечеру, и пока он сидел, беседуя с Лоретто,
Монтигл услышал три отчетливых, хотя и очень тихих стука в наружную дверь.
В то же время он увидел, как Блоджет поднял голову и прислушался. Затем он
повел себя так, как будто ничего не произошло, и небрежно заговорил
с женщиной, к которой он привязался. Но через очень короткое время
он поднялся и, прошептав на ухо Монтиглу, сказал— ‘Я должен
оставить тебя ненадолго. Я кое-что забыл, но я
скоро вернусь.

Затем Блоджет ушел, а вскоре после этого Монтигл удалился с
Лоретто. В ту ночь он больше не видел Блоджета. Утром он
узнал, что Джейми, убийца, успешно скрылся в несколько
таинственным образом. Он исчез за песчаными холмами, хотя и был
окружен несколькими сотнями человек.

‘Должно быть, земля разверзлась и поглотила его", - сказал мистер Браун,
младший партнер.

‘Я думаю, что он не был грабителем нашего магазина", - сказал мистер Вандевотер,
задумчиво, - "потому что он вряд ли остался бы здесь на всю ночь, если бы он
разделил добычу’.

‘В чем могло заключаться его поручение?’ - спросил Браун.

‘Этот парень мог забрести сюда в припадке опьянения и
уснуть", - сказал Монтигл.

‘Но почему он убил этого путешественника?’ - спросил мистер Вандевотер.

‘О, этот парень убил бы кого угодно", - сказал Монтигл.

Мистер Браун выглядел очень таинственным и, казалось, наконец собрался с духом
он вытащил записку из кармана и сказал
Монтиглу: "Возможно, вы можете сказать, почему эта записка, адресованная _ вам_, была
подобран на том самом месте, где спал убийца.’

‘Как?’ - воскликнул Вандевотер. ‘Что в записке?’

‘Я не взял на себя смелость сломать печать", - ответил Браун. ‘Его
содержание будет известно мистеру Монтиглу, когда он решит это сделать".

Браун передал записку Монтиглу. Она была написана изящным позолоченным шрифтом.
бумага, адресованная “Мистеру Лоренцо Монтеглу, Монтгомери-стрит”.

Изумленный юноша сломал печать и развернул записку. Сверху было
помечено “_ Строго конфиденциально_”. Оно гласило так:

 ‘Дорогой сэр, Вам может показаться странным, что мы с вами
 так внезапно расстались в тот вечер на Дюпон-стрит; но
 причиной, как вы видели, был мой близкий друг. Если ты
 будешь свободен этим вечером, непременно зайди ко мне, но не в
 тот дом. Ты знаешь утес, возле которого стоит английский
 барк "Сент-Джордж". Я буду под этим утесом, на берегу моря
 в 8 часов точно. Это очень личное. Пусть никто не видит.
 Он отправляется от человека, который передаст его вам, лично, если он имеет
 возможность. Приходите, если сможете.

 МАРИЯ.

‘Ах— слишком поздно!’ - громко сказал Монтигл и положил записку в свой
карман.

‘Похоже, содержание вашей
записки не послужит нам уроком", - сказал мистер Браун, глядя на Вандевотера.

‘Что мне делать?’ - спросил юноша сам себя. ‘Это что-то
важное, без сомнения’.

"Личное, не так ли?’ - спросил Вандевотер.

‘Сэр!’ - сказал Монтигл, несколько удивленный вопросом.

‘Вы должны знать, что это особый случай", - сказал мистер Браун,
правильно истолковав удивление Монтигла. ‘В любое другое время было бы
в высшей степени неприлично выражать какое-либо любопытство относительно смысла
этой записки’.

‘Эта записка - ничто", - сказал юноша. ‘Это строго конфиденциально и
не имеет никакого отношения к ограблению’.

Вандевотер посмотрел на мистера Брауна, и тот поднял брови и
медленно покачал головой. Гримаса не наблюдали Монтеигл, чьи
мысли были с барышней под утесом.

‘Вы должны заметить, мистер Монтигл, ’ сказал Браун очень мягким и в то же время
отчетливым тоном, ‘ что было совершено крупное ограбление. Жестокий
злоумышленника находят спящим в ограбленном магазине; на обороте письма,
очевидно, оброненного им, указан ваш адрес. Если его
схватят и предадут суду, то, конечно, это письмо понадобится’.

‘Пока я могу удовлетворить ваше любопытство, ’ сказал Монтигл. ‘Похоже, что
Джейми наняли посыльным, чтобы он доставил мне это письмо. Вполне вероятно
, что он пришел сюда пьяный и заснул.’

‘Это, кажется, полностью объясняет присутствие этого человека. Все так, как я и думал,
он невиновен в ограблении", - сказал Вандевотер.

Браун сжал губы, частично кивнул, частично покачал головой, поднял
брови и отвернулся, как человек, который убежден лишь наполовину,
и который сделал какое-то открытие, о котором он не решается рассказать.

В тот вечер за ужином Джулия Вандевотер была любезна, как обычно; но
когда он встал, чтобы уйти, она сказала ему, когда он проходил мимо двери: ‘Ты
засиживайтесь допоздна, сэр Лоренцо; я должен лично взять вас под свою опеку.

Хотя это было сказано насмешливым тоном, все же в нем прозвучал
малейший возможный оттенок упрека, достаточный, чтобы заставить Монтигл почувствовать
что введенная в заблуждение девушка считала себя вправе выражать свое мнение
по его поведению.

Направляясь через холмы к городу, юноша спросил
себя— ‘Что было бы более жестоким - разбить этот пузырь сразу или допустить, чтобы
в свое время он развалился сам по себе?" Несомненно, пламя, которое никогда не подпитывается
долго гореть не будет, и я не дал Джулии ни малейшего повода предполагать
что относился к ней пристрастно.’

Он добрался до густых зарослей кустарника на значительном расстоянии
от любого дома, хотя небольшое ранчо было на виду, когда услышал
что-то шевелящееся среди листьев и ветвей. Он вытащил свой револьвер.

‘Ты пристрелишь меня?’ - спросил серебристый голос, и в следующее мгновение
Мария стояла перед ним.

‘А! Спокойной ночи. Я хотел вас видеть, ’ сказал Монтигл. ‘ Я получил вашу
записку...

- Когда? - спросиля.

‘Только сегодня", - ответил юноша, - "хотя это должно было быть
написано два или три дня назад’.

‘Он дольше этого, ’ ответила Мария. ‘ я ждала тебя почти всю
ночь’.

По месту назначения—под обрывом?’

"Да".

- Тогда ваше дело должно быть важным. Мне жаль, что я не получил
обратите внимание на время’.

Мария несколько мгновений хранила молчание. Наконец, она начала— ‘У меня есть поручение
ничего особенного. Я хотела тебя увидеть’.

Юноша ласково положил руку ей на плечо.

‘Нет— — сказала она, -Вы не понимаете. Все вы, джентльмены, думаете, что девушки
любят вас всегда. Ничего не остается, как любить мужчину, когда мужчина смеется над ней’, и
она независимо тряхнула локонами.

‘Но я в любом случае рада тебя видеть", - сказала Монтигл.

‘О, да, вы очень рады видеть меня — некоторые — но вы еще больше рады
видеть—’

‘Кого?’

‘Вам виднее’.

Монтегл подумал о Лоретто, чья колдовская грация и богатая личная жизнь
очарование действительно сильно подействовало на его воображение.

‘Пойдем, расскажешь мне, где она живет", - попросил он.

‘Вы только что оттуда", - ответила Мария.

‘Нет, клянусь честью, я не была там со вчерашнего вечера’.

Мария вздрогнула, и ее глаза ослепительно заблестели, когда она посмотрела ему в лицо.


‘ Не был сегодня дома? ’ воскликнула она.

‘Ах, да, я только что вышел из дома мистера Вандевотера’.

‘А кто там живет?’ - спросила она, пристально вглядываясь в
лицо юноши.

‘Мистер и миссис Вандевотер, их племянница и слуги", - ответил он.

‘Племянница! племянница!’ - воскликнула Мария. ‘А что с ней?"

‘Очень красивая молодая леди, я полагаю’.

‘Очень красивая? Да, очень хороша — ты находишь ее такой? Очень хороша’.

‘Мария, ’ сказал он решительным тоном, - если тебе сказали, что я люблю
Джулия Вандевотер, или что я когда-либо давал ей хоть малейший повод подозревать
итак, вам сказали откровенную ложь’.

‘Вы не любите Джулию? Нет? Ни капельки?’ и она схватила его за руку и
серьезно посмотрела ему в лицо.

‘Нет, Мария, я ее не люблю’.

Мария молчала и выглядела очень озадаченной. Она притопнула ногой; она
посмотрела на Монтигла, а затем уставилась в землю на
несколько минут.

Внезапно подняв голову, она сказала Монтиглу резким тоном: ‘Вы
сказали мне одну очень большую ложь!’

‘Нет, клянусь честью’.

После минутного молчания она сказала: ‘Где ты была прошлой ночью?’

‘Я не могу тебе этого сказать, Мария’.

‘Ах! Я тебя раскусила. Ты любишь одну хорошенькую леди: ты видел ее прошлой ночью,
и ты говоришь, что я не сказал тебе, куда я ходил прошлой ночью.’

‘Нет, Мария, я ответила на один из твоих вопросов, но не могу ответить на
другой’.

Мария посмотрела вниз и глубоко вздохнула.

Гордость Монтигла была немного задета. Он сказал: "Я не уверен, что я
когда-нибудь женюсь, Мария. Но если бы мне посчастливилось встретить близкую по духу
девушку — добродетельную, целомудренную, респектабельную девушку, я не знаю, что могло бы
случиться.’

Мария запрокинула голову, яростно тряхнула волосами цвета воронова крыла, и ее
ноздри расширились, когда она ответила— ‘Что за штука мужчины! они не думают
ни о ком, кроме себя. У женщины есть душа для кого-то, кроме нее самой", и
она с силой ударила себя в грудь, да так сильно, что Монтигл услышал звон кинжала
в ножнах.

‘О да, Мария, я сочувствую другим", - ответил Монтигл. ‘У меня есть
чувство к тебе, и хотя я, возможно, не хочу выходить за тебя замуж —’

Девушка резко развернулась на одной ноге и прервала Монтигла
взрывом смеха, который мог бы разбудить обитателей далекого
ранчо.

Он удивленно посмотрел на нее. Едва удостоив его взглядом, она начала
снова и смеялась до тех пор, пока у нее не перехватило дыхание.

‘Мужчина такой дурак!’ - сказала она наконец. ‘Вот", - продолжила она, взяв
нитка дорогого жемчуга из какого-то места, где они были спрятаны
около нее, и она положила их ему на руку. ‘Ты думаешь, что бедняжка
Мария подарила тебе это? Ты думаешь, я покупаю?’

Монтигл рассмотрел драгоценный подарок в сумерках и понял, что
он действительно был слишком великолепен, чтобы исходить от бедной нимфы, и
что это, должно быть, подарок от какого-то неизвестного человека.

Он понял, к чему клонились вопросы Марии. Он полагал, что это
был подарок какой-нибудь богатой дамы, которая была доброжелательно расположена к нему;
и что Марии было поручено расспросить его о его
сообщил о привязанности к Джулии.

Действительно, это было приключение, и его воображение сразу же воспламенилось
.

‘Скажи мне, Мария, как зовут эту леди?’

‘Какую леди?’

‘Леди, которая прислала мне эти жемчужины’.

‘Леди—ха! ha! ha! Это была не леди. Это был один крупный джентльмен.’

Тщеславие Монтигла упало на девяносто градусов, когда он услышал эти слова.

‘Кто был тот джентльмен?’ - нетерпеливо спросил он.

‘Кто ваша леди, которую вы видели прошлой ночью?’ - Спросила своенравная девушка.

‘О, никто, совсем ничего. Никто, в кого я когда-нибудь влюблюсь",
Я обещаю тебе это.

‘Не влюблюсь? Куда ты идешь сегодня-ночью?’

Монтигл улыбнулся этому прямому вопросу, потому что почувствовал себя немного пойманным. Он
был привязан к Лоретто, когда встретил Марию.

Девушка повернулась и начала уходить от него.

‘Остановись, Мария, расскажи мне еще об этих жемчужинах. Кто тот джентльмен, который
прислал их мне?’

"Кто та леди, с которой ты виделся вчера вечером и собираешься увидеться сегодня тоже?’
потребовал, чтобы она отступала.

Монтигл преследовал, когда она ускорила шаг и, наконец, убежала с
быстротой олененка. Не желая, чтобы несколько человек увидели, как они гоняются за женщиной
путешественники, которых он заметил идущими в ту сторону, Монтигл замедлил шаг
его темп. Мария вскоре скрылась из виду, и Монтигла осаждала
тысяча идей одновременно.

‘Она говорит мне, что этот ценный подарок пришел от мужчины — богатого
набоб — и все же она так внимательно интересуется состоянием моего сердца, как будто
она была агентом представителя своего пола, которому было интересно знать
был ли я влюблен в Джулию Вандевотер или нет. Во всяком случае, она
ушла в надежде, что дама вид—что я в
люблю ее, с которой я провел прошлую ночь и на кого я теперь
идем!—Возможно — да, возможно, в конце концов, это подарок от леди,
и что Марии было поручено не рассказывать об этом факте, пока она не узнает сама
обнаружила, что мое сердце было разорвано, и что, полагая, что это так
в противном случае, она притворилась, что эти жемчужины достались богатому старику
который не имел никакого отношения к своему богатству, кроме как рассылать его по стране
руками увеселительных дам, умоляющих молодых людей принять его!
Нет, нет, так не пойдет. Этот подарок от леди’.

Он подумал о женщине в вуали, предположительно монахине, которая принесла Марии
записку. ‘Разве она не может быть дарителем?’

‘Но нет, ее поручение было к девушке, а не ко мне".

Минутное размышление научили его, что было бы неприлично ходить с
его ценный приз в дом, куда он ехал, как Лоретто может
допустим, в случае, если она обнаружила, что он предназначался в качестве подарка
ее, и испытала бы разочарование, когда сообщили, что такой был
не его судьба.

Он повернулся, чтобы вернуться в дом, и мгновение спустя
услышал быстрые шаги позади себя. Он повернулся, одновременно положив
руку на револьвер; но двое мужчин, которые теперь приближались к нему, казались
настроенными миролюбиво.

‘Прекрасная ночь, сэр", - сказал один из незнакомцев.

‘Это действительно так", - ответил Монтигл.

‘Видели ли вы что-нибудь похожее на большого коричневого козла поблизости, сэр’,
продолжал человек, который заговорил первым.

‘Я не видел", - был ответ, и Монтигл, пожелав им ‘добрый вечер’,
повернулся, чтобы отправиться в город. В этот момент его руки были крепко
прижаты к бокам одним из мужчин, в то время как другой быстро и
ловко выхватил у него из кармана револьвер и перемотал прочный шнур
несколько раз крепко обхватите его руками. Человек, который до сих пор держал
его в своих железных тисках, несмотря на его решительную борьбу, внезапно
подвернулись пятки, и он тяжело рухнул на твердый берег.

Внезапный шок на несколько секунд лишил его чувств, а когда
память вернулась, он обнаружил, что все еще лежит на мокром берегу,
от которого только что отступил прилив. Его руки были туго связаны плетьми
за спиной, а глаза плотно забинтованы.

Несколько мгновений не было слышно ни звука, кроме тихого журчания маленьких
волн, накатывающих на берег, и его собственного тяжелого дыхания, потому что он
оказал яростное сопротивление негодяям в их попытке связать его; но
нападение было слишком внезапным и неожиданным для его работе
ни к чему не привели.

Теперь он попытался освободить руки, но все его попытки были совершенно
бесполезно.

‘Я надеюсь, ты хорошо проводишь время, снимая эти пробки.
Ничто не разорвет эти раны, кроме острого ножа, и если ты достанешь его в
все это пройдет через твои проклятые ребра, будь моя воля.’

‘Кто вы, сэр, и что означает это подлое насилие?’

‘Отнесись к этому хладнокровно, мой юный задира, и благослови свои звезды, что у тебя нет
пары пуль в твоем проклятом сердце", - сказал другой голос, который
он узнал того человека, который расспрашивал его о козле
.

Монтигл прокрутил в уме все события, которые произошли
за последние несколько дней, чтобы объяснить это странное безобразие. В
сначала он подумал, что их целью может быть ограбление; но эта идея была отброшена в сторону
когда он вспомнил, что, пока он лежал без чувств, не было предпринято никаких попыток
отобрать у него немного золота, которое было при нем.

Теперь к группе присоединился еще один человек, и он слышал, как эти трое тихо и
по-видимому, серьезно совещались. Вскоре они замолчали, и
подошел к нему.—Двое из них подняли его на ноги, и один из них сказал
грубым, брутальным тоном: ‘Теперь пошевели своими культями и иди, куда мы тебя ведем
’.

‘Но что, если я откажусь идти?’ - спросил Монтигл.

‘Тогда мы возьмем тебя за шею и потащим по пляжу, если
острые камни соскребут плоть с твоих проклятых костей’.

‘Освободите меня, или мои крики приведут помощь", - сказал Монтигл,
решительно.

‘Произнеси одно громкое слово, и содержимое этого обрушится на твой
череп", - сказал последний пришедший твердым спокойным голосом, и наш герой почувствовал, как
холодное дуло револьвера прижалось к его виску, и в то же самое
мгновение резкий щелчок возвестил о том, что он взведен на полный курок.

У Монтигла было самое храброе сердце, какое когда-либо билось в груди смертного; но здесь
возникла дилемма, которая заставила бы задуматься даже Джека Хейза.

Но Монтиглу дали мало времени на размышления.

‘Черт возьми, ’ нетерпеливо крикнул один из его похитителей, ‘ давайте двигаться. Нам
предстоит долгая дорога и тяжелая ночная работа’.

‘Кстати, ты прав, старина, ’ сказал один из них, ‘ дурачились.
хватит уже’.

С этими словами он схватил Монтигла за воротник отнюдь не нежной хваткой.

Последний, видя, что сопротивление приведет только к тому, что его будут тащить
главными силами, если не к его мгновенной смерти, сказал им развязать
его, и он мирно пойдет вместе с ними.

‘Правильно, юноша, ты избавишь нас от пары
пуль и хлопот с перезарядкой", - сказал парень с
револьвером.

Пройдя вдоль берега несколько сотен ярдов, они
вскарабкались по почти отвесной поверхности утеса, у
помощь карликовых деревьев и выступающих скал. Монтеглу помогали
двое мужчин, каждый из которых держал по одной его руке.

Прежде чем взобраться на вершину утеса, один из участников группы издал низкий,
своеобразный свист, чем-то похожий на крик кроншнепа. На это немедленно
отреагировали, и они двинулись в том направлении, откуда исходили
что, очевидно, было заранее согласованным сигналом.

‘Все в порядке, Джимми", - сказал один из похитителей Монтигла.

‘Черт возьми, я слышу какой-то шум, я слышал только их лай
проклятые дорожные волки, которых нецивилизованные грейзеры называют ки-оутс. И
чертовы полуголодные блюда заставляли меня чувствовать себя немного напуганным, потому что они звучали как
собачий вой, а вы знаете, когда воет собака, это наверняка кто-то, кто
слышит, что он скоро уйдет под землю.’

‘Заткни свою мерфи-ловушку, Джим, или просто открой ее и сделай глоток
это: я купил в "Сазераке", когда проходил мимо, подумал, что тебе может понадобиться
немного голландской отваги, и этот бренди придал бы отваги даже Джону
Куриное сердечко китайца’.

‘Давай, давай, садимся на лошадей и уезжаем’. Этот приказ был отдан голосом,
в котором Монтигл узнал голос человека, направившего пистолет на
его голова, и который, по-видимому, был главарем банды.

Монтигла посадили на лошадь, а по бокам от него было по всаднику
один из которых держал аркан его скакуна. Было отдано приказание
продолжать, и все они двинулись быстрой рысью.

‘В какую сторону?" - спросил Джимми.

‘Прямо к хижине!’ - последовал ответ.

Монтеигл и его враги просто растворился в глубокой впадине, когда
мужчина неожиданно вынырнул из густого кустарника, которым обнесено место
от партии отошел. Это был невысокий, крепко сложенный мужчина.
Даже в лунном свете можно было разглядеть, что в обильных локонах, которые падали на его разноцветное
одеяло, было больше белых, чем
черных волос; но его брови были угольно-черными и нависали над такими же яркими глазами
и острый, как острие кинжала.

‘Святая Варвара!’ - воскликнул он по-испански, в то время как его руки почти
машинально сотворили крестное знамение. ‘Что, во имя Сан_
Диаболо, они собираются делать с этим юношей?" Но я должен идти, иначе
будет слишком поздно спасать его. Неудивительно, что наша дорогая госпожа Донна Инес
любит его. Я тоже в долгу перед ним, потому что он, безусловно, спас мне жизнь
когда эти двое парней из ‘Пайк’ собирались устроить мне "ад", как они сами это назвали
потому что четвертого июля я был трезв.’ Таким образом
произнося монолог, калифорниец, ибо таковым он был, снова удалился в
чащу и через секунду вернулся, сопровождаемый благородного вида
конем, черным как полночь.

‘Теперь у тебя будет хорошая пробежка, мой красивый сид", - сказал старый
Калифорниец, когда он погладил гриву на лбу благородного
животного, так нежно, как отец погладил бы кудри, спадающие на лоб
любимой дочери.

Не прикасаясь ногой к стремени, он легко вскочил в седло,
тряхнул поводьями, и в следующее мгновение Сид понес своего седока через
лощины и холмы, которые лежали между ними и Миссией,
рядом с которой находилось ранчо, где жил отец донны Инес.

Санчес, ибо так звали всадника, ни разу не натянул поводья, пока он
резко не остановился у ворот дома своей любовницы. Здесь он
вышел из машины, вошел в дом и стал добиваться свидания с красавицей
дочерью синьора Кастро.


 --------------




 ГЛАВА XVIII

 Одинокая хижина — пытка!


Возвращаемся мы теперь в Монтегл. Безжалостная банда парней, взявших
его в плен, почти в полном молчании ехала дальше по обширному безлесному,
лишенному кустарника песчаному берегу, который лежит между обрывистыми мысами и
маленькая лагуна, где приверженцы Конфуция с поросячьими глазками совершают
чистку, окунание и взбивание белья, достойное неправильного названия
"стирка". Как будто что-либо, погруженное в эту жидкость шоколадного цвета, могло
выйти более чистым, чем вошло. Обогнув берег лагуны,
вскоре группа вышла на довольно хорошую дорогу. По ней они шли около
полмили. Один из участников группы едет на некотором расстоянии впереди, чтобы
предупредить о приближении любого нежелательного нарушителя. Никто
однако, казалось, не вмешивался в их планы, и вскоре они двинулись в путь
в сторону песчаных холмов, где их лица были скрыты от посторонних глаз
низкорослыми дубами и кустами дикой сирени, которые покрывали эти уединенные места,
с тех пор он был усеян аккуратными маленькими коттеджами и улыбающимися садами. Даруй Небеса
чтобы они всегда были обителью процветания и счастья, поскольку они
всегда отличались искренним гостеприимством.

Еще полчаса верховой езды привели их к месту их
пункт назначения. Это была грубая хижина, вроде тех, что возводят "сквоттеры", когда
вступают во владение — мирно, если могут, насильно, если должны. Эта хижина
была возведена на дне глубокой лощины, окруженной со всех сторон
холмами, такими крутыми, что им пришлось оставить лошадей привязанными наверху,
пока они спускались пешком.

Как внешне, так и внутренне это выглядело как обычное жилище
нового поселенца. Но не успела банда войти со своим пленником,
как был зажжен свет, и один из участников группы, сдвинув матрас,
поднял люк, который вел в подземное помещение
некоторой протяженности. Вероятно, это была естественная пещера, вход в которую был
случайно обнаружен этими головорезами. Его изолированное
положение предполагало его полезность для них как тайного места для
свиданий и хранилища для добычи. Один из них соответственно
присел на корточки на этом месте и построил хижину.

Монтегла перенесли в эту квартиру, его глаза все еще были
с завязанными глазами — но спертый, влажный воздух сообщил его чувствам, что он находится в
какой-то подземной квартире. Чем больше он размышлял, тем больше он
стал озадачен в своих попытках выяснить мотивы, которые
побудили этих головорезов взять его в плен таким самым необъяснимым образом
. Он узнал голос человека по имени "Джимми" как голос
злодея, которого нашли спящим в магазине Вандевотера и который был
арестован за убийство, а впоследствии скрылся от правосудия. Но это
открытие не объясняло, почему он был таким образом похищен. Его ожидание
однако вскоре закончилось, как сейчас будет показано.

Пещера была больших размеров, но более чем наполовину заполнена
шелка, сукно, кружева и бархат самых дорогих сортов
беспорядочно сваленные в кучу. На этих кучах лежали кубки, подносы и
ковши из золота и серебра, изделий, некоторых из них были видны следы использования, но большинство
появляясь светлой и незапятнанной, как и когда они блистали на
полки ювелира. Эти вещи, очевидно, были результатом успешной
грабежи и объяснил, почему соседний город захлестнула так
много пожаров.

В одном углу пещеры маленький, худой человек с острым лицом склонился над
большим тиглем, мерцающее пламя под которым отбрасывало красный отблеск на
его смуглое, встревоженное лицо. На первый взгляд этого человека
можно было принять за одного из тех алхимиков, которые в темные
века пытались преобразовать простые металлы в золото или открыть
эликсир, который дал бы смертному человеку вечную силу и бессмертную молодость.
Он из крусибла не был занят таким дальновидным занятием. Рядом
с ним стояли штампы и другие механические приспособления для изготовления
монет, в то время как большая коробка, полная сверкающих "восьмиугольников", свидетельствовала о том, что он был
занят ‘приумножением валюты’ путем изготовления поддельных ‘слизней’.

Монтигл теперь еще раз потребовал объяснить причину его задержания.

‘Ваш работодатель, Вандевотер, недавно продал судно за счет нью-
йоркского торговца за тридцать тысяч долларов, которые он получил в
золоте. Эти деньги были положены в ваш сейф—’

‘Тогда вы грабители!’

‘Замолчите и слушайте! Когда мы открыли сейф, там было всего несколько
тысяч, принадлежащих фирме. Вы знаете, где находятся тридцать тысяч
. Сообщите нам, и вы будете освобождены, и если мы получим
деньги, вы получите пять тысяч долларов на свою долю.’

‘Я умру первым", - возмущенно воскликнул Монтигл.

‘Нет— сначала ты признаешься и, возможно, вскоре после этого умрешь’, - произнес голос, в котором
Монтигл, к своему удивлению и радости, узнал голос Блоджета.

‘Что, Блоджет, друг мой, ты здесь? Тогда это все шутка. Но это
зашло слишком далеко, ’ сказал Монтигл, его щеки вспыхнули, когда он
подумал о насилии, которому подвергся.

‘Если это шутка, юноша, ты подумаешь, что она чертовски неудачная, прежде чем мы с тобой
покончим с этим. Но хватит дурачиться! Говори, где деньги
их нужно найти, или, черт возьми, мы тебя заставим!’

‘Никогда, да помогут мне небеса!’ - решительно заявил Монтигл.

‘Просто подай мне этот маленький тискатель", - сказал Блоджет холодным, деловым тоном
.

‘Это все?’ - спросил Джимми, принося маленькие переносные железные тиски,
из числа инструментов у печи.

‘Правильно", - сказал Блоджет. ‘Теперь, парни, держите его крепко’. Монтигл был
внезапно распростерт на влажном полу, и его крепко держали там
головорезы, хотя он проявил львиную силу в борьбе за
избавьтесь от его врагов. ‘Ну, тогда мы испытаем его нервы", - сказал Блоджет,
и немедленно приступил к настройке тисков на одном из Монтигловских
большие пальцы. ‘ Вы скажете, где можно найти деньги? ’ спросил Блоджет.

Монтигл ничего не ответил.

Блоджет пару раз провернул тиски, но Монтегл не подал никаких признаков
чувств, кроме непроизвольной дрожи и тяжелого вздоха.

Его бессердечный мучитель снова провернул тиски. Все еще храбрый
юноша молчал, хотя боль была ужасной, и он мог чувствовать
горячая кровь хлестала из-под его ногтя.

‘Вышиби мозги этому упрямому дьяволу", - крикнул Джимми, начиная терять терпение
из-за задержки.

‘Успокойся, Джимми", - сказал Блоджет. ‘Нам нужны деньги, а не мозги’.

Еще один приступ порока — но Монтигл, если не считать низкого, непроизвольного
стона, ничем не выдал агонии, которую он испытывал.

‘Будь проклят этот парень, извлечь из него золото так же трудно, как раздавить его
из кварцевых пород. Он такой дьявольски упрямый, я вижу, что он умрет, как он говорит
, прежде чем скажет, где спрятано золото. Итак, ребята, что же нам
делать? ’ продолжал Блоджет, вопросительно оглядываясь на
злодейские лица своих товарищей.

Несколько секунд все они молчали. Наконец человек, которого мы
описали как работающего у печи, нарушил молчание, сказав,
‘Позволь мне управлять им, и я обещаю заставить его рассказать не только о том, где мы
можем найти это золото, но и раскрыть гораздо более важные секреты, если такие ему известны’.

‘Вперед! Синьор Марецо, ’ сказал Блоджет, ‘ но помните, что у нас нет
стоек и колес или каких-либо других хитроумных приспособлений, столь распространенных
в вашей драгоценной стране.

‘Моя страна такая, какой ее сделали тираны и священники", - ответил
Итальянец. ‘Даже тому проклятому деянию, которое я сейчас собираюсь совершить, я научился в
застенках святой инквизиции. Там мое сердце превратилось в
мрамор, и каждая капля жалости застыла навсегда.’

‘Оставь церковь благословения в покое, или мы с тобой поссоримся, старина
чернобородый", - довольно свирепо сказал Джимми.

‘Этот бренди ‘Сазерак’ пробудил религиозные чувства Джимми. Но,
ну же, ну же — слишком много было этого дурачества. Марецо, если ты можешь
заставь этого упрямого дьявола говорить, сделай это немедленно!’

Марецо кое-что приготовил для своей печи и присоединился к компании
собравшейся вокруг Монтегла, который все еще лежал связанный с завязанными глазами на
полу подземелья.

Затем итальянец взял кусок полотна из одной из стопок сухих
товаров и аккуратно и плотно приложил его к губам Монтигла и
ноздри. Затем он взял стакан воды и вылил несколько капель на
белье. Бедный юноша с трудом мог дышать через сухое
белье, но когда его нити набухли, впитав воду, его
дыхание было почти полностью остановлено. Его грудь вздымалась от
непроизвольного расширения мышц — крупные капли пота выступили из каждой
поры, в то время как вены на его шее и лбу набухли и стали фиолетовыми.
Потребовалась объединенная сила всех негодяев, которые его окружали
чтобы удержать его корчащееся тело на земле.

Однако конвульсивные и судорожные усилия бедняги Монтигла вскоре
пошли на убыль, и казалось, что его мучители зашли слишком далеко, и
что смерть вмешалась и вырвала их беспомощную жертву из
дальнейших жестокостей.

Maretzo сняли ткань, и после нескольких обильных и болезненных попыток
дыхание, низкий Монтеигл стоны и вздохи рассказал, как страшный был
его страдания.

‘А теперь, Б—г прокляни свою упрямую душу, скажи нам, где найти
деньги", - сказал Блоджет.

Тяжелые, глубоко вздохи были единственным ответом бедного юноши.

‘Дайте ему еще дозу, ’ сказал один из бессердечных негодяев, ‘ ему нравится
лекарство такое вкусное’.

В этот момент люк был поднят, и один из бандитов, который
находился на соседнем холме в качестве наблюдателя, крикнул:

- Я вижу отряд всадников оформление прав за хату, на полном скаку. Мы
должны были соблюдаться. Поехали, сразу, или нам обязательно
принято!’

‘Конечно, и давай с ними расчешем", - сказал Джимми.

‘Никогда не дерись, пока не будешь вынужден", - сказал Блоджет.

‘Схватите этого парня, ’ сказал Мареццо, ‘ и отнесите его к лошади, затем
давайте все начнем спускаться к Головам. Я знаю там пещеру, в которой
никогда не было никаких обитателей, кроме тюленей. Там мы можем оставить этого юношу и
вырвать у него тайну или, если это не удастся, поместить его туда, где он никому не расскажет
сказки.’

Нет больше слова были впустую; это поразительное вся партия, как лучшая
план, который они могли проводить под обстоятельства. Соответственно, двое
мужчин схватили Монтегла и понесли его вверх по лестнице, через
хижину, а затем на вершину склона, где были
привязаны лошади. Остальные члены группы последовали за ними, неся с собой все самое
ценные и портативные предметы, которыми они могли разжиться в спешке.

К тому времени, когда вся банда была в седлах и готова тронуться в путь,
приближающаяся группа всадников оказалась на расстоянии четверти мили от
хижины. Они ехали со стороны Миссии.


 --------------




 ГЛАВА IX

 Служанка—Грабитель—Гонка.


Читатель, вероятно, помнит, что мы оставили Санчеса в доме синьора
Кастро, куда он быстро поскакал, услышав указания
дано, чтобы доставить Монтигла в уединенную хижину, указав местонахождение
с которым он был хорошо знаком.

Спрыгнув с лошади, Санчес просто набросил поводья ей на шею, и
хорошо обученное животное стояло почти неподвижно, ожидая возвращения
своего всадника.

Войдя в дом, Санчес первым делом спросил о своей молодой
любовнице, донне Инес. Она ушла в Миссионерскую церковь, чтобы посетить
вечернюю службу, и еще не вернулась.

Санчес снова был в седле и через несколько мгновений достиг площади
перед грубым старинным зданием, в котором жили многие поколения
Калифорнийцы были крещены, обвенчаны и похоронены. Здесь он снова
спешился, вошел в церковь и, поймав взгляд своей любовницы,
жестом пригласил ее следовать за ним, а затем вышел из церкви. Как только
они вышли из-под священной крыши, Санчес рассказал
ей все, чему он был свидетелем на пляже, когда схватили Монтегла.

Прелестные щеки юной девушки теперь побледнели, пока не стали белыми, как
алебастр, затем покраснели, пока их румянец не сравнился с самой румяной розой, поскольку
она выслушала грубое, но наглядное описание, данное Санчесом
жестокий припадок у доблестного юноши, который отважно бросился в огонь
и спас ее от ужасной смерти.

Донна Инес велела Санчесу отправиться в небольшой отель на дороге, которая ведет
на Мишн Плаза, и спросить некоего Хоакина. Если он увидит его, он
должен был сказать, что леди желает встретиться с ним немедленно, в резиденции своего отца
.

Санчес выполнил просьбу своей молодой любовницы с должным усердием. Он
нашел Хоакина занятым игрой в бильярд; но не успел он получить
сообщение, как, бросив кий, бросился к двери и прыгнул
в седло великолепно выглядящей лошади, которая спокойно стояла
отвязанная у двери. Приказав Санчесу следовать за собой, Хоакин вонзил шпоры
глубоко в бока своего огненного скакуна и поскакал галопом
к жилищу синьора Кастро.

Когда Хоакин подъехал к особняку, он увидел молодую и
прелестную леди, стоящую в портике. Она была одета в богатое одеяние
мексиканского кавалера. Но ни сапоги с широкими голенищами, ни просторное
пончо не смогли скрыть непревзойденную симметрию этой совершенной формы: богатый
в каждой грации, которая делает женщину неуязвимой. Ее округлая грудь вздымалась
дико под складками ее пончо, когда Хоакин приподнял шляпу перед
ней, в тот же момент остановив своего покрытого пеной скакуна с такой внезапной
и мощное усилие, от которого энергичное животное было вынуждено опуститься почти на корточки
его.

‘ Спокойной ночи, донна Инес, ’ сказал грабитель, ибо таковым он и был,
с уважением.

‘ Спасибо— Спасибо тебе, Хоакин, за твою оперативность. Вы действительно
благодарны", - сказала донна Инес.

‘Моя дорогая леди, ’ ответил Хоакин, - "дайте мне, я умоляю вас, возможность
доказать свою благодарность в какой-нибудь более сложной форме, чем проехав верхом
небольшую дистанцию в погожий вечер’.

‘Я буду Хоакином. Я желаю этой ночью заручиться вашей помощью в предприятии
полном трудностей; нет, абсолютной опасности, ’ сказала Инес.

‘Опасность!’ - закричал разбойник, и его блестящие черные глаза расширились и
засверкали, как у боевого коня, когда звук труб ударяет
ему в ухо. ‘Пусть предприятие будет полно опасности, и я выполню его ради
опасности — однако, гораздо охотнее, если я также буду служить тебе, моя
дорогая, моя благородная юная леди. О, никогда не изгладится из моего сердца твой
доброта к моему бедному, дорогому Карменситто, после того как эти изверги...
грабитель замолчал, его смуглое лицо приобрело пепельный оттенок, а сильные
кадр задрожал от какой-то бурной эмоции. ‘Хватит об этом — я живу только ради
двух целей — благодарности тебе и мести этим порождениям ада
злодеи — тогда приветствуй смерть в любом обличье; ибо что мне еще остается делать в
этот мир, когда моя бедняжка Карменситто лежит в своей холодной могиле?’

Инес, которая знала, как жестоко обошлись с этим человеком, подождала, прежде чем
снова обратилась к нему. Когда он немного успокоился, она сказала:

‘Хоакин, какие-то негодяи схватили храброго молодого человека, который спас мне
жизнь, и отнесли его в одинокую хижину среди песчаных холмов. Я
полон решимости спасти его, и мне нужна ваша помощь и помощь некоторых ваших
друзей.’

‘Охотно", - ответил Хоакин и, приложив маленький серебряный рожок к
своим губам, выдул две ноты, такие резкие и громкие, что их эхо было слышно
отражаясь от далеких холмов. Но пробуждение эха
было не единственным эффектом. Через несколько мгновений, доносясь с разных
направлений, можно было увидеть почти дюжину всадников, приближающихся к
место, откуда доносились звуки.

Тем временем Санчес, повинуясь указаниям своей любовницы,
оседлал ее любимого коня и подвел его к передней части дома; когда
Инес, отказавшись от помощи, легко запрыгнула в богато убранное
седло _en cavalier_, и когда огненное животное подпрыгнуло и изогнулось, ее
полные, но изящно вылепленные конечности грациозно подчинялись каждому движению
животного, на котором она ехала верхом, в то время как она пыталась сдержать его нетерпение,
поглаживая его угольно-черную шею своей маленькой ручкой, белее жемчуга
которая обвивала ее тонкие пальцы, и разговаривая с ним этими мягкими
милые выражения, которыми так изобилует испанский.

Как только всадники, вызванные трубой Хоакина, все
собрались, они быстрым шагом двинулись во главе с Санчесом через
узкая тропинка, которая вела в направлении хижины.

Именно приближение этого отряда побудило банду, которая
захватила Монтегла, покинуть хижину в такой спешке.

Монтигл был настолько слаб, когда добрался до места, где были привязаны
лошади воров, что, даже если бы он захотел это сделать, он
не смог бы удержаться в седле ни на мгновение. Итак, после
посадив его верхом на лошадь, они привязали его к седлу одним из
этих вездесущих и вечно полезных лариатов.

Как только это было сделано, они тронулись в сторону
Дороги на Пресидио, преследующий враг был менее чем в трети мили
позади них.

‘Кто, черт возьми, это может быть?’ - спросил Блоджет, который ехал по одну сторону от
Монтигл, обращаясь к Джимми, который ехал по другую сторону.

‘Это больше, чем я могу себе представить", - ответил Джимми.

‘Они не могут быть полицией или даже комитетом бдительности, или почему пришли
из Миссии, а не из города?’ - сказал Блоджет.

‘Они определенно не могут быть веселой вечеринкой", - ответил Джимми. ‘Ибо
охотник из Хоута, который преследовал зайца до эйч—эл, не стал бы скакать галопом по
этим песчаным холмам ради забавы’.

‘И уж точно не в такой час’, - сказал Блоджет. ‘Это очень, очень
странно. Они все еще преследуют нас, ’ продолжил он, поворачиваясь в седле
и оглядываясь на приближающийся отряд.

К этому времени они добрались до дороги, которая, идя почти параллельно
берегу залива, миновала Президио и направилась к скалистому
мысу, образующему одну сторону знаменитых Золотых ворот.

Несколько мгновений они шли молча, изредка оглядываясь
назад, чтобы посмотреть, продолжает ли отряд, который их так встревожил, преследование.
То, чего они до сих пор опасались, вскоре превратилось в уверенность, поскольку они увидели
весь отряд, насчитывающий почти дюжину человек, вышедших из кустарника,
свернувших на дорогу и следовавших за ними в хорошем темпе по кругу.

‘Пока мы держимся от них на таком расстоянии, не подгоняйте своих лошадей,
и мы все еще можем ухитриться ускользнуть от них. Их клячи, должно быть, довольно хороши
выдохлись, так как им пришлось долго ехать, прежде чем они добрались до хижины; а наши
начали с чистого листа, после хорошего долгого отдыха, ’ сказал Блоджет своим спутникам.

Предоставив банде воров продолжать свой путь, давайте вернемся к Инес
и сопровождающей ее компании.

‘Они все покинули хижину, ’ сказал Санчес, когда они приблизились к ней, ‘ и я
думаю, что это молодой американец, между двумя, которые едут впереди
отряда’.

‘О, ради всего святого, давайте подстегнем и спасем его. Кто знает, какая
кровавая цель таится в их жестоких сердцах!’ - воскликнула Инес.

‘Мы должны поберечь наших лошадей на этой неровной местности, если надеемся поймать
злодеев", - ответил Хоакин.

‘Будет так, как ты говоришь", - ответила девушка, неохотно сдерживая своего нетерпеливого коня
которому, казалось, не терпелось прыгнуть вперед.

Пока продолжались эти переговоры, обе стороны достигли
прекрасного участка ровной местности, который простирался перед ними в
направлении Пресидио.

‘А теперь, ’ крикнул Хоакин, ‘ подгоните своих лошадей изо всех сил!’ и, соответствуя словам
действия, его длинные шпоры вонзились в бока его
скакуна, который молниеносно рванулся вперед.

Совершая прыжок за прыжком на своем быстром скакуне , он был галантным животным , которое
нес Инес на спине, в то время как остальные члены группы были всего лишь несколькими прутьями
сзади. Бдительный Блоджет вскоре заметил, что преследователи
увеличили скорость и быстро сокращали расстояние между собой
.

‘Дайте вашим лошадям сделать свое дело!’ - крикнул нечестивый парень, нанося удары
гребни глубоко вонзились в уже кровоточащие бока его скакуна.

Его последователи быстро подчинились его приказам, и преследователи и
преследуемый вскоре неслись по равнине на предельной скорости
своих лошадей.


 --------------




 ГЛАВА X

 Погоня продолжалась.


Инес и Хоакин теперь были почти на расстоянии пистолетного выстрела от банды,
которая сосредоточилась вокруг Монтегла.

Они обязательно поймают нас, если бы мы не бросили эту товарищей на произвол судьбы, - сказал кто-то
партии.

‘Во всяком случае, он никогда не доживет до того, чтобы увидеть, как одного из нас повесят", - сказал Джимми,
вытаскивая револьвер и направляя его к голове Монтигла.

‘Лжец!’ - крикнул Хоакин, приподнимаясь на стременах, и бросил
свое лассо, которое уже несколько секунд вращалось вокруг его головы.

Прежде чем Джимми успел нажать на спусковой крючок, безошибочная петля быстро захлестнулась
вокруг его шеи. Лошадь Хоакина внезапно остановилась, сбив Джимми на землю
с такой силой, что сломала ему шею.

‘Не обращай внимания, Джимми, но пришпоривай свои жизни", - крикнул Блоджет, подгоняя
своего собственного скакуна и того, к которому был привязан Монтигл. Марецо
мгновенно заняв место, незадолго до этого занятое Джимми.

Заарканивание Джимми неизбежно привело к некоторой задержке преследующей стороны
партия, которой преследуемый хорошо воспользовался, чтобы увеличить дистанцию
между ними.

Хоакин спрыгнул с лошади, чтобы снять лассо с шеи
упавшего человека, и, поворачивая тело для этой цели, осветил
лицо злодея в полном лунном свете.

‘Святая Дева. Спасибо, спасибо. Золотой подсвечник украсит твою
святыню’, - и его глаза сверкнули, и отблеск радости осветил его смуглое
лицо.

‘Милостивые Небеса!’ - воскликнула Инес. ‘Почему Хоакин, хотя святые угодники
знай, как я благодарен за то, что твоя умелая рука спасла жизнь моей дорогой
хранитель, все же я не могу понять, почему ты можешь получать такое удовольствие от
глядя на такое ужасное зрелище, как лицо этого несчастного человека", и
Инес отвернула лицо в сторону, чувствуя отвращение к самому сердцу.

‘Моя милостивая юная донна, ’ ответил грабитель, ‘ я слишком редко молился
святым угодникам и еще более святым. Но в последнее время я
бросался перед каждым распятием, которое я видел, и остроумиемон со слезами умолял, чтобы
похитители Карменситто пали от этой руки, и только от этой.
И святые угодники услышали мои молитвы.’ Говоря это, он вытащил длинный
острый клинок из ножен и вонзил его по рукоять во все еще
теплую грудь своего распростертого врага. ‘А теперь, прекрасная леди, - воскликнул он, -
‘я снова к вашим услугам’.

‘Давай мчаться со скоростью ветра, Хоакин", - нетерпеливо сказала Инес.

Хоакин был в седле, и его лошадь в одно мгновение понеслась во весь опор.

Но нескольких прошедших мгновений было достаточно, чтобы Блоджет и его
отряд почти скрылись из виду.

‘Они наверняка убегут от нас", - воскликнула девушка.

‘Нет, донна", - почтительно сказал Санчес. Они свернули к
пляжу, и, прежде чем проехать четверть мили, они достигнут скалы
, которая выходит в море, обогнуть которую они могут только на низкой
прилив, да и то с большим риском.’

Пока Санчес говорил, Блоджет и его товарищи дошли до того, о чем говорилось
.

‘Клянусь Б—гом, ’ воскликнул Блоджет, ‘ вот мы и поднялись, все на ногах", - когда он
натянул поводья своей лошади и сердито посмотрел на белые волны, которые разбивали
у подножия высокой и зазубренной скалы.

‘То, чего ты боишься, погубит нас, докажет нашу безопасность’, - сказал Марецо.
‘Я хорошо знаю это место. Хотя у подножия скалы вода
глубокая, немного дальше сравнительно мелководная, и
голубая вода едва достигает обхвата наших лошадей, хотя пена и
брызги от бурунов могут пронестись над нашими головами. Внимательно следуй за мной,
отклоняться ни один дюйм вправо или влево, и за это свою жизнь, я привезу
вы благополучно через.’

С этими словами Марецо, взяв лошадь Монтегла под уздцы, бесстрашно въехал
в бурлящий и пенящийся котел, который ревел вокруг
выступающие скалы.

За ним последовал Блоджет и остальные члены компании, и хотя
самые крепкие из них дрогнули, когда набегающие волны достигли их колен,
и холодные брызги ослепительно били им в глаза, но они продолжали
идти вперед, видя, что кони Марецо и Монтегла удерживают равновесие
в дрожжевых волнах.

Когда Инес и ее друзья достигли точки, около которой Монтегл
исчез со своими похитителями, их первым побуждением было последовать за ним, но
Хоакин приказал своему отряду остановиться, пока он не предпримет первую попытку пройти
опасный проход. Инес, однако, отказалась позволить ему рискнуть
оставшись одна, пришпорила своего скакуна и смело бросилась в ревущие и пенящиеся
воды вместе с ним.

Естественно, они держались как можно ближе к поверхности утеса,
предполагая, что там они найдут самую мелкую воду, но прежде чем они сделали это
пройдя много шагов, лошадь, на которой ехала Инес, начала погружаться и вставать на дыбы
отчаянно, напуганный шумом и плеском волн. Девушка
потеряла всякий контроль над перепуганным животным, когда Хоакин, видя ее опасность
схватил повод ее скакуна и внезапным и мощным рывком развернул
его голова была направлена в сторону берега, который они только что покинули, где он
быстро восстановил равновесие.

‘ Донна Инес, ’ сказал грабитель, ‘ пройти здесь невозможно. Либо эти
ребята знают какой-то секретный брод вокруг этой скалы, либо прилив поднялся
необычно быстро с тех пор, как они прошли. В любом случае мы не можем следовать за
ними. Начинается прилив, и пройдет много часов, прежде чем здесь можно будет пройти
. До этого времени они будут вне нашей досягаемости.’

‘Не можем ли мы взобраться на эти утесы и таким образом отрезать их", - сказала Инес.

‘Нет, донна, ’ ответил Санчес, ‘ мы должны вернуться на большое расстояние
прежде чем встретимся с местом, куда смог бы забраться даже кролик’.

Неохотно Инес признала силу этих замечаний и медленно повернула
голова ее лошади была направлена в сторону города.

‘У них был какой-то мотив, помимо убийства, ввязываться во все эти неприятности,
иначе они убили бы его при первой встрече’.

‘Какой у них мог быть мотив?’ - спросила Инес.

‘Возможно, чтобы держать его в тайне, пока они не смогут получить большой выкуп
за его освобождение’.

- Но от кого они могли ожидать от такого выкупа; для молодежи-ни
сам богатых и не богатых родственников, по крайней мере, не в этой стране’.

‘Разве некоторые из головорезов, которыми изобилует город, не слышали
о доблестном поведении, с которым юноша спас вас из пламени,
и надеетесь получить от щедрот вашего отца кругленькую сумму для
выкупа спасителя за его дочь.’

Инес признала правдоподобность этого предположения и про себя
решив, что все ее собственное состояние и состояние ее отца должны быть потрачены,
если необходимо, на освобождение Монтигла, она молча поехала к дому.

Когда Марецо, ведя лошадь Монтегла, и его товарищей,
благополучно обогнули утес, они оказались на чистом,
некоторого протяжения пляже в форме полумесяца, противоположный конец которого был
ограниченный скалистым мысом, отчасти похожим на тот, который они только что обогнули
но еще дальше нависающий над пенящимся потоком
на фоне огромных обломков, разбросанных у его основания.

‘Теперь мы в безопасности от преследования", - сказал Марецо. ‘Даже я не рискнул бы
вернуться по нашим следам теперь, когда прилив так сильно поднялся’.

‘Что ж, старина, нам пришлось чертовски туго, это факт. Я
когда-то думал, что мы все отправимся в такое место, где тебе не придется
много тратить на топливо для твоей печи, а, Марецо?’

Итальянец просто отпустил какую - то несвежую шутку о невероятности
Блоджет когда-либо умирал от воды, пока в мире была хоть какая-то веревка.

‘Как далеко еще до этой пещеры?’ - спросил Блоджет.

‘Это под той головой", - был ответ итальянца, когда группа
двинулась вперед.

‘Но, черт возьми, ’ сказал Блоджет, ‘ мы погибнем от холода и голода
до наступления утра. У меня уже начинается ‘озноб’’.

‘Что касается холода, то пляж усеян плавником, и мы скоро сможем
развести костер", - сказал Марецо.

‘Но на пляже есть провизия?’ - спросил Блоджет.

‘У меня в пещере припасов на месяц", - сказал Марецо.

‘Перестань, перестань, старина, только без окороков Робинзона Крузо. Это плохо
дурачиться с голодным мужчиной’.

‘Я тебе объясню. Во время последнего большого пожара я случайно оказался неподалеку
в конце Длинной пристани. Только что был пришвартован лихтер, полный товаров.
Все матросы бросились на причал, вероятно, чтобы помочь в тушении
пожара. Они не остановились даже для того, чтобы спустить паруса на своей лодке.
Искушение было слишком велико. Я вскочил на борт, поднял парус и
при сильном бризе летел прямо к этой бухте, где я выбросил ее на берег.
Ее груз, вместо ценных товаров, как я надеялся, оказался
разная провизия, упакованная в жестяные банки. Это я отнес в
пещеру. Той ночью сильно задуло, и зажигалка разлетелась на куски. Но вот
мы подошли к концу нашего путешествия.’ Сказав это, Марецо, снова взяв на себя инициативу,
смело вошел в гущу бурунов.—Блоджет последовал за ним, ведя за собой лошадь
молодого человека, а остальная часть отряда замыкала шествие.
Несколько мгновений они продолжали идти; то поворачивая направо, то
налево, чтобы объехать какой-нибудь огромный камень, преградивший им путь, или чтобы
избежать падения в какую-нибудь дыру на дне. Вода тем временем была на
времена были настолько глубокими, что лошади едва держались на ногах, и их
всадникам было очень трудно заставить их двигаться вперед среди стремительных
бурунов и ужасного грохота.

Марецо, наконец, резко повернул налево, и в следующий момент
вся группа оказалась в полной темноте, в огромной пещере, через которую они
было слышно, как завывает ветер и отражается рев моря.

‘Стой крепко, где стоишь, пока я не зажгу свет", - сказал Мареццо и
спешившись, он шарил вокруг, пока его рука не наткнулась на коробку с
свечи, часть груза зажигалки. Полдюжины из них были
вскоре загорелось, и при их мерцании отряд привязал своих измученных
лошадей.

Монтегл был освобожден от своих оков, похожих на узы Мазепы, и положен на
пол пещеры, скорее мертвый, чем живой от жестокого способа, которым его
пытали, а затем привязали к лошади.

Вскоре разгорелся ревущий костер, и в его зловещем пламени группа смогла
увидеть огромные размеры пещеры. Марецо указал, где были сложены припасы
, и каждый мужчина щедро угощался, а
затем все они собрались вокруг пылающего костра.

Один из банды, менее бесчувственный, чем остальные, дал Монтеглу
печенье и напиток из его фляжки, который, как правило, приносил ему облегчение
несколько.

‘Как ты думаешь, Марецо, ’ сказал Блоджет, отводя итальянца в сторону,
после того как они оправились от усталости, ‘ есть ли еще какой-нибудь смысл
тратить наше время на этого парня?’

‘Боюсь, что нет", - ответил Марецо. "Он сейчас так слаб, что, вероятно,
потерял бы сознание при любой новой пытке, а бесчувственность поставила бы нас в тупик’.

‘Тогда нам нужно уходить. Браун должен был попытаться выяснить каким-либо другим способом
куда были помещены деньги, и если ему это удалось, мы должны быть под рукой
до рассвета, чтобы завладеть им. Потому что отсутствие Монтигла может
возбудить подозрения, и наше развлечение будет испорчено’.

‘Что нам делать с нашим пленником? Стукни его по голове и устрои пир для
крабов?’

‘Нет. у Брауна с ним какие-то старые счеты. Тебе лучше остаться
сегодня ночью с ним здесь, а утром я прискачу сюда и доложу
о прогрессе.

‘Будь по-твоему. Я не пожалею нескольких часов отдыха, ’ сказал
Марецо.

- Но как нам выбраться из этой ловушки? - спросил я.

‘Вы можете легко выбраться отсюда со стороны , противоположной той , по которой мы
вошли. Пройдя некоторое время вдоль пляжа, вы выйдете на дорогу, которая ведет
через холмы к городу. По этой дороге возвращайтесь утром. Я буду
присматривать за вами!’

‘Поднимайтесь, ребята", - крикнул Блоджет, и вскоре они улетели,
пилотируемый Марецо, оставив Монтегла одного в пещере.

Когда снимали его с лошади, повязку частично сняли
с его глаз, и он был свидетелем всего, что происходило.

Как только они все покинули это место, он сразу же решил
предпринять отчаянную попытку сбежать до их возвращения, поскольку он чувствовал, что
это был его единственный шанс.

Подойдя к огню, он схватил кусок дерева зубами и
приложил пылающий конец к веревкам, которыми были связаны его руки. Несколько
секунд она сопротивлялась действию огня, но, наконец, вспыхнула и
вскоре была настолько ослаблена, что с энергией отчаяния юноша сломал
ее, и его руки снова оказались на свободе. Затем он огляделся в поисках какого-нибудь
оружия и, к счастью, нашел топорик, которым Марецо открывал
ящики. Вооруженный таким образом, он расположился у входа в пещеру
с решимостью повергнуть негодяев на землю, когда они
попытался войти, а затем попытался сбежать. Через несколько
мгновений появился Марецо и получил удар, от которого пошатнулся и
без чувств рухнул на землю. Монтеигл немного подождал, но никто больше
появляется он вышел из пещеры, и, к счастью, взял
направление, в котором банда только что проследовали. Временами волны
достигали его подмышек, но, осторожно продвигаясь вперед, он наконец
благополучно добрался до пляжа.


 --------------




 ГЛАВА XI

 Ограбление.


Было около двух часов утра, следующего за ночью, в которую произошло так
много событий. Луна зашла, и огромные массы
черных облаков полностью скрыли звезды. Яростный ветер дул с
стороны моря, и волны яростно разбивались о массивные пирсы, которые
предприимчивость Сан-Францисканцев продвинула далеко вглубь
их великолепной бухты.

‘Что ж, если это не адская ночь, то я проклят", - сказал мужчина мощного телосложения
в нем можно было бы узнать Монтгомери, если бы не
настолько темный, что негра невозможно было отличить от альбиноса.

‘Клянусь верой в то, что Блоджет следит за собой", - сказал его спутник,
чье безжалостное обращение с буквами "в" и "ж" говорило о том, что он
настоящий кокни, и таковым он был; но перед посещением Калифорнии
он нанес кратковременный визит в Ботани-Бей, его запястья украсили эти
браслеты, гораздо более полезные, чем декоративные.

Эти двое мужчин находились на большом ялике под причалом недалеко от Дэвис-стрит.

‘Шлюпка эй!’ - крикнул Блоджет с причала.

‘Хорошо!’ - отозвался Монтгомери из-под нее.

‘Где ты был так долго, мерзавец", - сказал кокни, открывая
скольжение потайного фонаря, в то время как Монтгомери подводил лодку к
месту, где отверстие в обшивке позволяло Блоджету спрыгнуть в
лодку.

‘Держите ее ровно", - сказал Блоджет, прыгая прямо в центр
лодки.

‘Кто еще с вами?’ - спросил лондонец Джобсон.

‘ Ступай сюда, Белчер, ’ сказал Блоджет.

Пока он говорил, в лодку легко запрыгнул человек. Для случайного наблюдателя
во внешности этого человека не было ничего, что могло бы привлечь
особое внимание, но человек, привыкший оценивать мужские фигуры по
глаз, не мог не быть поражен широкими плечами, полной
округлой грудью, мускулистыми конечностями и легкой грацией каждого движения.
Жаль, что фигура, столь полная мужественности, должна содержать такое черное сердце.

‘Направляйтесь прямо к большому деревянному магазину, у подножия Сакраменто
стрит. Старина Вандевотер, думая, что он чертовски острый, заказал бочонки
макрели высшего сорта, упакованные в бочки от Monteagle и помещенные в старый
магазин, думая, что кто-нибудь из нас может услышать о продаже парохода, и
ворваться в его магазин. Браун сегодня случайно подслушал, как кармен
говорить о переезде макрель, и как это согласуется со дня деньги
умиляюсь, догадались остальные. Мы можем легко сделать в магазине
продолжение Блоджетт.

‘Уступите дорогу!’ - сказал человек, которого мы назвали Белчером, и в тот же момент
он опустил лопасти пары весел в воду, и ялик полетел
вперед.

Было произнесено несколько слов, хотя вероятность того, что их услышат, была невелика
так громко выл шторм.

Добравшись до причала, на котором стоял магазин, они двинулись дальше
между сваями до тех пор, пока не исчезла всякая возможность заметить их свет.
уничтожен. Теперь был изготовлен шнек, в обшивке просверлено отверстие, затем
была введена острая, хорошо смазанная пила для замочных отверстий, и менее чем за
за четверть часа было проделано отверстие, достаточно большое, чтобы в нем мог пролезть человек.

Белчер Кей легко поднялся на своих мускулистых руках на склад;
затем он помог Блоджету подняться. Остальные остались в лодке.

Блоджету и его спутнику хватило всего нескольких мгновений, чтобы распилить
обручи на бочках из-под макрели и таким образом завладеть ящиками с
золотом.

Их быстро спустили в лодку, и воры благополучно отчалили
со своей добычей.

‘Вэлл если старый Wandevater не svear утром, надеюсь, я никогда не
снова вижу старый Hingland, - воскликнул Отечественной британец, как он увидел золотой
балласт, уложенный на дно лодки.

‘Тяни к Мишн-крик, - сказал Блоджет, - они устроят в Сидней-Вэлли
завтра ужасный обыск’.

Грабителям удалось скрыться с тридцатью тысячами долларов
наличными, которые были так искусно спрятаны, как и предполагал мистер Вандевотер.

Велико было удивление достойного торговца, когда рано
утром его вызвал кладовщик и сообщил, что магазин был
вошел.—‘Но, ’ сказал его информатор, ‘ они ничего не выиграли от всех своих
хлопот и со злости уничтожили несколько бочек макрели, которые
были доставлены в магазин на днях’.

‘Тогда у них все деньги.— Где Монтигл?’ - воскликнул мистер
Вандевотер.

‘Я пытался найти его дома, ’ сказал мужчина, ‘ но его не было.
Мне сказали, что он был дома всю ночь’.

В этот момент вошел Браун, партнер мистера Ви, и выразил большое
удивление фактом нахождения денег в магазине, о котором он не был
проинформирован. ‘Это очень примечательно , что Монтигл должен отсутствовать весь
ночью, в самое время ограбления. Знал ли Монтигл о том, что оно было
спрятано в бочках и поставлено на склад? - продолжил Браун.
вопросительно, обращаясь к Вандуотеру.

‘Он единственный человек, которому я доверил это дело. Поскольку речь шла о средствах,
к которым фирма не имела никакого отношения, я не счел нужным
беспокоить вас по поводу этого дела. Действительно, именно Монтигл подсказал
способ и место сокрытия денег, ’ сказал мистер Вандевотер.

‘Да ведь это самый замечательный набор совпадений, о которых я когда-либо слышал. A
письмо, адресованное ему, очевидно, принесенное тем парнем, который впоследствии
ударил ножом человека—он предлагает способ и место сокрытия денег—деньги
украдут, и в самую ночь его везут, он, теннисные корты, является
отсутствовал всю ночь. И все же он, возможно, оправдается, ’ сказал Браун.

‘ Это слишком ясно, ’ печально сказал мистер Вандевотер. ‘Я бы
доверил этому юноше свою жизнь и чувствовал бы в этот момент гораздо меньше сожаления
о потере денег, чем о потере всякой веры в честность моих
собратьев’.

‘Боюсь, мы оба были сильно обмануты в Монтигле. В течение
последних нескольких дней я слышал, что он играл по-крупному и был в
постоянная привычка посещать дома с дурной славой, ’ заметил Браун.

‘Ну, какие шаги нам лучше предпринять в связи с этим прискорбным
делом", - сказал торговец.

‘Существуют подозрительные обстоятельства, достаточные для ареста
Монтигла", - ответил Браун.

‘Нет—нет, я не могу об этом думать.— Он был введен в заблуждение другими, и хотя
Я не хочу использовать, или даже увидеть его снова, я не пожелал бы ему
быть арестованы. Граждане так справедливо возмущены многочисленными
грабежами и пожарами, которые произошли в последнее время, что его осуждение
за этим последовала бы его казнь. Респектабельность его
положение не было бы препятствием для этого, поскольку Комитет бдительности
решил сделать примером первого человека, чья вина будет справедливо доказана
. виновность.’

Он, как вы, сэр, - сказал Браун, внутренне поздравляя себя
что в этом образе все дознание будет остановлен в отношении
грабеж.

‘Пусть больше ничего не будет сказано об этом прискорбном происшествии, мистер Браун. Пусть
версия владельцев магазина сойдет за правдивую — что воры, не найдя в магазине никакой
добычи, ушли, уничтожив часть товаров, которые
были слишком малоценны, чтобы их можно было убрать.’

Оставляя мистера Вандевотера договариваться о возврате украденных
денег, давайте вернемся к Монтеглу, которого, как помнит читатель, мы
оставленный в безопасности на пляже после своего побега из пещеры грабителей.

С величайшим трудом он продолжал тащить свои
уставшие конечности по холмам и долинам, которые лежали
между ним и городом, и было позднее утро, когда он
появился в конторе своего работодателя, который разговаривал с
в данный момент со своим партнером.

‘И вы думаете, что это кепка Монтегла", - сказал Вандевотер.

"Я знаю, что это его кепка, и видел ее на его голове вчера вечером, когда он проходил мимо
по Пасифик-стрит", - ответил Браун.

‘Ах, да—да. Слишком верно — слишком верно! Вот его инициалы, под
подкладкой, его собственным почерком. Это разрушает мою последнюю надежду на его невиновность.
И вы говорите, что это было найдено рядом с отверстием, через которое грабители проникли
в магазин.

‘Да, это было передано мне владельцем магазина. Это было, очевидно, за
в спешке и забыл, когда уже слишком поздно. Но вот молодой человек
сам, - сказал Браун, не на шутку удивлен и встревожен
появление Монтеигл, которого он считал надежно закреплен в
пещера.

‘Мистер Монтигл, ’ сказал Вандевотер строгим, слегка дрожащим голосом,
однако с сожалением, ‘ в ваших услугах больше не нуждаются в этом
истеблишмент, и я никогда не желаю, чтобы вы снова переступали порог моего дома
. Великий Бог! какое спасение бедная Джулия была. Это было
этого человека я хотела бы доверить ведение своего счастья!’

Перед Монтеигл мог оправиться от удивления, коричневый перебила: - но
возможно, в конце концов, мистер Монтигл объяснит, от кого он получил на днях записку
и каков был характер назначенной в ней встречи.’

Монтигл покраснел, заколебался, заикаясь, но не знал, как ответить.
‘Значит, это, - подумал он, - причина моего увольнения. мистер
Вандевотер узнал о моей связи с уонтонами и справедливо
лишает меня своего доверия.’

Тем временем мистер Вандевотер, который внимательно наблюдал за ним и с
сожалением увидел то, что, по его мнению, было убедительными доказательствами
соучастия Монтигла в ограблении. Не дав юноше времени оправиться от его
смущенный, он холодным, надменным жестом выставил его из своего кабинета,
что пробудило гордость Монтигла, поскольку он думал, что тот не хуже, чем
тысячи других молодых людей. И это чувство уязвленной гордости было значительно
усилено, когда он размышлял о том, как он страдал,
предыдущим вечером, скорее умер, чем раскрыл тайну этого
человек, который теперь обращался с ним так недоброжелательно. Повернувшись на каблуках, он медленно
вышел из кабинета и направился к своему жилищу.


 --------------




 ГЛАВА XI

 Как Хоакин стал грабителем.


Это было одно из прекраснейших утра самого прекрасного времени года в
Калифорния—начало лета — когда можно было увидеть двух всадников
скачущих галопом по ровной равнине недалеко от Сан-Хосе.

‘Конечно, Хоакин, это самая прекрасная страна на земле, и мы в
счастливые люди в нем, - сказал один из всадников, молодой девушки, некоторых
семнадцать лет. Пока она говорила, взгляд ее темных блестящих глаз
с любовью остановился на лице благородного мужчины, который ехал рядом
с ней, и чей страстный восхищенный взгляд говорил о том, как горячо он любил,
нет, боготворил свою прекрасную спутницу.—И достойна, прямо достойна была
она всей любви его страстной натуры; ибо редко какая более
чарующая форма украшала землю своим присутствием, чем у
Карменситто, которая всего за несколько дней до этого стала женой юноши.

Хоакин был владельцем небольшого ранчо, часть которого они
сейчас проезжали. От природы он был одарен мускулистой фигурой и
слыл самым отважным наездником и самым искусным пастухом
в стране. Карменситто была дочерью богатого калифорнийца,
и была помолвлена с Хоакином с детства.

‘Ты говоришь правду, дорогая", - ответил всадник. ‘Наша страна прекрасна,
и не обязательно, чтобы ее реки текли по золотым пескам, чтобы заставить
нас полюбить ее’.

Они как раз проезжали мимо зарослей густого кустарника, когда он заговорил, и
едва последнее слово слетело с его губ, как его резвый конь встал на дыбы,
и если бы он не был непревзойденным наездником, его, должно быть, выбросило бы сломя голову
из седла. Как бы то ни было, прежде чем он полностью занял свое место, ему на голову набросили аркан
, а руки крепко привязали к бокам. В то время как
двое мужчин, вооруженных револьверами, крепко держали его лошадь за поводья — их
оружие было направлено ему в грудь.

‘Сделай хоть одну попытку сбежать, и мы изрешетим твою тушу
пулями", - крикнул один из нападавших.

‘Пристрелите этого чертова смазчика, немедленно", - крикнул низколобый злодей
парень с виду.

‘Проклятие yellar кожей дьявол, я верю, что он приклеен к седлу,’
сказал первый оратор, как он тщетно пытался вытащить Хоакин из его
сиденья, последний тем временем, призывая своего коня вперед, но напрасно, так
крепко его держали человек, который захватил его коня по голове.

Нападение было настолько неожиданным , что на короткое мгновение молодой
Калифорниец забыл о Карменситто, но теперь дикий пронзительный крик
напомнил ему о ней, и, обернувшись, он увидел, как ее стаскивают с
лошади на землю. Его руки были связаны, но ноги были на свободе
и он швырнул свои тяжелые сапоги в лицо людям, которые держали
его коня. Но в тот же миг пара пуль просвистела в
воздухе, и после нескольких судорожных хватаний молодой человек тяжело рухнул на
землю.

Оставив его там, где он упал, мужчины бросились на помощь
парень, который стащил леди с ее коня.

‘Ради Бога, джентльмены, не убивайте Хоакина. Он никогда не причинял вреда
вам’.

‘Не волнуйся, милая, нам нужен не Джо Квин. ‘Это ты сама по себе элегантная
"я"", - сказал один из хулиганов.

‘Итак, ты, чертова заносчивая штучка, ты не захотела танцевать со мной на своем
диковинном фанданго, той ночью. А теперь, миледи, вы будете танцевать под
другую музыку’; и с этими словами он грубо схватил ее и нанес
несколько яростных поцелуев на ее сопротивляющиеся губы. Воспламененный ее чарами и
ее сопротивлением, злодей приступил к дальнейшему бесчинству, когда, все
ее женская натура вспыхнула в негодующих глазах, она вытащила маленький
стилет с тонким лезвием и направила его сверкающее лезвие прямо в сердце
насильника. На мгновение, и только на мгновение, злодеи были
потрясены этим быстрым и ужасным возмездием. Но даже мысль
о том, что их виновный товарищ поспешил покинуть этот мир в самом акте
совершения самого отвратительного преступления, не могла заставить их остановиться в
их дьявольские намерения схватить несчастную женщину теперь воплотились в жизнь
они затащили ее в заросли кустарника, из которых сами же и выскочили
напали на Хоакина и его невесту.

Несколько часов спустя, когда Хоакин вернулся в сознание, он обнаружил себя
связанный по рукам и ногам, с полосами зеленого скрыть. Свою лошадь и
Carmencitto оба ушли.

Первым побуждением Хоакина было громко позвать по имени свою молодую
жену. Но все было тихо. ‘Святая Дева!’ - воскликнул он, когда воспоминания
начали полностью возвращаться к нему. ‘Где ты, Карменситто?’ - крикнул он.
В соседнем кустарнике послышался низкий, слабый стон. Снова и
снова несчастный юноша громко звал Карменситто. Но единственным
ответом, который он получил, были слабые стоны, которые его предчувствующее сердце,
скорее, чем его ухо, сказанное ему прозвучало из уст Карменситто. Его
неизвестность стала невыносимой. Он будет — он должен — узнать все. Даже несмотря на то, что
все это подтвердило ужасное подозрение, от которого кровь застыла у него в жилах до самого
сердца.

С яростью голодного койота он грыз зеленую шкуру, которая
сковывала его руки, и как только они освободились, он вскоре полностью освободился
сам. Он вскочил на ноги и бросился в сторону, откуда
звуки бедствия продолжались. Лучше бы он был сражен
вечная слепота, чем когда-либо смотрел на это печальное, печальное зрелище.

Карменситто почти без чувств лежала на траве. Ее скромная одежда
разорванная в клочья, обнажала ее прекрасную молодую грудь, медленно вздымающуюся, как будто с
последними всхлипами угасающей жизни. Ее щеки были бесцветными. Ее губы
белые как мел, за исключением тех мест, где они были испачканы алой кровью,
которая медленно сочилась при каждом вдохе из ее вздымающейся груди! В
одной из своих маленьких бледных ручек она сжимала маленькое золотое распятие, которое
злодеи проглядели в своей похоти или спешке.

Когда Хоакин прорвался сквозь заросли и встал перед ней, закрытая
веки ее черных глаз медленно открылись, и она бросила взгляд, полный любви
и печали, на своего мужа с разбитым сердцем.

Срывать его черные кудри, он бросился на колени рядом с ней, и
нежно подняв ее, он прижал ее к сердцу и, хотя он вытер
кровь с ее губ, его слезы падали густо и быстро, на ее запрокинутое
лицо.

‘Поговори со мной, о! поговори со мной, Карменситто. Моя жизнь! Любовь моя! Говори! О,
Боже, что я сделал, чтобы заслужить это? Говорите, дорогие Carmencitto, и
он опять нажал виде молодой жены и снова закрыть его
сердце. Но ответа так и не дождался от тех, уважаемый губы.

Совсем рядом протекал журчащий ручеек. Хоакин бросился к нему и
зачерпнув немного воды в ложбинку своих соединенных рук, умылся ею
лицо Карменситто. Но все напрасно. Жизнь навсегда покинула это
милое существо, более дорогое ему, чем все золото, которым усыпаны россыпи
его родной земли.

Когда Хоакин убедился, что она действительно мертва, его горе поначалу
нашло выход в самых трогательных причитаниях; но внезапно остановившись, он
смахнул слезы с глаз и, вытащив кинжал из ножен
на его крестообразной рукояти он поклялся в вечной мести насильникам
и убийцы его Карменситто.

Затем, благопристойно поправив ее растрепанные одежды, он поднял ее священное
тело на руки и отнес в свой дом — отныне навеки опустошенный.

С того часа, когда он увидел грубую могилу, воздвигнутую над прахом его
убитой жены, Хоакин навсегда покинул дом, который обещал быть таким
счастливым, и ушел другим человеком. Распятие бедняги
Карменситто в его сердце — месть терзает его.

С этого времени по Калифорнии начали циркулировать странные слухи о
дерзких ограблениях и частых убийствах, и хотя никаких доказательств
виновную сторону можно было найти; и все же, когда люди говорили о них, их бледные
губы почти непроизвольно шептали ‘Хоакин!’

Когда Инес вернулась в резиденцию своего отца в Миссии, ее первым
решением было ознакомить своего родителя с обстоятельствами, но она обнаружила
что его срочно вызвали в место, расположенное на некотором расстоянии, в
последствие спора между одним из его арендаторов и скваттером.

Хоакин, к совету которого она обратилась, посоветовал ей дождаться
наступления утра, когда, если Монтегл не будет освобожден, власти
должны были быть проинформированы об этом деле, и благодаря их вмешательству его
освобождение, без сомнения, было бы легко осуществлено. Но у Хоакина были свои собственные
личные причины не посещать город.

Утром Инес соответственно поехала в город, и почти первым
человеком, которого она встретила, был Монтегл, который как раз в это время направлялся в
магазин мистера Вандевотера. Конечно, у Инес не было повода
продолжать вмешиваться в это дело. Ее первым побуждением было подъехать к нему
и поздравить с побегом, но девичья гордость остановила ее, и
она проследовала дальше, оставив Монтигла в полном неведении о глубоком
интерес, который она испытывала к его судьбе, и к тем усилиям, которые она приложила, чтобы
спасти его предыдущим вечером.

Монтегл, тем временем, отправился к себе домой, чтобы несколько часов отдохнуть, для обоих
разум и тело были ужасно измучены перенесенными им страданиями.

На следующий день после ограбления магазина мистера Вандевотера группа примерно из
полдюжины мужчин собрались вокруг разведенного на земле костра,
посреди густых зарослей, у подножия гор, на берегу залива Сан-Франциско
Со стороны Контра-Коста.

‘Он дерзкий молодой дьявол, обладающий отвагой, быстротой и небольшим
наука, будь я проклят, если не думаю, что он смог бы справиться с чем-либо своего веса
в мире.’

Это замечание было сделано Белчером Кеем Блоджету, когда Марецо, который был одним
из группы, закончил повествование о нападении Монтигла на него и
его последующем побеге.

‘Будь проклята его отвага и твой научный Рыгун. Если я когда-нибудь нажму на спусковой крючок
ни один из вас, ни вся ваша наука не спасут вас от быстрого путешествия в
‘да придет царствие твое’. Но, черт возьми, я не смею показаться в городе
потому что Монтигл наверняка донесет на меня этой дьявольской Бдительности
Комитет, и тогда моему веселью конец, ’ сказал Блоджет.

‘ Что ж, старина, ’ сказал Кей, - я прослежу, чтобы тебя хорошо снабдили
всем необходимым, пока эта заваруха не уляжется. Ты оставайся здесь и
устраивайся поудобнее. Если бы мы только могли убрать этого Монтигла с
дороги, все было бы хорошо. Из того, что Марецо узнал в городе,
никто из нас не подозревается, кроме вас, и вас только потому, что вы сохранили
Компания Монтегла. Что ж, если это нехорошее "ун", я проклят’,
продолжил Белчер Кей, от души смеясь над идеей Монтигла
ввести Блоджета в заблуждение.

‘Я должник этого Монтигла за тот удар, который он мне нанес", - сказал Марецо,
и его темные глаза вспыхнули мстительной ненавистью. ‘ Я уберу его с дороги
.

‘Будь осторожен, Марецо, этот твой нож доставит нам всем
в какой-нибудь из этих дней неприятности", - сказал Блоджет.

‘На этот раз это будет не нож, а что-то еще более надежное’,
и, говоря это, он показал маленькую бутылочку. ‘Капля из этого флакона,
и его язык никогда больше не причинит нам вреда’.

‘Хорошо’, - сказала Кей. ‘Мы подумаем над этим вопросом. Но прямо сейчас давайте
поделим добычу’.

И сразу же воры приступили к распределению тридцати тысяч
долларов равномерно между ними, не забывая долей отдельных лиц,
нет, но которые входили в банду, и имеют право на свои правила
долю награбленного, полученных в ходе мародерства
экспедиций.

В течение нескольких дней после увольнения Монтегл чувствовал себя слишком плохо, чтобы выходить из
дома, но когда он достаточно оправился, чтобы ходить по улице, он был
удивлен, обнаружив, что все его бывшие друзья и соратники либо
проходил мимо него с легким кивком узнавания или давал ему прямой удар.
Он был совершенно не в состоянии объяснить их поведение. Находясь вне
ситуация не была такой уж необычной в Сан-Франциско, чтобы заставить
друзей мужчины избегать его. И это не могло быть страхом, что он может превратиться
из кредитора в заемщика, ибо нигде люди не готовы так сильно
помочь другу или даже незнакомцу, как в этой стране. Теннисные корты
не было известно, что от некоторых туманных намеков, которые Браун умудрился набора
на плаву соблюдая ограбление, что имя Монтеигл было каким-то образом
в ней. Сама неопределенность слух, будучи
причиной его никогда не достигая Монтеигл ухо.

Так что тот, кто был наиболее глубоко заинтересован в этом, был почти единственным
во всем городе, кто не слышал об обвинении. Конечно, его
внезапное увольнение с работы мистера Вандевотера создало видимость
правдивости этой истории, что было более убедительно подтверждено тем, что Вандевотер
отказался назвать какую-либо причину увольнения Монтигла, когда его спросили
по этому вопросу.

Монтигл, чей щедрый нрав мало подходил для накопления
денег, теперь из-за внезапной потери работы был брошен
совершенно обездоленным в этом мире.

Сначала он решил немедленно отправиться на рудники. Размышления
однако заставили его отказаться от этой цели. Поскольку он ежечасно ожидал
аккредитива из своего дома в Атлантических Штатах, который
предоставил бы ему во владение достаточные средства, с которыми он был его
намерение купить долю в бизнесе мистера Вандевотера.

Однако был другой, гораздо более мощный мотив, который возобладал
заставив молодого человека воздержаться от отъезда из Сан-Франциско. В спешке
по делам, как и в соблазнах удовольствия, всегда присутствовала одна форма
с ним. Нужно ли говорить, что это была та прекрасная девушка, которую он вынес
в своих объятиях из всепожирающего пламени.

Хотя он избегал встреч с Инес Кастро и ее отцом, дело было не в этом
он не испытывал горячего желания встретиться с ней; но его деликатность не позволяла
казалось, воспользовались тем фактом, что он возложил на них столь большие
обязательства, и он боялся, что благодарность побудит Инес
выдать предпочтение, отданное ему, которым он был бы обязан только любви.

Однажды вечером, вскоре после увольнения Монтигла с работы, и после
все попытки найти работу оказались тщетными, он бродил по улицам
в том печальном, удрученном настроении, которое охватывает человека, когда
в большом городе у него нет друзей и денег.

Следуя за большой толпой, он оказался в обширном книжном магазине
рядом с почтовым отделением. Это было обычное место встречи торговцев
и других лиц в ожидании запоздалых действий чиновников дяди Сэма
. Огромные стопки ежедневных, еженедельных газет и ‘California edition’
быстро исчезали, удовлетворяя шумные требования
нетерпеливой толпы, стремящейся получить весточку от ‘стариков дома’.

Монтигл двигался среди них как совершенно незнакомый человек. Он чувствовал себя так, словно на нем было
клеймо; но причина была для него совершенной загадкой. Каждый
глаз, каким бы открытым и прямым ни был его взгляд для других, становился холодным и
отводился, когда встречался с его взглядом.

Он повернулся уходить, его грустное чувство разборчиво
выраженное на его тонкие черты лица, когда он почувствовал руку на плече
и, быстро обернувшись, он столкнулся г-н Г— один из собственников.

‘А, спокойной ночи, Монтигл. Вот ваш "Геральд" и остальные ваши
документы’.

‘Спасибо, мистер Дж—, но", - и Монтигл понизил тон, в то время как его
щеки покраснели: ‘Я зайду еще — На самом деле ... у меня нет ни пенни’.

‘Не обращайте на это внимания", - ответил книготорговец. ‘Вот, возьми бумаги", - и
говоря это, он сунул ему в руку двадцатидолларовую монету.

‘Спасибо вам, спасибо вам", - воскликнул благодарный юноша. ‘Я ожидаю денежный перевод
завтра из дома, и тогда я верну вам деньги’.

Но если бы Монтигл увидел выражение мужественного лица книготорговца, он
знал бы, что ему уже отплатили. Его собственное благородное сердце
одобрило этот великодушный и для него отнюдь не необычный поступок.

На следующее утро Монтигл рано занял свое место в
Очередь в почтовом отделении (такая же обширная, как и в номере журнала Банко, который промелькнул
перед глазами шотландского цареубийцы) в ожидании доставки
их писем.

Эта трасса - одна из самых необычных достопримечательностей в мире, состоящая не
только из представителей всех регионов нашей страны, но и
почти из всех наций на земном шаре.

Монтигл был разочарован. Письма для него не было.

Только те, кто был за тысячи и тысячи миль от
дома, могут понять весь эффект этого сокрушительного разочарования.
Мгновенно разум вызывает в воображении множество мрачных причин в качестве причины
неприбытия ожидаемых писем. В чем может быть дело?—У наших
друзей забыл нас, болезнь не растратили силы, которые использовали для захвата
перо с такой жадностью, чтобы рассказать нам все теплые чувства писателей
развлекали нас? Или смерть навсегда утихомирила биение тех
сердец, которые мы нежно любили?

Мы знаем, что должны пройти месяцы, прежде чем на эти вопросы можно будет получить ответ, и
тем временем мы должны испытать всю горечь отложенных надежд.

Монтигл покинул офис, почти завидуя счастливчикам, которые рвались
конверты с посланиями, которые они получили, и нетерпеливыми глазами
просматриваю строчки. Но если бы Монтигл мог внимательно понаблюдать за
разными читателями, он бы увидел, что в большинстве случаев
письма приносили новости, которые лучше бы никогда не доходили до получателей.
Здесь великолепный парень, само воплощение мужественной красоты,
прочитал письмо, в котором сообщалось, что девушка, в надежде жениться на которой
он покинул дом, чтобы сколотить состояние в Калифорнии, была замужем за
человек, у которого нет других рекомендаций, кроме ста тысяч долларов. Там
можно было увидеть крепкого мужчину, его грубые щеки побледнели, а слезы
хлынули из его глаз, когда он прочел, что его единственная дочь— любимая
кумир его привязанностей, ушел в тесный дом, предназначенный для всех
для живых. Но нам не нужно развивать тему, любой, кто обратил внимание
внимательно на "линию", о которой мы говорим, видел многое и
меланхолическую медитацию, даже если ему посчастливилось
сам не испытай ни одного из этих горьких разочарований.

Белчер Кей и его товарищи-мошенники вскоре потратили полученные деньги
ограблением магазина Вандевотера в "разгульной жизни". Итак, новое преступление
было совершено на.

Но было необходимо, чтобы он действовал быстро в своих планах, поскольку его средства
с каждым днем становились все более ограниченными, и он хорошо понимал, что успех
в значительной степени зависел от оперативности. Но что ему было делать, когда
его денежные ресурсы были полностью исчерпаны.

Это была тревожная мысль, на которую он в течение некоторого
времени не мог дать себе удовлетворительного ответа самостоятельно. Деньги, которые он должен иметь,
тем или иным способом, иначе он не смог бы продолжать
его гнусных проектов с какой-то шанс на успех, и голой идеи
оставшись в нищете, после жизни в праздности, роскоши и
экстравагантность, которую он привел, заставил злодея сжиматься от страха. Нет—нет—такого
судьба не должна принадлежать ему, и он решил избежать этого, даже если будут средства
ему пришлось бы прибегнуть к этому, он должен был быть вынужден
прибегнуть к самым отчаянным и опасным планам.

От любого преступления, каким бы отвратительным оно ни было, это было предельно ясно
читателю было показано, что Кей не отступит; и, поразмыслив
в течение короткого времени размышляя о том, что ему предстояло сделать дальше, он, наконец,
пришел к решению провести несколько ночей на шоссе и
таким образом попытать счастья. Если бы, приняв это решение о виновности,
злодей должен был совершить убийство, он бы не удержался от того, чтобы
сделать это раньше, чем он разочаровался бы в своей цели.

Соответственно, на следующую ночь, после того как он пришел к этому
решению, Кей, хорошо вооруженный, тайно покинул отель, в котором он остановился
остановился, и направился к пустынной дороге, которая вела к Миссии,
который, несмотря на это, очень часто. Здесь он спрятался,
и жадно смотрел на приближение каких-то цыган, которые могли бы обладать
значит, о его удовлетворения его потребностей.

Белчер хорошо позаботился о том, чтобы укрепить свою решимость, выпив
обильно, прежде чем приступить к осуществлению своей преступной цели, и теперь он чувствовал себя полностью
готовым ко всему, что могло произойти. Деньги он решился он
бы на все опасности, и поэтому это был не пустяк, что был в
скорее всего, чтобы переместить его от его цели.

Место, которое Кей выбрал, чтобы спрятаться, находилось как раз у
въезд в темный и унылый переулок, который ответвлялся от дороги и был
очень удобным местом для совершения поступка, подобного тому, который он
обдумывал.

Затем здесь он сел на землю, откуда у него мог быть
отчетливый обзор дороги на некоторое расстояние и каждого человека, который
приближался.

Это была очень прекрасная ночь; луна ярко сияла в небесном своде,
и бесчисленные мириады звезд добавляли к ней свой мерцающий блеск
лучезарные лучи.

Кей некоторое время сидел в состоянии апатии, его мысли блуждали
ни к каким конкретным целям, но все еще его разум был сосредоточен на отчаянном
преступлении, которое он решил совершить, если ему представится такая возможность
.

Наконец, однако, потеряв терпение и чувствуя себя довольно замерзшим из-за того, что
ночной воздух был пронизывающим, он встал и прошел некоторое расстояние по
дороге, стараясь держаться поближе к кустам, которые отделяли ее от
прилегающие поля, и где у него было меньше шансов быть замеченным.

В ходе разговора, который Белчер подслушал между
хозяином отеля и его женой после того, как они легли спать, (для
они спали в соседней камере с ним, и номера только в разлуке
очень небольшой раздел холста, он мог слышать каждое слово, которое они
произнес,) он узнал, что пастух, который неизменно называл в своих
дом, который обычно имел при себе крупную сумму денег, о нем, как ожидается,
в тот день, и он был также включен, чтобы выяснить, что это было
дороге он всегда приходил; но он не мог придумать, сделав попытку
совершению грабежа в открытом дневном свете, и при его обнаружении будет
почти наверняка последует, и таким образом его отвратительной желаний будет пресечена.
Но затем, когда он понял, что погонщик обычно ночевал в отеле,
злодей подумал, что, возможно, у него все еще оставался шанс быть здесь
способным ограбить его ночью.

Это, однако, было бы сопряжено со значительной опасностью, поскольку подозрение
, по всей вероятности, пало бы на него, и если бы он покинул это
место, это, несомненно, было бы прямым подтверждением его вины, и
это доставило бы ему большие неудобства из-за необходимости покинуть этот район.

Размышляя таким образом, Кей была вынуждена отказаться от всех
мысли о том, чтобы ограбить погонщика, хотя это было с большой неохотой
что он сделал это, поскольку не сомневался, что должен был от него получить
был уверен, что получил бы очень богатую добычу.

День, который последовал за ночью, когда Кей подслушал
разговор, о котором мы говорили, был проведен им в состоянии сильного
волнения и неуверенности, и в какой-то момент он решался на некоторые
дерзкий план, который в следующий момент заставил бы его отказаться от всякой идеи.

Погонщик, однако, в тот день не пришел в дом, но Кей
из разговора с хозяином понял, что он обязательно будет
был там в ту ночь, чтобы успеть на рынок на следующее утро
. Кей ухватился за эту информацию, и его надежды снова
возродились; он решил подстеречь его и предпринять отчаянную
попытку ограбить его, как он и планировал вначале.

Кей не был трусом, как полностью докажет то, что уже было рассказано
и поэтому он был готов к любому сопротивлению, которое могла оказать его
отмеченная жертва, и он решил, что не потерпит поражения
запросто. Но из того, что он смог узнать, погонщик был стариком, и один
который вряд ли оказал бы серьезное сопротивление, особенно когда увидел
что напавший на него человек был хорошо вооружен и решителен
мужчина, и, следовательно, Кей рассчитал, что его успех был почти несомненным.

Он принял меры предосторожности, снабдив себя маской и пончо,
чтобы у него была полная возможность замаскироваться, и это было
тем более необходимо для безопасности злодея, поскольку он намеревался
возвращайтесь в отель после совершения ограбления.

Нетерпеливая и мрачная, Кей еще некоторое время продолжала переходить дорогу,
но он по-прежнему не видел никаких признаков путешественника или какого-либо другого человека, и
он начал отчаиваться. Место было достаточно тихим и уединенным, чтобы
вызвать не слишком приятные размышления в уме Кея, и так быстро
они теснились в его мозгу, что у него не было сил их выносить,
и он почти решился отказаться от своего злодейского проекта и
вернуться в отель, чтобы найти общество, которое одно могло прогнать такие
страшные мысли.

Наконец торжественный звон миссионерского колокола завибрировал в воздухе,
пробило десять, и Кей, чье терпение уже совсем истощилось
вышел, и чье разочарование могло сравниться только с огорчением,
решил больше не ждать, а вернуться в отель.

Он как раз обернулся с этой целью, когда негромкий топот
лошадиных копыт вдалеке помешал его намерениям и возродил его
надежды.

Звуки доносились сзади него, и он жадно вглядывался в дорогу
насколько хватало глаз, сначала он ничего не мог разглядеть
но, наконец, он увидел лошадь, медленно трусившую по дороге
дороге, в направлении того места, где он стоял, и по направлению
на спине у него был человек, которого он в данный момент не мог разглядеть,
отчетливо.

‘Должно быть, это он!’ - пробормотал Кей себе под нос, и надежда снова подняла настроение и
придала ему сил. Его решение было полностью принято; у него были бы все деньги, которые были у
скотовода, даже если бы для их получения ему пришлось обагрить свои руки
в своей крови.

Быстро негодяй осторожно скользнул по самой темной и наиболее
затененной части дороги, и он еще раз достиг входа в
переулок, по которому должен был пройти путешественник; и который показался ему
наиболее удобным местом для совершения деяния.

‘ Но— но— ’ пробормотала Кей, ‘ я не причиню ему вреда — нет—нет— я не причиню ему вреда,
если смогу избежать этого! Я не хочу его крови, но это будут его деньги
он сам виноват, если лишится жизни.’

Всадник приближался все ближе и ближе, и, наконец, он оказался
на очень небольшом расстоянии от места, где прятался Кей, и
благодаря яркому свету луны он смог хорошо рассмотреть
о его личности.

Это был коренастый мужчина лет шестидесяти, и при нем был короткий хлыст
с очень тяжелой рукояткой. Он весело насвистывал, идя по дороге,
по-видимому, вполне счастлив и не подозревать о каких-либо опасность, и что Кей
различал его черты, он смотрел как человек, который не может
чтобы легко запугать. Опять он пробормотал про себя,—

‘Я надеюсь, что он легко откажется от своих денег; я надеюсь, что он не будет оказывать никакого
сопротивления; я не хотел бы, чтобы его кровь была на моей совести, но его деньги
У меня будут’.

Мужчина теперь находился на очень близком расстоянии от переулка, и Кей
из описания, которое было дано о нем, не сомневалась, что это
был пастух.

Он нервно сжал кулак и непроизвольно опустил другую руку
на одном из пистолетов, которые он носил с собой.

‘Я позволю ему пройти мимо меня, - подумала Кей, - я позволю ему пройти мимо меня, прежде чем я
наброшусь на него, и тогда я застану его врасплох, и он
будет меньше шансов оказать какое-либо сопротивление.’

Путешественник перестал насвистывать и заиграл негритянскую
мелодию, которую он напевал самодовольным тоном, но которая была какой угодно
но не гармоничной.

‘Ваши деньги или ваша жизнь!’ - крикнул Кэй изменившимся голосом, подбегая к
путешественнику из своего укрытия и хватая его за уздечку
лошади.

Старик, конечно, был несколько поражен, но он взял себя в руки через мгновение
и с предельным хладнокровием сказал:—

‘Я скажу тебе, в чем дело, молодой человек, ты выполняешь плохое поручение, и я
советую тебе отпустить уздечку и заняться своими делами, пока с тобой не случилось беды
’.

‘Ну, ну, без глупостей", - нетерпеливо ответил Кей. - "Я
отчаявшийся человек и должен иметь деньги’.

‘Черт бы тебя побрал, ты дерзкий негодяй, ’ закричал путешественник, ‘ отпусти
уздечку, или пройдет совсем немного времени, и я заставлю тебя раскаяться в своей работе. Отпусти
уздечку, я снова говорю тебе! Тогда ты не будешь проклинать меня, если я в ближайшее время не
заставить тебя, и это все, что нужно.’

С этими словами путешественник взмахнул своим тяжелым кнутом и нацелился нанести
удар рукоятью по голове Кэя, который, если бы он не сделал этого
быстро отступил в сторону и избежал, по всей вероятности, привел бы к
немедленно лишил его дальнейшей власти.

‘Старый идиот! ’ закричал разъяренный негодяй, - ты подталкиваешь меня к тому, - Я предпочёл бы избежать; ты отдашь свои деньги, я спрашиваю, еще раз?’

‘Нет", - быстро ответил старик. ‘Сначала я увижу вас, черт возьми, и все такое
такие негодяи’.

‘Тогда, черт возьми! тебе придется заплатить за свое упрямство своей жизнью!’
- крикнул Кей, торопливо шаря под своим пончо, чтобы достать один из
пистолетов.Старик сразу догадался, к чему он клонит, и спрыгнул со спины
со спины своей лошади с проворством юноши, и в тот момент, когда Кей
достал свой пистолет, и прежде чем он успел взвести курок, он приблизился к нему, и будучи сильным, властным мужчиной, борьба грозила стать решительной одна.

Кей, однако, был доведен до отчаяния, потому что это был
момент жизни или смерти, и он был захвачен несколько врасплох, поскольку, из
будучи по возрасту путешественником, он не ожидал встретить такого противника.

Кей был очень мускулистым мужчиной, и молодость была на его стороне, и он, конечно же, собрал все свои силы для этого случая и попытался...........
конечно, он собрал все свои силы для этого случая и попытался
чтобы освободить свои руки; но старик держал их такой
железной хваткой, что все его усилия были безрезультатны, и проклятия
самые ужасные срывались с его губ, поскольку опасность его положения
становился с каждым мгновением все больше; ибо по мере того, как уменьшалась его сила, уменьшалась и она.
сила путешественника, казалось, возрастала, и он не ожидал ничего меньшего.
что он должен быть побежден.

Борьба длилась несколько минут, путешественник ущипнул
руки Кея так крепко сжались, что он был вынужден бросить пистолет на землю
и который первый побоялся взять в руки, опасаясь, что в
отказавшись от захвата грабителя, он должен потерять преимущество, которое он получил. Но, наконец, нога Кея зацепилась за что-то на земле,
и он упал, увлекая за собой старика.

К счастью, путешественник не упал на него, иначе его вес
быстро решил бы исход боя, и Кей потерпел бы поражение, но
он упал рядом с ним и, следовательно, был вынужден покинуть его трюм;
и Кей, увидев благоприятный момент и, вероятно, единственную
возможность спасти свою жизнь, вскочил на ноги со скоростью
молнии и, выхватив пистолет из-за пазухи, бросился на
старик, упершись коленями ему в грудь,—он прижал пальцы другой руки
так сильно к его горлу, что старик был почти задушен, он
приставил пистолет к его голове, когда тот воскликнул—

‘Ты заслуживаешь расстаться с жизнью за свое дьявольское упрямство, и это в
данный момент в моей власти; но я не желаю причинять тебе вреда, если это в моих силах.
А теперь, значит, ваши деньги.’

Старик, который был совершенно подавлен давлением на свою грудь, и
ярость, с которой Кей прижал костяшки пальцев к его горлу, он
попытался заговорить, но смог только подать знак карману своего пальто, который Кей поняв, освободил старика от хватки, которую тот держал
его горло; и, сунув руку в карман, на который он
обратил свое внимание, он вытащил холщовый мешок, по-видимому, хорошо набитый
и, аккуратно положив его за пазуху, он закрепил оба
пистолеты, и, поднявшись с земли, он сказал все еще распростертому ниц
путешественник—

‘Берегись! ты видишь, что вся власть над твоей жизнью или смертью в моих
руках; если ты сделаешь хоть шаг, чтобы преследовать меня, пока я не скроюсь из виду, в это
мгновение ты умрешь!’

Старик ничего не ответил, потому что он еще не оправился от
последствий боя и был не в состоянии вымолвить ни слова; и Кей,
убедившись, что он собрал все деньги в своем
одержимый, поспешно отступил с места и бросился в
поля, отбросил пончо и изо всех сил направился к
отель, до которого он добрался за почти немыслимо короткий промежуток времени,
и, не выдавая никаких эмоций, вошел в бар, как это было его обычным делом
обычай, и заняв свое место, потребовал кружку эля.

Он пробыл там недолго, когда услышал громкие крики и улюлюканье
снаружи дома, и он сразу узнал эти звуки.‘Что ж, ’ сказал хозяин, откладывая трубку, ‘ это определенно голос друга. что, черт возьми, с ним может быть не так?’

Кэй почувствовал некоторую тревогу; но он скрыл свое волнение и продолжал
с видимым безразличием курить свою трубку и быть полностью
поглощенный наслаждением этим и своим элем. Он был бы рад
удалиться в свою комнату, чтобы скрыться от всех
наблюдения, но он боялся, что, поступив таким образом, вероятно
возбудил подозрение, и поэтому он остался на своем месте и притворился, что не замечает не замечает того, что происходит.

Хозяин, поспешивший к двери дома, чтобы встретить своего гостя,
и спросить, что с ним случилось, вскоре услышал, как он возвращается
в сопровождении старика, который всю дорогу ворчал и ругался.

Войдя в бар, погонщик обвел взглядом разных людей
там собрались, но, казалось, не обратили особого внимания на Кея, чей
принятый цвет, без сомнения, устранил всякую мысль о том, что он грабитель, из
его головы.

‘Он был самым отчаянным негодяем, кем бы он ни был", - сказал погонщик,
‘и теперь я чувствую воздействие его проклятых костяшек на моем горле. Хотел бы я
только встретиться с этим парнем, и я гарантирую, что он не ускользнет из
моих когтей снова, очень легко.’
‘Это плохая работа, ужасно плохая работа", - сказал хозяин.
‘Да, это действительно плохая работа", - сказал погонщик. - "две тысячи долларов - это немалая сумма, чтобы терять ее с течением времени’.


 --------------


Рецензии